Čtvrtek 1. října 1874

Stenografická zpráva

o

VIII. sezení třetího výročního zasedání sněmu českého od roku 1872, dne 1. října 1874.

Stenographischer Bericht

über die

VIII. Sitzung der dritten Jahres-Session des

böhmischen Landtages vom Jahre 1872, am

1. Oktober 1874.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.

Přítomní: Maršálkův náměstek Edvard Claudi a poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.

Co zástupce vlády: Jeho Exc. c. kr. místodržitel svob. pán Weber a c. kr. místodržitelský rada Eugen rytíř Adda.

Sezení počalo v 11 hodin 45 minut dopoledne.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.

Gegenwärtige: Der OberstlandmarschallStellvertreter Eduard Claudi und die beschlußfähige Anzahl von Landtags-Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Exc. der k. k. Statthalter Freih. von Weber und der k. k. Statthaltereirath Eugen Ritter von Adda.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 45 Min. Vormittags.

Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist eröffnet.

Sezení jest zahájeno.

Ich habe dem h. Landtage folgende Mittheilung zu machen. Se. k. k. Apost. Majestät hat mit allerhöchster Entschließung vom 13. Sept. d. J. dem in der letzten Landtagssession beschlossenen Gesetzentwurfe, betreffend die Einrichtung der Realschulen in Böhmen, die allerhöchste Sanktion zu ertheilen geruht.

Nám. nejv. marš.: Jeho cís. král. Apoštolské Veličenstvo ráčilo nejvyšším rozhodnutím ze dne 13. září toho roku nejmilostivěji schváliti osnovu zákona zemského o zřízení škol reálních v Čechách, o kterém sněm království Českého v posledním zasedání se byl usnesl.

Oberstlandmarschall: In Druck wurden vertheilt.

Landtagssekretär: Die Zusammenstellung des für Sanitätspersonen für das Königreich Böhmen dermal getragenen Aufwandes als Beilage zum Landesausschuß-Berichte Nr. 122 in Betreff der Regierungsvorlage bezüglich der Regelung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden, dann der Gesetzentwurf, womit mehrere Paragraphe des Jagdgesetzes vom 1. Juni 1868 abgeändert werden, schließlich ein Antrag des Abgeordneten Dr. Knoll und Genossen betreffs Erlassung eines Verbotes gegen Erbanung 4. Stockwerke in der Kurstadt Karlsbad.

Rozděleno bylo dnes v tisku: Výkaz nákladu nynějšího z konání služby zdravotní v království Českém co příloha k zprávě zemského výboru čís. 122 sněm. o vládní předloze týkající se upravení služby zdravotní v obcích.

Osnova zákona, kterým se mění několik paragrafů zákona o myslivosti; a konečně návrh poslance pana dra. Knolla na upravení

zákona, kterým se zapovídá stavěti čtvrtá poschodí v lázeňském městě Karlových Varech.

Oberstlandmarschall: Ich stelle an den Herrn Antragsteller Dr. Knoll die Anfrage, ob er einen Wunsch hat, wann der betreffende Gegenstand zur ersten Lesung kommen und ihm zur Begründung anheimgestellt werden soll.

Abg. Dr. Knoll: Ich bitte Euer Durchlaucht den Antrag in einer der nächsten Sitzungen auf die Tagesordnung zu Setzen.

Oberstlandmarschall: Ich werde in dieser Weise vorgehen.

Ich bitte den Einlauf an Petitionen mitzutheilen.

Nám. nejv. marš.: Žádosti došly a byly přikázány:

Landtagssekr. Schmidt: 65. Abgeordneter Kardasch. Petition des Eisenbahnbaukomités in Budweis um schleunigen Ausbau der Eisenbahnlinie Iglau-Neuhaus-Budweis-Kalsching bis an die baierische Grenze.

Oberstlandmarschall: An die Petitionskommission.

Landtagssekr.: 66. Abgeord. Dotzauer. Petition des Heiur. Kremann, Direktors der Korrektionsanstalt, um Remuneration.

Oberstlandmarschall: An die Budgetkommission.

Landtagssekr.: 67. Abgeord. Dr. Aschenbrenner. Petition der Insassen aus Niederlichtenwalde um Abänderung des L. -Gesetzes über Ausscheidung der Ortschaften Ober- und Niederlichtenwalde aus dem Gemeindeverbande.

O b e r s t l a n d m a r s ch a l l: An die Kommission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten.

Sekr. Schmidt: 68. Posl. Pražák. Petice správní rady hosp. školy v Hracholuskách za zvýšení roční subvence a za vřadění učitelů ve stav zem. úřadníků.

Nejv. marš.: Budžetní komisi.

Landtagssekr.: 69. Abgeordn. Meißler. Petition der Gemeinde Ober- und Niedertenzel und Kottlitz um Abänderung des Jagdgesetzes.

Oberstlandmarschall: An die Petitionskommission.

Landtagssekr.: 70. Abg. Dr. Roser. Petition des Veretnes zur Pflege kranker Studierender in Wien um Subvention.

Oberstlandmarschall: An die Budgetkommission.

Sekr. Schmidt: 71. Poslanec Hruška. Petice místní školní rady v Javorníku za subvenci k stavbě školy.

Nejv. marš.: Budžetní komisi.

Oberstlandmarschall: Wir gehen nun zur Tagesordnung über.

Der erste Gegenstand ist der Landesausschußbericht zu den Gesuchen mehrerer Gemeinden um Bewilligung von Gemeindeumlagen. Berichterstatter ist Landesausschußbeisitzer Herr Dr. Alter. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.: Zpráva výboru zemského o žádosti více obcí na povolení vybírání obecních přirážek.

Dr. Alter (liest): Der Landesausschuß erlaubt sich dem h. Landtage die Gesuche mehrerer Gemeinden um Bewilligung zur Einhebung von Umlagen sammt den näheren Motivirungsanträgen des Landesausschußes zu überreichen. Die bezüglichen Tabellen sowie der Gesetzentwurf waren durch längere Zeit zur Einsicht der Herren Landtagsabgeordneten aufgelegt. Auf Grund der Motivirung, die in den Tabellen enthalten war, erlaubt sich der Landesausschuß den Antrag zu stellen, der h. Landtag wolle nachstehendes Gesetz beschließen:

"Gesetz, betreffend die Bewilligung zur Einhebung von Gemeindeumlagen. "

Eine Verlesung ber Anträge in ber Gesammtheit dürfte mit Rücksicht auf die eben dargelegten Umstände nicht erforderlich Sein, So daß ich wohl annehmen kann, es werde mir gestattet sein, dieselben absatzweise vorzutragen und sie auf diese Art sofort zur Debatte und Beschlußfassung des hohen Landtages zu bringen.

Die Anträge gehen dahin, es sei in bewilligen:

Berichterstatter: 1. Der Gemeinde Jinec, Bezirk Hořowic, die Einhebung einer 77% Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Obci Jincím, okresu Hořovického, vybírání 77% k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen Herren, welche für diesen Antrag sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 2. Der Gemeinde Liboric, Bezirk Podersam, die Einhebung von 40% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Obci Libořicím, okresu Podbořanského, vybírání 40 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 3. Der Gemeinde Steben, Bezirk Aussig, die Einhebung einer 38 % Umlage zu den direkten Steuern sammt Kriegszuschlag für das Jahr 1874.

Obci Stebnu, okresu Ústského, vybírání 38 % k přímým daním i s přirážkou váleční na rok 1874.

Nej. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht). Angenommen. Berichterstatter: 4. Der Gemeinde Jerschmanitz, Bezirk Reichenberg, die Einhebung einer 36 % Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Obci Jeřmanicím, okresu Libereckého, vybírání 36 % k přímým daním na rok 1874 Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag find, wollen die Hand erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 5. Der Ortschaft Meistersdorf, Bezirk Böhm. -Kamnitz, die Einhebung einer 6% Umlage und der Ortschaft Ullrichsthal, Bezirk Böhm. -Kamnitz, die Einhebung einer 83% Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Osadě Meistersdorfu, okresu Českokamenického, vybírání přirážky 62 % a osadě Ullrichsthalu, okresu Českokamenického vybírání přirážky 83 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 6. Der Gemeinde Zwug, Bezirk Staad, die Einhebung von 77½ % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Obci Zbuchu, okresu Stodského, vybírání 77 ½ % přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort ?

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, aby pozdvihli ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 7. Der Gemeinde Fürstenwalde, Bezirk Schluckenau, die Einhebung einer 50 % Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Obci Fürstenwaldu, okresu Šluknovského, vybírání 50 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 8. Der Gemeinde Stich, Bezirk Staab, die Einhebung von 40 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Obci Vtiši, okresu Stodského, vybírání 40 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 9. Der Gemeinde Losín, Bezirk Staab, die Einhebung von 53 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Obci Losíně, okresu Stodského, vybírání 53 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, aby pozdvihli ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 10. Der Gemeinde Netschenitz, Bezirk Saaz, die Einhebung einer 68 % Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

Obci Nečemicím, okresu Žateckého, vybírání 68 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, aby pozdvihli ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben. Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 11. Der Gemeinde Stein-Schönau, Bezirk Böhm-Kamnitz, die Einhebung einer 70% Umlage zu den direkten Stenern für das Jahr 1874.

Obci Šenovu Kamenickému, okresu Ćeskokamenického, vybírání 70 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. A l t e r: 12. Der Gemeinde Hillemühl, Bezirk Böhm. -Kamnitz, die Einhebung einer 74 % Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

12. Obci Hillemühlu, okr. českokamenického, vybírání 74 % k přímým daním na rok 1874.

Nej. marš. zemský: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag find, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 13. Der Gemeinde Wobern, Bezirk Duppau, die Einhebung einer 163 % Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

13. Obci Obrovicím, okr. Doupovského, vybírání 163 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť vyzdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 14. Der Gemeinde Redenitz, Bezirk Kaaden, die Einhebung von 76% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

14. Obci Radnici, okr. Kadaňského, vybírání 76% k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 15. Der Gemeinde Töltsch, Bezirk Kaaden, die Einhebung von 32% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

15. Obci Telcovu, okr. Kadaňského, vybírání 32% k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro tento návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 16. Der Gemeinde Klein-Aujezd, Bezirk Teplitz, die Einhebung von 50% in den direkten Steuern für das J. 1874.

16. Obci Malému Oujezdu, okr. Teplického, vybírání 50% k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 17. Der Gemeinde Branow, Bezirk Pürglitz, die Einhebung von 52% zu den direkten Steuern der Gemeinde Branow mit Ausschluß der Domäne Pürglitz für das J. 1874.

17. Obci Branovu, okr. Křivoklátského, vybírání 52 % k přímým daním obce Branova, vylučujíc velkostatek Křivoklátský, na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 18. Den Ortschaften a) Amalienberg und b) Buda, Bezirk Pürglitz, die Einhebung von- ad a) 42 ½ %, und ad b) 34 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

18. Osadám a) Amalínu a b) Budovu, okr. Křivoklátského, vybírání ad a) 42 ½ a ad b) 34 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 19. Der Ortschaft Schönfeld, Bezirk Warnsdorf, die Einhebung einer Umlage von 35 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

19. Osadě Schönfeldu, okr. Warnsdorfského, vybírání 35 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 20. Der Ortschaft Preschen, Bezirk Bilin, die Einhebung einer Umlage von 33 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

20. Osadě Břešťanům, okr. Bilínského. vybírání 33 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 21. Der Gemeinde Biskupic, Bezirk Časlau, die Einhebung einer Umlage von 40 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

21. Obci Biskupicím, okr. Čáslavského, vybírání 40% k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo?.

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 22. Der Gemeinde Kostelsko, Bezirk Lomnitz, ehemaligen Jičíner Kreises, die Einhebung einer Umlage von 160% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

22. Obci Kostelsku, okr. Lomnického, vybírání 160% k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 23. Der Gemeinde Herbotitz, Bezirk Landskron, die Einhebung einer Umlage von 39% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

23. Obci Herboticím, okr. Lanškrounského, vybírání 39% k přímým daním na rok 1874. Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 24. Der Ortschaft Přerubenitz, Bezirk Neustraschitz, die Einhebung von 39 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

24. Obci Přerubenické, okresu Novostrašeckého, vybírání 39 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 25. Der Gemeinde Wartenberg, Bezirk Niemes, die Einhebung von 31 ½ % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

25. Obci Wartenbergu, okresu Mimoňského, vybírání 31 ½ % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 26 Der Gemeinde dualen, Bezirk Außig, die Einhebung von 100 % zu den direkten Steuern sammt dem Kriegszuschlag für das Jahr 1874.

26. Obci Chvalovu, okresu Ústského, vybírání 100 % k přímým daním i s přirážkou váleční na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Da dies nicht der Fall ist, so schreiten wir zur Abstimmung.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány kteří jsou pro návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 27. Der Gemeinde Stilitz, Bezirk Schwarzkosteletz, die Einhebung von 34 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

27. Obci Štihlické, okresu Černo-Kosteleckého, vybírání 34 % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Da dies nicht der Fall ist, so schreiten wir zur Abstimmung.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag find, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 28. Der Gemeinde Warta, Bezirk Kaaden, die Einhebung von 58 % zu den direkten Steuern für Das Jahr 1874.

28. Obci Vartě, okresu Kadaňského, vybírání 58 % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Da dies nicht der Fall ist, so schreiten wir zur Abstimmung.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag find, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, nechť zvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. A l t e r: 29. Der Gemeinde Jažlowitz, Bezirk Řičan, die Einhebung von 32 ½ % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

29. Obci Jažlovicím, okresu Řičanského, vybírání 32 ½ % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Da dies nicht der Fall ist, so schreiten wir zur Abstimmung.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, aby pozdvihli ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 30. Der Gemeinde Kuři, Bezirk Řičan, die Einhebung einer Umlage von 41 % zu den direkten Steuern für das Jahr

1874.

30. Obci Kuří, okresu Řičanského, vybírání 41 % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 31. Der Gemeinde Hochofen, Bezirk Neudek, die Einhebung von 55 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

31. Obci Hochofenu, okresu Neydekského, vybírání 55 % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 32. Der Gemeinde Medonost, Bezirk Wegstädtl, die Einhebung von 40 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

32. Obci Medonosům, okresu Štětského, vybírání 40 % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 33 Der Gemeinde Baschnitz, Bezirk Hořitz, die Einhebung von 41 % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

33. Obci Bašnici, okresu Hořického, vybírání 41 % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 34. Der Gemeinde Polna, Bez. Polna, die Einhebung von 41% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

34. Obci Polné, okr. téhož, vybírání 41 % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo ?

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht) Angenommen.

Berichterstatter: 35. Der Gemeinde Neudorf, Bez. Petschau, die Einhebung einer Umlage von 62 ½ % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874

35. Obci Nové Vsi, okr. Bečovského, vybírání 62 1/2 % k přímým daním na rok 1874. Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 36. Der Gemeinde Audernic, Bez. Liban, die Einhebung einer Umlage von 40% in den direkten Steuern für das Jahr 1874.

36. Obci Údrnici, okr. Libaňského, vybírání 40 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro ten návrh, ať pozdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 37. Der Gemeinde Grünlas, Bez. Elbogen, die Einhebung einer Umlage von 39 ¾ % zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

37. Obci Grünlasu, okr. Loketského, vybírání 39 ¾ % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 38. Der Gemeinde Wiesenthal. Bez. Gablonz, die Einhebung einer Umlage von 40% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

38. Obci Wiesenthalu, okr. Jabloneckého, vybírání 40 % k přímým daním na rok 1874. Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 39. Der Gemeinde Tronitz, Bez. Saaz, die Einhebung einer Umlage von 42% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

39. Obci Stránkám, okr. Žateckého, vybírání 42 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 40. Der Gemeinde Deutsch-Petersdorf, Bez. Grulich, die Einhebung einer Umlage von 70% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.

40. Obci Petrovicím Německým, okr. Králického, vybírání 70 % k přímým daním na rok 1874.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 41. Der Gemeinde Běla, Bez. Turnau, die Einhebung einer Umlage von 54% zu den direkten Steuern für das Jahr 1874

41. Obci Bělé, okr. Turnovského, vybírání 54 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 42. Der Gemeinde Oberkamnitz, Bez. B. -Kamnitz, die Einhebung einer Umlage von 32% an den direkten Steuern für das Jahr 1874.

42. Obci Kamenici Horní, okr. Českokamenického, vybírání 32 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 43. Der Gemeinde Rennersdorf, Bez. B. -Kamnitz, die Einhebung einer Umlage von 34 % in den direkten Steuern für das Jahr 1874.

43. Obci Rennersdorfu, okr. Českokamenického, vybírání 34 % k přímým daním na rok 1874.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: Der Eingang des Gesetzes hätte zu lauten:

Uiber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich die Bewilligung der Einhebung von Gemeindeumlagen zu bewilligen u. z.:

Zákon, daný dne.......

jímž povoluje se vybírání přirážek některým obcím.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi povoliti těmto obcím vybírání přirážek, a to:

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten nápis zákona, nechť pozvednou ruce.

Diejenigen, welche für den Titel und Eingang des Gesetzes sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: Ich stelle den Antrag, baß das hohe Haus sofort die dritte Lesung des Gesetzes beschließen möge, und baß ohne noch-

malige Vorlesung des ganzen Inhaltes das Gesetz als Ganzes angenommen werbe.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro návrh na třetí čtení, ať pozvednou ruce.

Diejenigen, welche dafür sind, daß die dritte Lesung des Gesetzes vorgenommen werbe, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Der Antrag auf dritte Lesung ist angenommen.

Kteří jsou pro ten zákon, nechť vstanou.

Diejenigen, welche für das Gesetz sind, wollen sich erheben. (Geschieht. )

Das Gesetz ist in dritter Lesung angenommen.  Wir kommen nun zum Berichte der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten betreffs Abänderung der §§. 3 und 94 der Gemeindeordnung, dann des Gesetzes vom 11. November 1868, 3. 39 L. -G. -Bl.

Berichterstatter ist Hr. Dr. von Wiener. Ich ersuche ihn den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.: Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti v příčině změny článku 3. a 94. řádu obecního a zákona ze dne 11. listopadu 1868, z. z. č. 39.

Berichterstatter Dr. Wiener (liest): Hoher Landtag! Den in der XX. Sitzung am 17. Jäner 1874 beschlossenen Gesetzen, gemäß deren:

1.   die §§. 3 und 94 der G. O. vom 16. April 1864,

2.   das Landesgesetz vom 11. November 1868, 3. 39 L. -G. -Bl., beziehungsweise der letzte Absatz des § 87 der G. O. abgeändert werden, wurde die a. h. Sanktion nicht ertheilt, weil der Titel und Eingang des Gesetzes Zweifel über den Umfang ber beabsichtigten Gesetzesänderung hervorgerufen hat.

Der Landesausschuß beantragt, baß ber Titel und Eingang des Gesetzes nicht die Abänderung ber §§. 3 und 94, sondern blos die Abänderung des ersten Absatzes dieser Paragrafe beinhalten solle, weil es sich thatsächlich nur um Aenderung des ersten Absatzes dieser Paragrafe handelt und eine Aufhebung ber übrigen Absätze nicht beabsichtigt wurde.

Nach dieser Auffassung würde für die Folge die Erlassung eines Landesgesetzes noch immer gefordert werden, wenn eine Orts-Gemeinde in zwei ober mehrere Ortsgemeinden aufgelöst werden soll, welche nicht in Folge des Gesetzes vom 17. März 1849 mit anderen in Eine Gemeinde vereinigt wurde, sondern schon früher eine selbstständige Gemeinde gebildet hat.

Die Kommission glaubt, baß für die verschiedene Behandlung ber Auseinanderlegung von Gemeinden ein ausreichender Grund nicht vorhanden ist, baß es vielmehr gleichgiltig sei, ob eine Gemeinde noch vor dem Juslebentreten des Gesetzes vom 17. März 1849 selbstständig bestanden hat, oder erst in Folge dieses Gesetzes durch Vereinigung mit einer anderen Gemeinde entstanden ist.

In beiden Fallen vermsacht die Einhaltung der strengen Form von Gesetzen bei deren Behandlung mehrfache Umständlichkeiten, welche mit der Bedeutung

dieser Angelegenheit nicht im entsprechenden Verhältnisse stehen, die Abwickelung der betreffenden Verhandlungen in außerordentlichem Maße erschweren und die Gesetzessammlungen unnöthig vergrößern.

Es dürfte sich daher empfehlen, die Absätze 1 und 3 des §. 3 G. O. in einen Absatz dergestalt zu verschmelzen, daß derselbe alle Gemeinden umfaßt, und zwar ohne Unterschied, ob sie der Vereinigung mit anderen Gemeinden ihren Ursprung verdanken, ob diese Vereinigung vor ober nach dem Inslebentreten des Gesetzes vom 17. März 1849 erfolgte, oder ob die Gemeinde stets für sich bestand.

Der zweite Absatz der §§. 3 und 94 G. D. kann sodann zur Vermeidung jedes Mißverständnisses in die Gesetzesnovelle aufgenommen werden.

Der Eingang der zu § 87 G. O. beschlossenen Gesetzesnovelle hat bei der h. Regierung das Bedenken hervorgerufen, daß durch die darin statuirte Aufhebung des Gesetzes vom 11. November 1868, Z. 39 L. -G. -Bl., die Competenz des Landesausschußes zur Bewilligung von Gemeindeumlagen bis zu 30 Prozent im eigenen Wirkungskreise gänzlich entfallen, die Kompetenz der Bezirksvertretungen aber erweitert würde.

Die entstandene Undeutlichkeit hat darin ihren Grund, daß das Gesetz vom 11. November 1868 den letzten Absatz des §. 87 ursprünglicher Fassung in zwei alineas theilte, so daß §. 87 der Gemeindeordnung nach dem durch das zitirte Gesetz festgestellten Wortlaute fünf Absätze zählt.

Während nun die zu §. 87 votirte Gesetzesnovelle von der Auffassung ausgeht, daß der fünfte Absatz des §. 87 eben der letzte fei und nur dessen Aufhebung anstrebt, wird von der h. Regierung der Standpunkt festgehalten, daß durch die Novelle das Gesetz vom 11. November 1868 im vollen Wortlaute, also alinea 4 und 5 des §. 87, welche als besten letzter Absatz erklärt wurden, aufgehoben werden.

Wird daher im Eingange der Gesetzesnovelle anstatt des Ausdruckes "aufgehoben" der Ausdruck "abgeändert" gebraucht, und alinea 4 des §. 87 nach dem Wortlaute des Gesetzes vom 11. November 1868 als 1. Absatz der Gesetzesnovelle einbezogen, so wird allen möglichen Zweifeln hiedurch begegnet.

Die Kommission stellt den Antrag:

Der hohe Landtag wolle die beiliegenden Gesetzesentwürfe annehmen.

Oberstlandmarschall: Ich eröffne die Generaldebatte.

Pan Dr. Trojan má slovo.

Dr. Trojan: Jakožto člen té komise musím prohlásiti, že jsem na sestavení změny článku 3. zák. obecního neměl žádného účastenství a mám dvě pozastavení o znění samém.

Jelikož p. maršálek vyzývá jen k jenerální debatě, nevíra věru, mám-li přednésti své pozastavení, své přídavky k znění samému hned, aneb čekati, až bude specielní debata.

Nejv. maršálek: Prosím, jestli si pan

Dr. Trojan přeje mluviti v specielní debatě, tak to můžeme nechati až tam.

Dr. Trojan: Já mám jen poznámky k znění samému.

Nejv. marš.: Pan Dr. Grégr má slovo?

Dr. Ed. Grégr: Já si dovolím v jenerální debatě některé poznámky.

Já se musím přiznati, že celý zákon, jak jest navržen, co se týče změny toho zákona, ve mně vzbuzuje pocit a obavu, že tímto směrem zákona obecního může utrpěti a ohrožena býti samospráva obce, hlavně změnou tou, kterou zákon v §. 94 navrhuje a kterou se líší od zákona dřívějšího a která záleží v tom, že neměla-li by některá obec prostředků k plnění povinností z působnosti samostatné a přenesené vycházejících, budiž s jinou spojena, aby s ní měla společnou správu a t d.

Zde tedy přidáno jest to, že tenkráte může býti spojena obec s jinou obcí, když i v oboru působnosti samostatné nemá dostatečných prostředků. To jest novina zde v tomto návrhu, kdežto dřívější zákon dává tenkráte jen možnost spojiti obce, když nevystačují prostředky k plnění povinností pouze z přenesené působnosti, jest toto zde nový moment a zajisté z toho vyplývá, že jest mnohem snáze obce spojovati než dříve, neb dříve se mohlo spíše dokázati, že ta neb ona obec má prostředky k tomu, aby vykonávala povinnosti z oboru působnosti přenešené, kdežto nyní nebude to tak snadné, dokázati některým obcím, že mají i v oboru samostatné působnosti dosti prostředků.

Z toho tedy vyplývá, že bude na základě tohoto nového zákona poněkud snadnější, přinutiti obce k složení a k spojení a právě v tom vidím jakési nebezpečí pro samosprávu obcí a hlavně v tom, že zde není udáno, kdo vlastně to má vyšetřiti, zda-li ty obce nemají dostatečných prostředků k plnění povinností v oboru působnosti samostatné a přenešené. Kdo má zde činiti návrh? Zde se praví, že sněm o tom rozhoduje, mají-li obce býti spojeny čili nic, ale mně se zdá, že přece v první řadě by měl býti brán ohled na obce samé, že by obce samy v té věci měly činiti iniciativu a jenom tenkráte, kdyby cítily samy potřebu takového spojení, by na základě iniciativy od obcí samých mělo býti spojení takové sněmem přikázáno.

Já se obávám, že když nebude hlas obcí slyšán v té věci, že budou obce nuceny vyššími instancemi k takovému skládání se ve větší obce, k takovému spojení a tu, pánové, nás učí zkušenost a každý, kdo zná poměry, musí přiznati, že není našim obcím, abych tak řekl, nic protivnějšího, nic tak proti srsti, jako takové nucené manželství mezi obcemi. Já vím, že neuplyne ani jediné zasedání sněmu, kde by nebyl velký počet petic od obcí předložen sněmu, avšak všecky petice jdou k tomu, aby obce,

které jsou nyní spojeny, byly odloučeny od sebe a nevím, jestli mezi všemi peticemi nějaká, která by žádala o nějaké spojení obcí dosud nespojených.

Z takového nuceného skládám obcí povstávají ty největší různice, nesváry a hádky, a jest to takové nucené manželství, které nemá než zlé následky v zápětí.

Tím se zajisté poruší autonomie více než čímkoli jiným, neb což může konečně svobodu vůbec více rušiti, než spojení nucené.

Já se dále obávám, že pro budoucnost by se na základě tohoto zákona mohlo jíti dále ve zkracování obecní autonomie.

Já se toho obávám, poněvadž jaksi se okazují na obzoru politickém mráčky, které tomu nasvědčují, že z více stran se ukazuje proud, který směřuje ke zkracování samostatnosti a svéprávnosti obecní autonomie.

Já nechci býti prorokem, ale mám za svou povinnost, svou obavu v té věci vysloviti, a zdá se mně, že by snad na základě tohoto zákona mohlo se to později tak vyvinouti, že by se obce nuceně skládaly, snad podle kolatur aneb já nevím jak, že by z toho větší tělesa obcí povstala, avšak menší než jsou nynější okresní zastupitelstva a že by po tom se snad mohlo sáhnout na instituci okresních zastupitelstev a že by se mohlo říci nyní, když již máme spojené obce, když máme takové spojení obcí, není zapotřebí snad okresních zastupitelstev.

Já se v té věci obávám o tu instituci, kterou pokládám za velmi důležitou.

Z těchto důvodů myslím, že by snad bylo zapotřebí, jestli právě v intenci zákonodárství neleží ty důvody, aby se přidalo to, že se spojení obcí může státi jenom na základě žádosti obcí, které takového spojení potřebují a vymahají.

Ten návrh bych si dovolil ve specielní debatě o §. 94. pak formulovati. Jenom jsem chtěl všeobecně svou obavu vysloviti.

Oberstlandmarschall: Herr Dr. Alter hat das Wort.

Abgeordneter Dr. Alter: Nachdem die Vorschläge der Kommission wesentlich in den Antragen des Landesausschußes fußen, so halte ich mich gegenüber den Ausführungen des geehrten Herrn Vorredners für verpflichtet, Einiges ihm zu entgegnen. - Der Herr Vorredner hegt Die Besorgniß, daß durch die neue Formulirung des §. 94 die Autonomie der Gemeinden leicht Schaden leiden könnte und daß zum Mindesten durch den §. 94 die Handhabe geboten erscheint, Gemeinden gegenihren Willen zu vereinigen. Daß einen derartigen Erfolg zu erzielen dem Landesausschuße sehr ferne lag, beweist wohl der Umstand, daß der gegenwärtige Landesausschuß wenigstens was die Trennung der Gemeinden anbelangt, mit großer Liberalität vorgeht, fußend in der Uiberzeugung, daß

durch die Zusammensetzung der Gemeinden noch nichts für eine ordentliche Gemeindeverwaltung gewonnen werde.

Die Aenderung, wie sie der §. 94 und auch die Landesausschußanträge in Anregung brachten, beruht allerdings darin, daß im §. 94 nach dem vorgeschlagenen Wortlaute aufgenommen wurde, daß eine Zusammenlegung der Gemeinden auch bann erfolgen könne, wenn diese ihren Verpflichtungen im natürlichen Wirkungskreise nicht nachkommen können.

Es scheint mir nun, meine Herren, sehr natürlich zu sein, daß diejenigen Gemeinden, welche gerade jenen Verpflichtungen, die so recht ihnen eigen sind, und die zu erfüllen sie in erster Reihe berufen sind, nachzukommen nicht vermögen, in eine Zusammenstellung gebracht werben müssen, daß sie den Anforderungen, welche der Einzelne und die Gesammtheit an die Gemeinde stellen kann, nachzukommen in der Lage sind.

Es scheint wir, daß gerade die frühere Bestimmung des Gesetzes härter war, welche eine Vereinigung der Gemeinden dann forderte, wenn sie dem übertragenen Wirkungskreise, der die Gemeinden meiner innersten Uiberzeugung nach gar nicht einmal angeht und der nur ausnahmsweise ihnen zugewiesen werden sollte, nicht nachkommen konnten. In einem solchen Falle, wo die Gemeinden ihre eigene Aufgabe, zwar zu lösen in der Lage sind und nur eine fremde Aufgabe zu lösen nicht vermögen, ist es entschieden unbilliger auszusprechen, daß dieselben vereinigt werden sollen und können.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP