Sobota 7. prosince 1872

"         "      5.      ,,     1.        .,      23.,,     von Oben: statt nun mehr soll stehen nunmehr.

"      6.       ,, 1.,, 9. "    von Unten: statt Zintl soll stehen Pfeiffer.

V. sezení, 6. stránka, 2. sloupec, 7. řádka sdola: místo Ad. Záhonný, rytíř, čti Ad. Ritter ze Záhony. "        " 7. " 1. sloupec, mezi 10. a 11. řádkou buď vložena řádka: p. Frant. Pfeiffera..

VI. " 1. " 2. " 12. řádka shora: místo zástupce čti zástupcové.

VI Sitzung, 1. Seite, 2. Spalte, 30. Zeile von Oben: das Wort Dr. vor dem Namen Habermann hat wegzufallen.

Ingleichen auf den anderen Seiten dieses Sitzungsprotokolles. ,,          " 1.,, 2, Spalte vor die 3. Zeite von Unten kommt Folgendes einzuschalten: Landtagssekretar.

"                                                                  Schmidt (liest): Graf Oktavian Kinský!

Graf Oktavian Kinský: Ich gelobe.

VII. sezení, 1. stránka, 1. sloupec, 12. řádka shora: místo zástupce čti zástupcové.

VII. Sitzung, 5. Seite,   2. Spalte, 24. Zeile von Oben: statt zuzuveisen lies zuweisen.

"         " 6.,,     1.,, 20. " von Oben: statt welche lies welchen.

,,          " 7. "    1. " 21. " von Unten: statt geneigstens lies geneigtest.                

"         n 8. "    2. " 25., von Unten: statt Santiäts = Auslagen lies Sanitäts = Auslagen.

" " 20. "    1.,, 13. und 14. Zeile von Unten: statt Gebäuden und Objekten lies Gebäaude

und Objekte.

" " 25. "     1. " 3. Zeile von Oben: statt ni lies in.

"                30. "     1. " 14.,, von Unten: statt beantragen lies beauftragen.

VIII. " 1. "    1. " 22. Zeile von Unten: statt ihrer soll stehen Ihrer.                                      

VIII. sezení, 1. stránka, 2. sloupec, 12. řádka shora, místo zástupce čti zástupcové.

VIII. Sitzung, 1. Seite,   2. Spalte,, 12. Zeile von Unten: statt die Richtigkeit lies der Richtigkeit.

2. "     2. " 15. " " von Oben: statt 400 fl. lies 500 fl.

" " 2. "     2:,, 27.,, von Oben: statt die Genehmigung lies der Genehmigung.

"         ,, 5. "     1. " 9. und 29. Zeile von Oben: statt Střešowic lies Třešovic.

5. "     2.,, 2. Zeile von Oben: statt Liběchowic lies Libochowic.

5. "     2.;, 9., von Oben: statt Umlagen lies Umlage.

"         " 5 ".   2. ". 28. " von Unten: statt Welschau lies Welchau.

", 6.,,   1 ". 8. " von Oben: statt Consumption lies Konsumtion.

"         " 6. "     1, " 5. " von Unter: statt von jedem Eimer lies von jeder Maß

,, 7. "     1.,, 5. " von Oben: statt Střešowic lies Třešowic.

7.. " 1. " 15.,, von Oben: statt Třeskowitz lies Třeskonitz.

VIII. sezení, 5. stránka, 2. sloupec, 15. řádka sdola po slovech 1 kr. budtež vložena slova z každého vodci

vyčepovaného mázu piva, 2 kr.

VIII. sezení, 5. stránka, 2. sloupec, 9. řádka sdola místo vyčerpaného čti vyčepovaného.

,,,, 8., 1. 30.,, sdola. místo Jetřichovské čti Jetřichovesské.

" "" 8. " 2.,, 12. shora: místo Střešovicům čti Třešovicům.

VIII. Sitzung, 9. Seite, 1, Spalte, 27. Zeile von Oben: statt Klaudi soll stehen Claudi.

9. " 2. " 13. " von Oben: statt Dr. Kardasch lies Gregor Kardasch. IX.,, 1.,, 1. " 1. " von Unten: statt der großmüthig gewährtem Hilfsmittel lies

den gtoßmüthig gewährten Hilfsmitteln. "          1. " 2.,, 20. " von Unten: statt genützt lies benützt.

"" 2.,, 1. " 2., von Unten: statt abgeorbnete soll stehen Abgeordnete. IX. " 3., ", 1. 33. " von Oben: statt Landesabgeordnete lies Landtagsabgeordnete.. 3. "1. 37. " von Oben: statt Wahlgerichte lies Wahlberichte.

IX. sezení, 3. stránka, 1. sloupec, 8. řádka sdola. místo Zemský čti Sněmovní.

Tato chyba, totiž Zemský sekretář neb Zemský aktuár místo správného Sněmovní sekretář neb Sněmovní aktuár přichází nadále ve všech zprávách velmi často a budiž tedy všude opravena.

IX. Sitzung, 4. Seite, 1. Spalte, 12. Zeile von Unten: statt geneigtesten lies geeignetesten. "         " 5. " 1. " 24. " von Oben: statt in denselben lies ich denselben.

IX, sezení, 5. stránka, 1. sloupec, 10. řádka sdola: místo bláznice čti blázince.              

X. Sitzung, 5. Seite, 1. Spalte 7. Zeile von Unten: statt Waldert lies Wolfrum.          

"         " 11. " 2. " 19. unb 20. Zeile von Oben: Die Anfügung der Punkt 2.,, (Antrag des Hrn. Ritter

                                                                      Karl v Limbek)" soll als selbstständigen Punkt lauten:

,, 3. Antrag des Hrn. Ritter Karl von Limbek. " Infolge dessen sollen dann die weiteren Punkte mit 4., 5, 6., 7. bezeichnet werden.                                

X.,, 1.,, 1.,, 13. Zeile von Unten: statt die Stadtkurien lies die Stadtkurie.

X. Sitzung, 6. Seite, 1. Spalte, 5. Zeile von Oben: statt Reimlichkeiten soll stehen Räumlichkeiten.

X. sezení 11., stránka, 1, sloupec, 15. řádka sdola: místo přeložený čti předložený.

X. Sitzung, 12.   Seite, 1. Spalte, 1. Zeile von Oben: statt Dr. Görner lies Erler

XI.           " 1.      " 1. "     21.,, von Oben: statt Bungetkommision lies Budgetkommision. ",, 1.     " 1. "     35. " von Oben: statt Reorgarnisirung lies Reorganisirung.

,, " 4.      " 1. "     19.,, von Unten: statt stehenden lies bestehenden.

" " 4.      " 1. "       7. " von Unten: statt Kommissson lieg Kommission.

,, 5.      ,, 1. "       4. " von Unten: statt Dr. Klebsch soll stehen Dr. Klepsch.

,, " 5.      " 2. "     22. und 26. Zeile von Oben: statt Landesauschußes Departement lies

''                                                                      Landesausschuß-Departement.

" " 5.      " 2. "    28... Zeile von Oben: statt des Landesausschußes Nr. 2. lies des Landes-

auschuß-Departement Nr. 2.            

" " 5.,     " 2.,,      23. " von Unten: statt von Se. Excellenz lies von Seiner Excellenz

6.,,, 1., "     10.,, von Unten: staft ihre Gehalte lies ihrer Gehalte.

" 6.      " 2. "     17. " von Unten: statt der Pension lies der Pensionirung.

XII.          " 1.      " 1. "   23. " von Unten: statt seine Excellenz soll flehen Seine Excellenz. " " 1.      " 1., "       4. " von Unten: statt inbringenden lies mitbringenden.

,, 2.      ,, 1..,,      26.,, von Unten: statt Starkaschen lies Strakaschen.

,, 2,    " 1. "     25. " von Unten: statt 1872 lies 1870.

" " 4.      " 2. "    17. " von Oben: statt Locomitivbahn lies Lokomotivbahn.

,,,, 7.      ,, 1.,,      12. " von Unten: statt dem Landes lies dem Landesauschuße.

XII. sezení, 7. stránka, 2. sloupec, 24. řádka sdola: místo připrominkami čti připomínkami. XII. " 9. " 2. " 6.,, shora: místo deviti členné čti devítičlenné.

XIII.   Sitzung, 2. Seite, 1. Spalte, 31. Zeile von Oben: statt zum zuständigen Berichte lies zum Zustands-

berichte. " 4.,, 2. " 4. " von Unten: statt Rudrik lies Rubrik. " 8. ", 2. " 22. " von Unten: statt rechtsertigen lies rechtfertigen. "          " 10. " 1. " 22. " von Unten: statt Ruhe lieg ruhig.                  

"          " 12. " 2.,, 4. " von Oben: statt Nohr lies Mohr.

XIV.          " 3. ". 1., 6.,, von Unten: statt seiner Excellenuz soll stehen Seiner Excellenz. " " 11.,, 2.,, 5.,, von Unten: statt besteht lies bestehen.

,, " 13. " 2.,, 3. " von Unten: statt herabgesetzt lieg herabgesetzt. "          " 15.,, 1. " 8. " von Unten: statt seine soll stehen Seine.

"          " 15. " 2. " 12.,, von Oben: statt Movker lies Mocker.

" 16. " 2. " 8.,, von Oben: statt Thronfeste lies Kronveste. XV.,, 1. " 1. " 4. " von Unten: statt Kategorien lies Kategorie. "          " 4.,, 2.,, 13.,, von Unten: statt Bezirksvertretungsgebiete lies Bezirkr-

vertretungsgebiete.                                    

" 6. " 1. " 29. " von Oben: statt Lösung lies Lesung.

XV. sezení, 6. stránka, 2. sloupec, 6. řádka sdola: místo Kažnovem čti Kázňovem.

XV. Sitzung, 7. Seite, 1. Spalte, 14. Zeile von Oben: statt Koznau lies Kaznau.

XV. sezení, 7. stránka, 1. sloupec, 19. řádka shora: místo Kažnov čti Kázňov. "        ,, 7. " 2.,, 15.,, shora: místo Kažnov čti Kázňov.

XV. Sitzung, 7. Siete, 2. Spalte, 6. Zeile von Unten: statt auszuscheiden lies ausgeschieden.

XVI. sezení, 2. stránka, 2. sloupec, 12. řádka sdola: místo zastupitlestva čti zastupitelstva. " 3.,, 2.,,          3.,, sdola: místo potřeby má státi potřebí.

XVI. Sitzung, 19. Seite, 1. Spalte, 27. Zeile von Unten: statt einzugreifen. Das soll stehen einzugreifen, daß.

" 19.,,, 2. " 17. " von Oben: statt Divergenten lies Divergenzen. XVII., 3. " 2.,, 30.,, von Oben: statt erlassend lies erlassen.

XVII. sezení, 9. stránka, 2. sloupec, 23. řádka sdola: místo zemské Děčíně čti zemské v Děčíně.

XVII.   Sitzung, 15. Seite, 2. Spalte, 17. Zeile von Oben: das Wort sich hat wegzubleiben.

"         " 16. " 1. " 17.,, von Unten: statt Gerantie lies Garantie.

"          " 23. " 1. " 7.,, von Unten: statt Friedrich Lehmann lies Ferdinand Lehmann.

XVIII. " 4. " 2.,, 4. " von Oben: statt über lies für.                                                

XVIII.        ,, "5. " 1. " 22. ". von Unten: statt ad lieg als.

XVIII. sezení, 6. stránka, l. sloupec,, 7. řádka shora: místo petici čti petice.

XIX. Sitzung, 3. Seite, 1. Spalte, 17. Zeile von Oben: statt Monate lies Bezirksvertretungen. ,, 3.,, 1. " 24., von Unten: statt Ihnen soll stehen ihnen.

XIX. sezení, 8. stránka, 2. sloupec, 5. řádka sdola: před slovo výlohy buďtež vložena slova obtíže a.

XIX. Sitzung, 9. Seite, 2. Spalte, 27. Zeile von Oben: statt Odernberger lies Oderberger.

XX. sezení, 1. stránka, 2. sloupec, 12. řádka shora: místo C. kr. Jeho Excellenci čti Jeho Exc. c. k.

XX. Sitzung, 2. Seite, 1. Spalte, 27. Zeile von Unten: statt Hrn. lies Hr.

XX. sezení, 2. stránka, 2. sloupec, 21. řádka shora: místo jejžto čti ježto.

XX. Sitzung, 7. Seite, 2. Spalte, 25. Zeile von Unten: vor den Zunamen Lehmann kommt einzuschalten der Taufname Anton.

16. " 2. " 20.,, von Oben: statt dazür lies dafür. " 16. " 2. " 21. " von Unten: statt und lies um.                                  

XX. sezení, 17. stránka, 1. sloupec, 23. řádka shora: místo slavně čti slavné. XX. " 17.,, 1.,, 25. " shora: místo Stran má státi stran.

XX. Sitzung, 17. Seite, 1.   Spalte, 22. und 23. Zeile von Unten: die Wörter in wenigen Worten sind wegzulassen.

" " 17. " 2.       " 8. Zeile von Oben: statt Zootonnie lies Zootomie.

18. " 1.       " 1. " von Oben: statt Hanuš soll stehen Johann.

18. " 1.       " 24. " von Unten: statt Gefetzes lies Gesetzes.

XXI. sezení, 1. stránka. 1. sloupec, 12. řádka shora, místo C. kr. Jeho Excellence čti Jeho Exc c. k,

XXI Sitzung, 2. Seite, 2. Spalte 17. Zeile von Unten: statt unzuganglich lies unzulanglich.

" 2. 2. 5.,, von Unten: statt Unzugänglichkeit lies Unzulänglichkeit. 3. " 1. " 25.,, von Unten: statt allenfalgie lies allenfälige

XXI. sezení, 3. stránka, 2. sloupec, 31. řádka shora: slovo podati buď vynecháno.          " 3. 2. 35. " shora: místo rozpočet přestavení a přikladně čte

                             rozpočet o přestavění a případně.

XXI Sitzung, 5. Seite, l. Spalte, 26. und 27. Zeile von Oben: statt den. Berwaltern lies dem Berwalter. ,,           " 5.,, 1. " 9. Zeile von Unten: statt derartiger lies derartigen.

6" 1. " 18. " von Unten: statt welche lies welcher. 6. " 1.,, 9. " von Unten: statt Korrigent lies Korrigend. "          " 9. ", 2. " 10. und 11. Zeile von Oben: statt Dr. Theumer lies Jozef Theumer.

" 10. " 1. " 4. Zeile von Oben: statt das soll stehen daß.

11.,, 1. 19. " von Oben: statt Schüttüban lies Schüttuber "          " 11. " 1. " 27. " von Unten: ingleichen.                            ,, 11. l.,, 1. von Unten: statt Berbrettung lies Borbereitung.

" 12.,, 2. " 32.,, von<-Obeni: statt widersprechen lies widersprechend. ,,           ,, 13. " 2. Spalte, die letzte Alinea, beginnend auf den Worten "Und das bereits" ist an die vorletzte

Alinea anzuschließen, und hat sonnt zu stehen: begründet

habe, und daß bereits.

XXl. 14. 1. Spalte, 23. Zeile von Oben: statt Konradisgrün lies Konradsgrun.              

"          15. " 1.,, 15.,, von Oben: statt Sbémyilic lies Swimyslic.

,, 15. " 1". 21. von Unten: statt Unter Plesan lies Unter Plesan.

XXI. sezení, 16. stránka, 1. sloupec, 3. řádka shora: místo uddělila čti oddělila " 16.,, 1. " 4. " shora: místo ostavila čti ustavila.

XXI. Sitzung, 17. Seite, 2. Spalte, 15. Zeile von Oben: statt Lez. lies Ber. "          " 17. " 2. " " 17. " von Oben: statt Zbonim lies Zbonin.

" 17. " 2. " 15. ": von Unten: statt Chastowic lies Chlostowic. 18. " 1. " " 9. von Oben: statt Tman lies Tmaň.

XXI. sezení. 18. stránka, 1. sloupec, 26. řádka sdola: místo Vlachnovice čti Vlachňovice

XXI Sitzung, 18. Seite, 1. Spalte, 33. und 34. Zeile von Oben: statt Panědraž und Panědražko lies Po-

                        nědraž und Ponědrážko.

XXI. sezení, 18 stránka, 1. sloupec, 23. řádka sdola místo Ponědrázko čti Ponědrážko.

XXI. Sitzung, 18. Seite, 2. Spalte, 13. Zeile von Oben: statt Cas lies Čas

XXI. sezení, 18. stránka, 2. sloupec, 18. řádka shora místo Dasic čti Dašic.

XXI. Sitzung, 19. Seite, 2. Spalte, 5. Zeile von Oben: statt Gramutin lies Gramatin.

XXI. sezeni, 19. stránka, 2. sloupec, 19. řádka shora: místo Bechelejovicemi čti Bechlejovicemi. XXI. " 19. " 2. " 3. " sdola, místo Přebýšov čti Převýšov.

XXI. Sitzung, 20. Seite, 1. Spalte, 27. Zeile von Oben: statt zwei lies drei

20. " 1.,, 18.,, von Unten: statt Klein Ceptic lies Klein Čeptic. " 20. 2. 19. von Unten: statt Wolfin lies Woltin.                

XXI. sezení, 21. stránka, 1. sloupec, 17. řádka shora, místo přišečnického čti přísečnického. " 21. " 1. " 19. shora: místo Kunavem čti Kunovem.

XXI Sitzung, 21. Seite, 1. Spalte, 24. Zeile von Oben: statt Kaliwody lies Kalowoř. " " 21. 2. " 17. " von Oben: statt Sondčice und Draheničky lies Swudschic

                      und Draheniček.                                             

XXI sezení, 21. stránka, 2. sloupec, 22. řádka shora: místo Soudčice čti Součice.

XXI. Sitzung, 21. Seite, 2. Spalte, 22. Zeile von Unten: statt Maria Ratschitz lies Ratčic.

XXI. sezení, 22. stránka, 1. sloupec, 28. řádka sdola: místo dětčínského stůjž děčínského.

XXI. Sitzung, 23. Seite, 1. Spalte, 21. Zeile von Oben: statt Zdiby und Hrdolov lies Debi und Hrdlořez

" " 23. " 2. " " 4. von Oben: statt zustimmenden soll stehen Zustimmend. " 23. 2. 26. von Oben: statt Pirkenhammer lies Burkenhammer. " "          23 " 2. Spalte nach der 30. Zeile von Oben endigend auf dem Worte "(Geschieht) kommt einzu-nju-

schalten Angenommen.

" " 24.,, 2.,, 25.: Zeile von Oben: statt Pirkenhamnner lies Birkenhammer.

24. " " 2. " "28. von Oben: maleichen

XXI. sezení, 24 stránka, 2. sloupec, 16. řádka sdola. místo Píli stůj Píly.

XXI. Sitzung, 24. Seite, 2. Spalte, 13. Zeile von Unten: statt Eppen lies Ebmet. " 25.,, 1. 2. " von Unten: statt Oberscheidisch lies Oberheidisch " 25.,, 2. " 3.,, von Oben: statt Kasne Hory lies Kaschnahora. 25. 2. " 12.;, von Oben: statt Jemniky lies Jemnik

XXI sezení, 26. stránka, 1. sloupec, 9. řádka shora: místo Kasných hor čti Kasiny Hory. " " 26. " 1. " " 23. sdola: místo Haňspachského čti Haňšpašského

XXI. Sitzung, 27. Seite, 1. Spalte, 20. Seite von Oben: statt Brunau lies Braunau. " " 27. " 1. von die 17. Zeile von Unten kommt einzuschalten:

16.   Der Gemeinde Wřesetz, Bezirk Tabor, die Einhebung von 30 fl.                            

17.   Der Gemeinde Walleschitz, Bez Karolmenthal, die Einhebung, einer Taxe in 3 Absturungen, und zwar im 1. Wahlkorper mit......................... 9 fl.

,, 2..................................................... 6 fl.                            

"3................................................ 3 fl.            

XXI. sezení, 27. stránka, 1. sloupec, 10. řádka sdola: místo Šemeslicům čti Všemyslicům " " 27. sdola: místo Sedlonovu čti Sedloňovu

27. 2. 17. sdola: místo Poděbradu čti Poděbradům. ,, 27. " 2. "         5.,, sdola: místo Senešicům čti Lenešicům.

" 28. 1. " 3. " shora: místo Malešovici čti Malešicím.

XXI. sezení, 28. stránka, 1. sloupec; 16. řádka shora: místo Zemský čti Sněmovní. ,,,, 29. " 1.,, 8.,, shora. místo Aschu čti Aši.

XXI. Sitzung, 29. Seite, 1. Spalte, 9. Zeile von Unten: statt Kamnitz lies Kamenic. ,,          " 29. " 2 " 24. " von Oben: statt Konsumprion lies Konsumtion.

XXI. sezení. 29. stránka 2. sloupec. 27. řádka shora: místo Gebachtu čti Gibachtu. ,,          ,, 30. " 2.,, 15. " shora: místo Prachometi čti Prachometům.

XXI. Sitzung, 30. Seite, 2. Spalte, 6. Zeile von Unten: vor das Wort Krenzers kommt emzuschalien eines.

XXI. sezení, 31. stránka.. 2. sloupec, 1. řádka shora, místo Landšbergu čti Landšperku " 31.,, 2. " 20.,, sdola: místo Becovského čti Bečovského ,,          ,, 31.           ,, 2. " 10.,, sdola: místo Unterhochgartu čti Dolnímu Hochgartu.

XXI. Sitzung, 32. Seite, 1. Spalte, 24. Zeile von Oben: statt Hořek lies Hořic

XXI. sezení, 32 stránka, 1. sloupec. 16. řádka sdola: místo Hanšpachského čti Haňšpašského. ,,          ,, 34. " 1.,,          4. " sdola: místo stupnu čti stupně

XXI. Sitzung, 35. Seite, 1. Spalte, 25. Zeile von Oben: statt Terschan lies Petschau

,, "35. " 1. " 10. " von Unten statt Consumption lies Konsumtion

" " 35. " 2. " 5.,, von Oben: statt von lies vom ,, " 35.,, 2. " 14. " von Oben: statt jeden lies jedem. ,,,, 35. " 2.,, 7. und 6. Zeile von Unten: statt nachbenannte Gemeindeernhebungen

lies nachbenanuten Gemeinden E i n h e b u n g e n

,,          " 36 " 1. " 7. Zeile von Unten statt Niederenlersdorf lies Niederullersdor

" " 36 " 2. " 11. " von Unten: statt R a b i c lies B a b i c.

"         " 37. " 1.,, 13. " von Oben: statt Nicedoch lies Nižedoch.

",, 37.,, l.,, 17. " von Unten: statt Laugerberg lies Sangerberg.

,,,, 37. " 1. " 14. " von Unten: statt Č a z l a u lies Č a s l a u.

XXII. sezení, 1. stránka, 2. sloupec, 12. a 13. řádka shora, místo C. kr. Jeho Excellence místodržitel

čti Jeho Exc. c. k. místodržitel.

XXII. Sitzung, 2. Seite, 1. Spalte, 5. Zeile von Unten: statt zur lies zu.

" 2. " 2. " 5. " von Oben: statt daß soll stehen das

XXII. sezení, 2. stránka, 2. sloupec, 24 řádka shora: místo v zpravách a čti v zprávách o.

,,          ,, 2 " 2. " 20.,, shora místo zprávy se upustilo, od má státi zprávy

se upustilo od. ,,          ,, g, 2. " 2. " 32., shora, místo v ní čti o ní.

XXII.   Sitzun      3 Seite, 1.   Spalte, 13.   Zeile  von Oben statt anderen lies andere.

,,         "         3. "     1.       "      17.     "    von Oben: statt wie lies wir.

"         "        3 "     1.       "      24.     "    von Oben: statt Mandatoren lies Mandataren.

"     ,, 3. "     1       "      33.     ,,     von Oben: statt am lies an.

,,            "          3.,,       1.        ,,         14.       "     von Unten statt eineu lies einem.

"          "         3. "      2.        "       30.      ,,      von Oben: statt von lies vom.

"          ,,     3. "      2.        ,,,      37.      ,,      von Oben: ingleichen

"          ,,          4 "      1.        "       16.      "     von Oben statt zur dem Berichte lies zu dem Berichte.

,,         ,,       4.,,       2.     "       13.      "     von Oben: statt Černý, Dr. Černý, lies Černý Johann

XXII. sezení, 5. stránka, 2. sloupec, 20. řádka shora místo Bradář čti Bradáč.

,,          " 5. " 2. "         4. " sdola místo vystoupené čti vystoupení.

XXII. Sitzung, 6. Seite, 1. Spalte, 8. und 9. Zeile von Oben: statt Černý Josef lies Černý Johann ,,,, 6. " 1. " 13 Zeile von Oben: statt Vineenz lies Vincenz "        " 6. " 1. " 22. " von Unten statt Oktober lies November.

" " 6. " 2. " 23. " von Oben: statt wetitragenden lies wetitragenden. " "6. " 2. " 28. " von Oben: statt Einreichung lies Einreihung.

" " 6.,, 2. " 23. " von Unten: statt finde lies findet.

XXII. sezení, 9. stránka, 2. sloupec, 17. řádka sdola: místo natrálních čti naturálních.

XXII. Sitzung. 11. Seite 2. Spalte, 12. Zeile von Unten: statt Er scheint lies Es erscheint.

XXII. sezení, 13. stránka, 1. sloupec, 14. řádka shora: po slovu zločinného buď vloženo slovo života ,,,, 13. " 1. " 15.,, shora místo dázá čti dává. ,,,, 13.,, 1. "         17. " shora: místo jejím čti jejích.

XXII. Sitzung, 15. Seite, 1. Spalte, 15. Zeile von Oben: statt Kemlovitz lies Nemlowitz.

"         " 15 " 1. " 4. " von Unten: statt zuzuweisen lies zugewiesen.

XXII. sezení, 15. stránka, 1. sloupec, 1. řádka sdola: místo dotýčné čti dotýčná. XXII. Sitzung, 15. Seite, 2. Spalte, 9. Zeile von Oben: statt Gräfenried lies Gtafenried. " 15. " 2. " 29. " von Oben: ingleichen.

XXII. sezení, 15. stránka, 2, sloupec, 37. řádka shora: po slově vzat buď vloženo slovo byl.

XXII. Sitzung, 16. Seite, 1. Spalte, 22. Zeile von Oben: statt u ad lies und.

,, "16. "1.,, 26.,, von Oben: statt vorzutrage. lies vorzutragen. ,, " 16. " 1. " 24. und 23. Zeile von Unten: statt anweisen lies erweisen. " " 16.,, 1. " 2. Zeile von Unten: statt ganannte lies genannte. ",, 16. " 2.,, 3. " von Oben statt der lies den.

XXII. sezení, 17. stránka, 1. sloupec, 8. řádka sdola: místo výbore čti výboru

XXII. Sitzung, 17. Seite, 2. Spalte, 12. Zeile von Unten: statt Sie soll stehen sie.

" " 18.,, 2. " 10. " von Oben: statt geschieht lies geschieht

" " 18. " 2. " 5. " von Oben: statt Antreg lies Antrag.

,, " 18.,, 2. " 33. " von Oben: statt verstorbenen soll stehen Verstorbenen.

20.,, 1. " 2 " von Oben: statt die Stadt lies der Stadt. " " 20. " 2. " 4. " von Unten: vor das Wort vervollständtgen ist einzuschalten das

Wort zu. " " 23.,, 2.,, 9. " von Oben: statt Abimmung lies Abstimmung.

XXIII. Sitzung, 1. Seite, 1. Spalte, 28. Zeile von Oben: statt der Bertretungsbezirke lies des Bertretungs-

bezirkes

" " 4.,, 1. 28. von Unten: statt erböht lies erhoht.

XXIII. sezení, 4. stránka, 1. sloupec, 17. řádka sdola místo Schalch čti Schalchové. " " 4. " 2. 2. " sdola místo Řízení čti Zřízení.

XXIII. Sitzung. 7. Seite, 1. Spalte, 16. Zeile von Oben: statt zeitherigen lies seitherigen.

10. " 2. 32. von Unten: statt Běnow lies Beňow.

" " 14. " 2., 11. " von Oben: statt Bundgetkommission lies Budgetkommission. 14. 2. 23.. von Oben: statt Enqeute lies Enquete.

XXIII. sezení, 14. stránka, 2. sloupec, 18. řádka sdola: místo Baůšovic čti Bohušovic.

XXIII. Sitzung, 16. Seite, l. Spalte, 11. Zeile von Oben: statt einzelnen soll stehen Einzelnen.

XXIII  sezení, 19. stránka, 1. sloupec, 16. řádka shora, místo ošetřování čti osvětlování.

"        30 2.,, 26. shora, místo žádost čti žádosti.

"       ,, 30. 27. shora: místo nezúročené čti nezúročné.

        " 30. 2. 14. " sdola: místo Theusing čti Toužimi,         " 31. " 1. " 8. shora, místo na nalezinci čti v na1ezinci.

XXIV. Sitzung, 1. Seite, 1. Spalte, 20. Zeile von Unten statt Grosse lies Grasse.

" 3.,, 2.,,. 9. " von Oben: statt derselben lies denselben.

XXIV. sezení, 5. stránka. 1. sloupec, 21. řádka sdola: místo voličské držení čti voličské v držení.

,, 5. " 2. " 5.,, shora. taktéž.                                            

,, 7. 1. 8. " shora: místo přinášejí sebou čti přinášejí s sebou.

, 7. " 1. 22. " sdola: taktéž.

XXIV. Sitzung, 10. Seite, 1. Spalte, 28. Zeile von Unten: statt des lies der.

XXIV. sezení, 31. stránka, 2. sloupec, 3. řádka sdola: místo Lázní čti Lázních.                

" 32 2. 27. " shora: místo nebylo dodatek čti nebylos dostatek.

XXV. Sitzung (Morgen), 2. Seite, 2. Spalte, 12. Seile von Oben: statt den Gemeinden lies der Gemeinde.

XXV. sezení (ranní), 8. stránka, 1. sloupec, 1. řádka sdola: místo Mukoděkům čti Mukodělům. " " 4.., " 1.,, 31. " sdola: místo zlatého stůj Zlatého.

XXV. Sitzung (Morgen), 9. Seite, 1. Spalte, 20. Zeile von Unten: statt ihrer soll stehen Ihrer.

XXV. sezení (večerní), 11. stránka, 2. sloupec,   21. řádka shora: místo učicí čti učící.

" "            18. " 2.        21 " sdola: místo spořící čti spořicí.

18.,,     2. "    20. " sdola: místo své pomoci čti svépomoci.

"             " 19.        1. "      19. shora: místo spořícím čti spořicim.

" 19.        1.   20. shora: místo Jechnicích čti Jesenici.

,, "           19.,,    2.,,         9. a 10 řádka shora: místo vyšetřováním, kterým čti

          vyšetřováními, kterak.

" 19.        2.        18 řádka shora: místo i použit čti i na použití.

XXV. Sitzung (Abend), 21. Seite, 1. Spalte, 30. Zeile von Oben: statt Boschußkassen lies Borschußassen.

XXV. sezení (večerní), 22. stránka, 2. sloupec. 27. řádka shora: místo proto má státi pro to.

XXV. Sitzung (Abend), 23. Seite, 2. Spalte, 18. Zeile von Oben: statt Steuergelderfonde lies Steuer-

geldfonde. 24. " 2. " 11. " von Unten: das Wort und vor Worte sowie ist wegzulassen

XXV. sezení (večerní), 25. stránka, 1. sloupec, 7. řádka shora: před slovo usnesti buď vloženo slovo podaným.

XXV. Sitzung (Abend), 25 Seite, 1. Spalte, 21. Zeile von Oben: hinter dem Worte Berichte kommen einzuschalten

die Wörter über die Petition. " "           " 25. " 1.,, 6. " von Unten: statt seiner soll stehen Seiner.

" "           " 27. " 1.,, 6. " von Oben: statt Haberhändler lies Hadernhändler.

27.       " 1. " 29. " von Oben: statt Clap lies Slap.

"           ,, 27. " l. " 33. " von Oben: statt Kibran lies Kilian.

" 27. " 1. " 33. " von Oben: statt Clap lies Slap.

28.       ,, 2. " 8. " von Oben: statt Bezirksausschuße liee Bezirksausschuß.

29.       " l.., 18.,, von Oben: statt Dr. Theumer lies Josef Theumer. " " " 29. " 1.., 20.,, von Oben: ingleichen.

" 29. " 2. " 26. " von Oben: vor das Wort dieser kommt einzuschalten das

Vorwort in.. "           ,. 29. " 2. " 27. " von Oben: das Wort in ist wegzulassen.

XXVI. sezení, 1. stránka, 1. sloupec, 12. a 13. řádka shora: místo C. kr. Jeho Excellence má státi Jeho

Excelence c. k.

XXVI. Sitzung, 4.   Seite,   1. Spalte,   21. Zeile  von Oben: statt unverzinslichte lies nnverzinsliche.

" "       5.      1.        "       9.     "    von Unten: statt leicht lies nicht

"        5. "     "     1        "       4.         von Unten: statt im lies in.

, "       5.      "     2.        "     18.     "    von Oben: statt einen lies einem.

" "       5.      "     2.        "     25.     n    von Oben: statt Deklarotorie lies Deklaratorie.

" "       5.           2.        ,,      21.      "    von Unten: statt ins Lebentreten hat zu stehen Inslebentreten.

,,        5.      "     2.        "       8.      "    von Unten: statt erforderlichen lies erforderliche.

,,        5.      "     2.        ,,        4.     "    von Unten: statt den lies dem.

" "        6.      "     1.        "     26.      "    von Unten: statt geschiebt lies geschieht.

" "       6.       "      2.         "        4.      von Oben statt dieses lies dieser.

" "       6.      "      2        "     16.     "    von Unten: statt allzuzroße lies allzugroße.

"        7.      ,,      1.        "       1.     "    von Oben: statt in lies im.

" "     10.      "     1.        "     29.     "    von Unten: statt dadurch hat zu stehen da durch.

"     10.      "     2.        "     12.     "    von Unten: statt Auftrag lies Antrag.

"     11.       "     1.     "     21.      "    von Oben: statt vielen soll stehen Bielen.

"     12.      "     1.        "     19.          von Unten: statt Grunwsatze lies Grundsätze.

XXVI. Sitzung, 13.   Seite, 2. Spalte, 9   Zeile von Unten. start der lies den " 14.       "      2.         "      22.      ,, von Oben statt und und es lies und e 6

,, 15.       ,,       1.        "       16      " von Oben statt abanderte lies abandern.

" " 15.       ,,     1.        ,     19.      " von Oben: statt andern lies Andere.

" " 13.       "      1.        "       28.       von Oben: statt welche lies welcher.

" 15.     ,,       1.        "       31      ,, von Oben statt angegebenem lies angegebenen.

., 15       ,,       1.        "       33.      " von Oben statt Beberzeugunzeugung lies Ueberzeugung.

,; 15.       "      1.        ,,        15  - von Unten statt des Sache lies der Sache.

" " 15.       "      1.        "       10   und 11. Zeile von Unten die Wörter und für die Schulen sind wegzulaffen.

" 16.       "      1.        "       28.   Zeile von Unten statt gemessen lies genießen.

" " 16.      ,.       1.,; 10.      " von Unten die Worter Nach dem sind zusammenzusieben mein Wort


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP