Sobota 16. září 1871

Stangler Josef Ja.

Stefan Christ. profesor. Ano.

Stöhr Karel.

Strakatý Jan, JUDr. Ano.

Strecruvitz Adolf, rytíř

Svátek Vavřinec, JUDr. Ano.

Škarda Jak., JUDr. Ano.

Šobr Tomaš Ano.

Štross Jan, MDr. Ano.

Tachezy Adolf.

Tedesco Lud., Med. Dr.

Theumer Josef.

Theumer Leo.

Thun-Hohenstein Bedřich, hrabě. Churav.

Thun-Hohenstein Lev, hrabě. Ja.

Thun-Hohenstein Theodor, hrabě. Ano.

Thurn-Taxis Hugo, kníže. Ano.

Tilšer Fr., profesor. Ano.

Tomek Václav. Není zde.

Tonner Emanuel. Ano.

Trmal Em., JUDr. Ano.

Trojan Pravoslav, JUDr. Ano.

Tušner Em. Ano.

Tyrš Miroslav, Phil. Dr.

Urbánek Ferdinand. Ano.

Václavík Alois. Ano.

Vávra Čeněk, JUC. Ano.

Veith Ant. Ano.

Vilímek Josef. Ano.

Villani Karel, svob. pán. Ano.

Vrba Alex. Ano.

Waldert Ant., JUDr.

Watzka Jos

Weeber Ant., JUDr.

Welz Alois. Ano.

Wenzig Jos. Ano.

Werner Ant. Ano.

Wiener Bedřich, JUDr.

Windischgrätz Arnošt, kníže. Ano.

Wojáček Jan Teodor. Ano.

Wolfram Karel.

Wolkenstein Karel, hrabě. Omluven.

Wolkenstein Vilém, hrabě. Ja.

Woratschka Vilém, JUDr.

Zátka Hynek.

Zedtwitz Kurt, hrabě. Ja.

Zeithammer Otokar. Ano.

Zelený Václav. Ano.

Zessner Čeněk, svob. pán. Ja.

Zintl Jos., Dr. luěby.

Žák Jan, JUDr. Ano.

Nejv. maršálek zemský (zvoní): Vysledek hlasování jest ten, že hlasovalo 143 pánů s "ano" a nikdo z pánů s "ne".

Das Resultat der Abstimmung ist, daß 143 Herren mit "Ja" und keiner der Herren mit "Nein" gestimmt haben. Der Antrag ist daher angenommen.

Wir schreiten zum nächsten Gegenstande der Tagesordnung, nämlich: erste Lesung der Regierungsvorlage betreffend das Nationalitätsgesetz.

Račte přečisti dopis.

Sněm. sekr. p. Schrnidt (čte):

Vaše Jasnosti!

Jeho cís. a král. Apošt. Veličenství ráčil nejvyšším rozhodnutím dne 11. t. m. nejvýše schváliti, aby přiložený návrh zákona, jenž se týče ochrany rovného práva národnosti české a německé v království Českém, v nynějším zasedání sněmu českého byl podán co předloha vládní.

Podle nařízení Jeho Exc. pana ministra vnitra daného 12. září 1871 mám za čest, obrátiti se k Vaší Jasnosti s tou žádostí, abyste laskavě zařídil, by tato vládní předloha ústavního vyřízení došla ve slavném sněmu.

V Praze, 14. září 1871.

Místodržitel: B. Chotek m. p.

Euere Durchlaucht!

Se. k. u. k. Apost. Maj. haben mit der allerh. Entschließung vom 11. 1. M. allerhöchst zu genehmigen geruht, daß der mitfolgende Gesetzentwurf, betreffend den Schutz des gleichen Rechtes der böhmischen und deutschen Nationalität im Königreiche Böhmen, in der bevorstehenden Session des böhm. Landtages als Regierungsvorlage eingebracht werde.

In Folge h. Weisung Sr. Erc. des Hrn. Ministers des Innern vom 12. September 1871, Z.. 1032 =M. J., habe ich die Ehre, Euere Durchlaucht zu ersuchen, diese Regierungsvorlage der verfassungsmäßigen Verhandlung im h. Landtage gefälligst zuführen zu wollen.

Prag am 14. Septbr. 1871.

Der Statthafter: - Bohuslav Ehotek m. p.

Nejv. maršálek zemský: Přeje sobě slavný sněm, aby byl návrh zákona přečten. (Hlasy: Ne!)

Očekávám tedy návrh stran formálního vyřízení této předlohy.

Baron Hildprandt: Dovoluji si učiniti návrh, aby předloha tato odevzdána byla ku poradě tomutéž výboru, jehož volba dnes již uzavřena byla.

Oberstlandmarschall: Herr Baron Hildprandt stellt den Antrag, daß diese Regierungsvorläge der bereits beschlossenen Kommission zugewiesen werde. Wird dieser Antrag unterstützt? (Geschieht. ) Er ist genügend unterstützt.

Žádá nekdo za slovo ? Wenn Niemand weiter das Wort ergreift, bitte ich diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Wir Schreiten zum nächsten Gegenstande der Tagesordnung, es ist die Regierungsvorlage betreffs des Gesetzentwurfes in Betreff der Aenderung der §§. 3, 12, 38 der L. =O.

První čteni návrhu na změnu zákona, jímžto se změní čl. 3., 12. a 38. zřízení zemského. Sdělen byl mi tento návrh zákona, jak jsem si dovolil již podotknouti, zároveň s návrhem o obnovení řádu volebního.

Přeje sobě sněm, aby tento návrh zákona byl přečten ? (Hlasy: Ne!) Očekávám tedy návrh stranu vyřízení.

Dr. Jan Palacký: Ich beantrage, daß diese Gesetzvorlage dem Ausschuße, der nach der Geschäftsordnung zur Prüfung des allerhöchsten Reskriptes gewählt wurde, zur Beratung zu übermitteln sei.

Oberstlandmarschall: Wird dieser Antrag unterstützt? (Geschieht. )

Nežádá-li žádný více za slovo, žádám pány, kteří s návrhem p. dra. Palackého souhlasí, aby vyzdvihli ruku. (Stane se. ) Návrh jest přijat. Na denním pořádku jest návrh zákona, kterýmž se změňuje přídavek k řízení zemského sněmu.

An der Tagesordnung ist der Gesetzentwurf betreffend den Anhang zur Landesordnung. Wünscht das hohe Haus die Lesung der Vorlage? (Stimmen: Nein!) Ich erwarte daher den Antrag bezüglich der formalen Behandlung.

Prof. Zeithammer: Já navrhuji, aby to téže komisi bylo odkázáno, které reskript dřívější odevzdán byl.

Nejv. maršálek: Podporuje se tento návrh? (Stane se. ) Návrh jest dostatečně podporován a nežádá-li nikdo více za slovo, tedy žádám, aby pánové, kteří s návrhem p. prof. Zeithammra souhlasí, vyzdvihli ruku. (Stane se. ) Návrh jest přijat.

Na denním pořádku (zvoní) nachází se volba petiční komise.

Dr. Rieger: Slavné presidium račiž mi dovoliti, abych přednesl, ne sice návrh, ale žádost. Na denním pořádku nalezá se návrh o zřízení komise pro petice, já mám za to, jako vůbec takové komise nebývají důležité nikdy, poněvadž návrhy, které k petiční komisi přicházejí, bývají odevzdány vládě, nebo zemskému výboru, tak že jest takový ústav a závod k jakémusi odpravení žádosti a pro tentokráte zdá se mi potřeba ještě menší, poněvadž, jak mi známo, ze všech sdělených, žádná žádost tu není. Jsou sice některé, které se týkají hlavně volebního řádu, ale mám za to, že slavnému presidiu přísluší právo ty a podobné žádosti, které se týkají opravy volebního řádu, přikázati z vlastní moci úřední té komisi, která právě dle volebního řádu jest zřízena. Ale mám jinou věc na mysli a slavné presidium ráčí mně zajisté přiznati, že předním předmětem letošního shromáždění našeho jest vyřízení nejvyššího reskriptu Jeho Veličenství císaře a krále, zároveň vyřízení těch předloh, které od slavné vlády zároveň s tím reskriptem byly nám, slavnému sněmu, předloženy. Tyto věci mají povahu tak vážnou, mají důležitost tak velkou, že můžeme směle říci, že na jich šťastném a brzkém vyřízení závisí nejen budoucnost a blaho naší vlasti, ale snad i existence celého mocnářství rakouského.

Jsou to věci, které žádným spůsobem na dlouho odkládati se nedají a při kterých nám všem a celé říši záležeti musí na tom, aby byly rychle vyřízeny. Jeho Veličenstvo sám ráčil důležitost toho uznati, a vyzývá nás ve svém nejvyšším reskriptu, abychom ihned přistoupili k tomu, formulovati žádosti království českého vzhledem k státoprávnímu postavení jeho, abychom činili návrhy, jakým spůsobem by se státní právo koruny české dalo upraviti a přivésti v souhlas s právy a právními nároky ostatních království a zemí, které stanoví tuto říši. Já tudíž myslím, že by bylo nejlépe, aby komise, která k tomu cíli byla z našeho středu zvolena, ihned ujala se díla, aby nebyla v práci své důležité a neodkladné přerušována sezením v tomto slavném shromáždění, aby ti pánové, kteří byli zvoleni, celý svůj čas, celou svou píli a práci mohli beze všeho vytrhování tomuto důležitému dílu věnovati.

Já tudíž dovoluji si k slav. presidiu žádost a mám za to, že snad většina slav. shromáždění bude souhlasiti, aby slav. presidium ráčilo přetrhnouti sezení celého valného domu do té chvíle, dokud komise by nebyla se svou prací hotova a nemohla předložiti resultát své práce.                          

Ovšem činím to co žádost a doufám, že slav. presidium uzná důležitost mých důvodů a že snad, nebude-li jiná potřeba neodkladná v záležitostech zemských, tak ráčí učiniti.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand von den Herren das Wort?

(Hlas: Podporujem. )

Já, pánové, nemohu tuto žádost vyslovenou panem doktorem Riegrem považovati za návrh a nemohl bych o ní dát hlasovati, poněvadž ustanovení dne a denního pořádku jest povinností a právem mým. Mám ale za to, že nikoliv neproviním se proti jednacímu řádu, požádám-li Vás, byste, souhlasíte-li s přáním p. doktora Riegra, to vyslovili, abych měl příležitost zvědět, zdali většina slav. sněmu přání p. dokt. Riegra sdílí. Mým právem a mou povinností pak bude dle toho se zachovati.

Dr. Trojan: Navrhuji, abychom povstáním osvědčili souhlas. (Celé shromáždění povstane. )

Oberstlandmarschall: Ich habe erklärt, daß ich meinestheils die Anschauung des Herrn Dr. Rieger nur als Wunsch betrachten kann, der, wenn er von der Mehrheit der Herren Abgeordneten getheilt würde, mir genügenden Anlaß bieten wird, um mich nach demselben zu benehmen. Nachdem das hohe Haus bereits einstimmig durch Aufstehen seine Zustimmung zu dem vom Herrn Dr. Rieger ausgesprochenen Wunsche erklärt hat, so sehe ich mich veranlaßt, den Herren mitzutheilen, daß ich am heutigen Tage nicht bestimme, wann die nächste Sitzung stattfinden wird, sondern daß ich dieses erst bestimmen und in geeigneter Weise den Herren zur Kenntniß bringen werde, bis mir das Resultat der Beratungen der heute zu wählenden Kommission über die Regierungsvorlagen bekannt gegeben sein wird. Ich erlaube mir die Herren zu ersuchen (läutet), nachdem in Folge dessen wahrscheinlich eine mehrtägige Unterbrechung der Sitzungen eintreten wird und vielleicht Einzelne der Herren sich zu entfernen wünschen, ihre Adressen in der Landtagskanzlei bekannt zu geben, damit ihnen etwaige Zusendungen mit Sicherheit zukommen können. Es ist mir von Seite mehrerer Herren eine Eingabe überreicht worden, welche ich zur Verlesung bringen lasse.

Landtags=Sekretär Schmidt (liest): "Hohes Präsidium! Die Gefertigten erlauben sich zur Kenntniß des hohen Landtagspräsidiums zu bringen, daß sie jener Erklärung sich anschließen, welche die vom Großgrundbesitze gewählten Abgeordneten in der Landtagssitzung vom 30. August 1870 abgegeben haben. "

Prag, am 16. September 1871. Richard Graf Belcredi, Christian Ritter von Schäffer, Leopold Freiherr von Malowetz, Moriz Graf Rummerskirch.

Nejv. maršálek zemský: Po dnešním sezení připadnou v kurii následující volby, které žádám, aby páni provedli, a sice v kurii venkovských obcí. následkem dílem nepřijmutí a dílem odstoupení volených pánů přijde k odbytí volba zástupce předsedy kurie na místo dra. Stöhra a volba jednoho zapisovatele na místo p. Kuha.

V městské kurii: Poněvadž oni páni, kteří byli zvoleni za předsedu a- za jednoho zapisovatele, oznámili, že se více nesúčastní při sněmovních poradách, též žádám, by kurie měst volila předsedu a jednoho zapisovatele. Mimo to připadá v kurii městské volba tří verifikatorů. Žádám, by výsledky těchto voleb mně byly po sezení sděleny. Mimo to připadne ve všech třech kuriích volba tří pánů členů pro komisi stran zkoušení voleb.

In allen drei Kurien bitte ich nach Schluß der Sitzung in jeder Kurie je drei Mitglieder in die Kommission zur Prüfung des Wahlaktes zu wählen. Ich bitte die betreffende Kommission sich in dem Vorstandsburean des Departements Nr. I zu versammeln, gleich nach der Wahl sich zu konstituiren und mir das Resultat der Konstituirung gefälligst bekannt zu geben. Ferner findet in allen drei Kurien die Wahl von 10 Mitgliedern zur Berathung über die Regierungsvorlagen statt.

Ve všech třech kuriích račtež si odbýti volbu po 10 členech do komise pro zkoušení vládních předloh. Žádám, by zvolení páni členové této komise se sestoupili dnes ihned po volbě v knihovně, tam se konstituovali a mně výsledek svého konstituování laskavě sdělili.

Ich bitte die gewählten Herren der Kommission zur Prüfung der Regierungsvorlagen in der Bibliothek unmittelbar nach der Wahl zusammenzutreten, die Kommission dort zu konstituiren und mir die Resultate dieser Konstituirung gefälligst bekannt zu geben.

Dr. Rieger: Dovoluji si ještě připomenouti slavnému presidium, že jest obyčej a pravidlo, že zprávy komisí se obyčejně dávají do tisku; výminka se činí stran zpráv o volbách, které zemský výbor přednáší vždy pouze z akt, aniž by se dávaly do tisku. Myslím, že by se tím budžet zemský zbytečně obtížil, kdyby všechny zprávy o volbách se daly do tisku a myslím tedy, že by komise ke zkoušení voleb ustanovená, od slavného sněmu zřízená mohla býti zbavena té povinnosti dávati to do tisku a navrhuji to tudíž, aby zprávy komise o zkoušení voleb nemusely býti dávány do tisku.

Nejv. maršálek zemský: Dovolím si na to podotknouti, že by bylo bývalo vhod, tento návrh učiniti, když jsme se ustanovili na tom, aby tato komise se volila, a když tento předmět byl na denním pořádku.

Stran zpráv zemského výboru jest výslovně předepsáno, vlastně povoleno, aby nemusel dát zprávy tisknouti. Stran komise musí k tomu však sněm dáti své svolení a jelikož se tato záležitost teď nenachází na denním pořádku, tuším, že nemohu dát teď o tom hlasovati.

Dr. Rieger: Já myslím, že to nebude právě na odpor jednacímu řádu, a poněvadž jenom se ustanovila k návrhu dra. Čížka komise ke zkoušení akt volebních, kteráž by fungirovala na místě zemského výboru, když zemský výbor se té funkce vzdal, myslím, že komise, která bude jednati na místě zemského výboru, má právo jednati tím samým spůsobem, jako zemský výbor, to jest přednášeti zprávy své, aniž by je dala dříve do tisku. Myslím také, že sněm se může v každé době vrátiti ke každé komisi a odkázati něco komisi, třeba to nebylo na denním pořádku, že tedy sněm může také komisi nařízení dáti, že nemusí dáti zprávy do tisku; jest to pro zkrácení a úsporu času.

Dr. Čížek: Já pokládám návrh dra. Riegra za zbytečný, poněvadž o volbách se vždycky referovalo, aniž by se byly zprávy dříve dávaly do tisku, a sice nejen od zemského výboru, nýbrž i dříve, když ještě zemského výboru nebylo, a není také v jednacím řádu žádné takové výminky ustanoveno, co se zpráv týče; neboť veškeré zprávy, i také zprávy zemského výboru mají se dáti do tisku, když jinak o té věci nebylo ustanoveno; o verifikaci voleb nikdy se nedává zpráva do tisku.

Jest to takřka usus, s kterého se nikdy nesešlo Vždycky se přednášely zprávy o volbách od pana referenta, aniž by byly dávány do tisku.

Také ustanovení není v jednacím řádě, že takové zprávy o volbách, které nejsou zprávy o nějaké predloze - a to prosím jest důležitá věc - třeba vytisknouti. Mám za to, aby to zůstalo při dřívějším usu, jak se dříve v té věci jednalo.

Nejv. maršálek zemský: Dříve jsem si již dovolil vyřknouti, že nemohu teď o tom dát hlasovati, poněvadž to není na denním pořádku. Nepochybuji ale, že sněm bude mít právo, kdyby komise uznala, že jest výhodněji bez tisku podati zprávu, jí toto svolení dáti. (Souhlas. )

Tím, pánové, je denní, pořádek vyčerpán; denní pořádek příštího sezení se oznámí budoucně.

Die Tagesordnung der nächsten Sitzung wird ebenso wie der Tag der Sitzung nachträglich bekannt gegeben werden. Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Schluß der Sitzung 12 Uhr 45 Minuten.

Konec sezení o 12. hod. 43 minut.

Die Verifikatoren: Christian Ritter von Schässer. Conte Veith. Jan Černý.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP