Auf diese Vorstellung aber erfolgte folgende Erledigung:
K. k. Statthalterei-Präsidium:
Auf die geehrte Vorstellung vom 21. d. M. Z. 39 hinsichtlich der Form der Eintragung des Hradschiner Damenstiftes in die Landtagswählerliste des nicht fideikommissarischen Großgrudbesitzes wird dem hochlöblichen Damenstisfsvorstande erwiedert, daß die dießbezügliche Verfügung gesetzlich begründet und auch vom h. Ministerium ausdrücklich ananerkannt ist, (Heiterkeit im Centrum) übrigens auch mit der h. Staatsmmisterialentscheibung vom 31. Dezember 1862 Z. 7204/St. M. als selbstverständlich vorausgesetzt und genehm gehalten wurde. Dermalen muß dieses Verhältniß in der gedachten WählerListe nur deßhalb ersichtlich gemacht werden, weil sich rücksichtlich der erwähnten Vollmacht zwischen dem hochl. Damenseifts-Vorstande und dem 2. Stiftskommissäre Differenzen herausgestellt haben. (Heiterkeit, Ei, Ei im Centrum. )
Prag, am 21. März 1867.
Der Statthalter: Kellersberg.
An den hochl. Vorstand des k. k. theres. adeligen Damenstiftes am Hradschin.
Diese Erledigung enthält sich jeglicher Entgegnung auf den in der Vorstellung geltend gemachten, aktenmäßigen behördlich anerkannten Thatbestand und entzieht sich dadurch jeder Argumentation. Es muß aber denn doch als ein bisher noch nicht vorgekommener Vorgang bezeichnet werben, daß das k. k. StatthaltereiPräsidium sich für ermächtigt hält, aus eigener Befugniß eine Ministerialentscheidung aufzuheben. Daß das Ministerium, indem es entschied, daß die Ausübung des Wahlrechtes nur der Stiftsvorstehung zustehe, Selbstverständlich vorausgesetzt habe, es sei zu dieser Ausübung die Zustimmung des StiftsHof-Kommissärs nothwendig, daß es also das Gegentheil der eigenen Entscheidung als selbstverständlich vorausgesetzt habe, ist eine Interpretation, die wohl jedenfalls den Anspruch der Neuheit für sich hat (Výborně, Heiterkeit im Centrum) und es wird diese Neuheit nur überboten durch den Schlußabfatz des Präsidialerlasses, welcher ausdrücklich und mit dankenswerther Offenheit konstatiert, daß diese Aenderung in der Anerkennung des Wahlrechtes darum erfolgte, weil rücksichtlich der Wahl-Vollmacht zwischen dem Damenstiftsvorstande und den zwei Stiftskommissären Differenzen obwalten: Es liegt hierin der Ausspruch, daß die Anerkennung des Wahlrechtes von der Art seiner Ausübung abhängig sei. (Výborně, im Centrum. ) Zur näheren Erläuterung möge nur noch beigefügt werden, daß die betreffende Wahlvollmacht von der Stiftsvorstehung der conservativen Partei zugestellt worden war. Ein ähnlicher Porgang wurde dem Neustädter Damenstifte gegenüber eingeschlagen. Wohl konnten noch gegen weitere Vorgänge mannigfache Einwendungen erhoben werden, und es gäbe namentlich des Vorgang bei Ausfolgung der Legitimations-
Karten Anlaß zu vielfachen Beschwerden. - Es haben sich mehrere Fälle ereignet, wo trotz Nachweisung legaler Wahlvollmachten die Ausfolgung der Legitimationskarten, zugleich; aber auch jede Auskunft darüber verweigert wurde, wer dieselben erhoben habe. Den bei dem Wahlakte selbst diesfalls vorgebrachten Reklamationen wurde dieselbe Weigerung entgegengestellt, ja selbst auf die Anfrage der Wahlkommission wurde zunächst ausweichend geantwortet, und erst einem erneuerten Ansinnen derselben entsprochen. Die Legitimationskarten sind nach §. 25 d. W. O. den Wahlberechtigten, welche im Königreiche Böhmen wohnen, zuzusenden. Wenn hievon durch die k. k. Statthalterei Umgang genommen und die Legitimationskarten gegen persönliche Anmeldung oder Vorweisung einer Vollmacht ausgefolgt werden, so hat doch jedenfalls jeder Vollmachtsträger ein gleiches Recht und wenn ihm die Ausfolgung verweigert wird, so hat er und fein Mandant zum wenigsten einen vollen Anspruch auf Auskunft, was mit der ihm gebührenden Legitimationskarte geschehen sei. Die Gefertigten wollen jedoch bei diesen und ähnlichen Vorgängen, wie z. B. daß eine im Auslande ausgestellte Vollmacht ohne Legalisirung angenommen wurde und dergl. mehr, nicht verweilen, weil ihrer Ansicht nach die Bedeutung derselben zurücktritt vor wesentlichen Einwendungen gegen die Richtigkeit der Wählerliste und des Vorganges bei der Entscheidung der Reklamationen gegen dieselbe. - Es wurde int Vorstehenden eine Reihe Fälle angeführt, welche Unrichtigkeiten und Ordnungswidrigkeiten in beiden Beziehungen nachweisen; die Wählerliste aber bildet die Grundlage des Wahlaktes; ist dieselbe nachgewiesenermaßen unrichtig und ordnungswidrig, so ist (u. z. ohne Rücksicht aus die Zahl der einzelnen Fälle) die Richtigkeit und Ordnungsmäßigkeit des ganzen Wahlaktes mit Grund anzufechten und zu bestreiten. Die Gefertigten sehen sich daher veranlaßt, die von Sr. Excel., dem Grafen Clam-Martinitz bei dem Wahlakte zu Protokoll angemeldete Verwahrung hiemit einzubringen und die aktenmäßige Begründung derselben im Vorstehenden vorzulegen. -
Wir bitten dieselbe bei der Verifikation des Wahlaktes dem h. Landtage zur Kenntniß zu bringen, damit derselbe aus Grundlage dieses Sachverhaltes über die Giltigkeit oder Ungiltigkeit der Wahl entscheide.
Prag am 29. März 1867.
Heinrich Graf Clam-Martinitz, Karl Fürst Schwarzenberg u. s. w.
Soll ich die Namen alle vorlesen? (Rufe: ja. )
Alois Welz, Josef Richter, Karl Graf Paar, Alfred Freiherr von Scharfenstein-Pfeill, Anton Veit, Moriz Graf Rumerskirch, Eduard Graf Sporck, Hugo Ritter von Wiedersperg, Anton Werner, Johann Ritter von Neuberg, Graf Landeville, Richard Graf Clam-Martinic, Wenzel Rombald, J. M. Vojaček, Johann Graf Lažanský, Johann Graf Schiruding, Graf Rummerskirch, Karl Max
Bayer, Theodor Berger, Friedrich Graf Rummerskirch, Hugo Graf Nostic, Alfred Graf Aichelberg, Václav Švagrovský, František Nolcz, Jos. Těšitel Ernst Freiherr Mallowetz, Graf Kurt Zedtwitz, Friedrich Graf Thun, Karl Graf Wolkenstein, Fr. Pistl, Mareš, Hugo Fürst Taxis, Macháček, Schmidt, Odkolek, Probst Riffer, Karl Vinařický, Rittersheim, Fried. und Ferdinand Dreßler, Adolf Josef Fürst Schwarzenberg, Fučikowský Ritter von Grünhof, Dito Freiherr von Helversen, Robert Hildtbrand, Moriz Fürst Lobkowitz, Berthold, Fürst Georg Lobkowitz, August Ritter von Eisenstein, Dr. Johann Palacký.
Co se týče námitek před početím volby a za početím učiněných ad 1, 2, 3, 4, 8, 9, 11, 12, 14, jsou vyvráceny, neboť hlasování ad 1. + barona Sturmfedra bylo po usnesení volební komise vymazáno.
ad 2. Plnomocenství Václavem Štibicem dané a od něho dle přílohy B odvolané nebylo při volbě prokázáno.
ad 3. Plnomocenství barona Schmiedla, později zdělané není zrušeno dřívějším odvoláním.
ad 4. Plnomoceňství Johanny Güntherové, jímž se prokázal baron Mladota, a kteréž opatřeno bylo odvoláním dřívějšího plnomoceňství, uznáno jest komisí za platné.
Pan Novotný zrušil plnomoceňství dříve vydané, vykonav sám osobně právo voličské a plnomoceňství Šternschussovo, jímž se prokázal hrabě Hugo Nostic, uznáno bylo na základě mu připojené klausule derogační v příčině plnomoceňství dříve daného za jedině platné.
ad 8. Pan Tomsa nehlasoval, pročež odpadá námitka jeho hlasu se týkající, a rovněž tak vyvracena jest námitka stran plnomoceňství Meislerova tím, že Meisler osobně hlasoval.
ad 9. Poněvadž plnomocenství hraběte Verianda Windischgrätze, jímž se prokázal hrabě Clam-Martinic, za platné uznáno bylo a hrabě Clam k vykonávání práva voličského skrze plnomocenství připuštěn jest, a poněvadž panu Dobřenskému ad 11. ačkoliv co samodržitel hlas svůj byl odevzdal, přiřknuto jest právo hlasovací co spoludržiteli; tož vidí se býti též vyvráceny námitky, jichž se týče; rovněž tak odpadá ad 12. námitka proti hlasovacímu právu Karla Ludvíka Fischera, poněvadž nepřipuštěno jest od komise ono plnomoceňství, jehož se námitka týče.
ad 14. Poněvadž pak Oppenheimer v čas složil podanskou přísahu, tož lze míti námitku proti oprávněnosti jeho k volbě též za vyvracenou.
Jinak se to však má s námitkou proti právu hlasovacímu dra. Karla Claudyho, poněvadž prokázané jím přihlášení k dědictví, pakli, se nezakládá na důvodu zákonního práva dědictví, nemůže prokázati držení statku Čkýna. jehož držitelem v deskách zemských zapsán jest Edmund Claudy, poněvadž při dědickém právu ze závětu statek v zemských deskách zapsaný k dědictví náležející
nemusí nevyhnutelně připadnouti některému dědici, nýbrž snad některému legataru; rovněž pochybnou se vidí býti platnosť plnomoceňství ad 10. hrabětem Coudenhove v Paříži daného, poněvadž není vyslanectvím stvrzeno a tudiž nemá žádné záruky pravosti podpisu osoby, kteráž je dala.
ad 15. Co se týče plnomocenství od držitelstva Pardubického statku daného, tu rozhoduje ta okolnost, zdali ti, kdo plnomoceňství podepsali, právo měli podepsati a zastupovati firmu společenskou čili nic.
0 tom mohlo by se ovšem rozhodnouti jen tehdy, kdyby zjištěno bylo, které orgány zastupují držitele statku Pardubického proti osobám třetím.
Avšak co se týče přiloženého ohrazení J. Ex. hraběte Jindřicha z Clam-Martiniců a společníků, nelze upříti, že jim zjištěny a dokázány jsou skutečné nesprávnosti, které staly se při zdělání seznamu voličů a kteréž opraveny nebyly vzdor podaným reklamacím. Neboť a) mají-li dle §. 10. řádu volení do sněmu toliko zletilí držitelové statků tam naznačených právo voliti ve voličské třídě velkých statkářů, tož může se slovem "zletilý" rozuměti toliko soběprávnosť, anižby se činilo rozdílu, zdali kdo dosáhl soběprávnosti 24tým rokem stáří svého aneb s vůlí otce (§. 174 o. z. obc. ) aneb udělením se strany poručenského úřadu, poněvadž nemůže se míti za to, žeby 25letý velkostatkář, nad nímž poručenství prodlouženo, aneb opatrovnictví za příčinou marnotratnictví zřízeno bylo, přece a to proto měl právo voliti, poněvadž překročiv 24tý rok věku svého zletilým se stal. Mimo to nelze ze zákona odůvodniti, proč by měla v městech a obcích venkovských, soběprávnost jakkoli nabytá dostačiti, aby kdo měl právo voliti, při držitelích velkých statků však proč by oprávněnost k volbě záviseti měla na přirozené zletilosti. Pročež nebylo příčiny, aby z práva voličského vyloučeny byly osoby v ohrazení jmenované (dědicovéFeldegovi, Ludvík baron Dobřenský); 6) rovněž tak odejmuto bylo hraběti Eugenu Vratislavovi, co držiteli statku Koloděje a hraběnce Karolíně Kokořové, co držitelkyni statku Nadějkova samostatné právo hlasování a proměněno na společné právo takové, ačkoli prokázali veškeré podmínky samostatného práva hlasovacího a ačkoli právo to již prvé vykonávaly.
c) Bez důvodů odepřen byl certifikát volební dědicům Zegklicovým, ze zákona bezvýminečně k dědictví se přihlásivším, poněvadž podobným způsobem, jak oni oprávnění jsou k prodeji statku Domoradic v deskách zemských zapsaného, každý držitel statku oprávněn jest, k prodeji statku svého; důkazu
pak, že statek prodán nebyl, posud od nikoho žádáno nebylo.
d) Že od Jakuba Mauthnera a manželů Brandejsových žádáno bylo průkazu o bezúhonnosti jejich, to odporuje vůbec platnému a komu koliv zákonem zaručenému domnění (§. 323 a 328 ob. z. obc. ) a byť i slavné c. k. náměstnictví bylo pochybovalo o dobré pověsti osob těchto, bylo mu předce možná, aby ode dne podané reklamace, t. j. 13. bř. až do dne volby přesvědčilo se pomocí příslušného úřadu o domnělé příčině vyloučení, anižby se bylo mělo odepříti osobám řečeným zapsání do seznamu voličů.
e) Od manželů Jana a Anny Seifertových, kteří legátem nalezli držení statku Bělé, žádán byl též důkaz, že v držení uvedeny jsou, kdežto dle nynějších zákonů podobné uvedení o držení statku není předepsáno a též za podobných poměrů žádáno nebylo od jiných, na př. dra. Klaudyho a dědiců Walserových.
f) Aby vyloučena byla Anna Brabcova ze seznamu voličů, nebylo nijaké příčiny, naopak:
g) zapsáni jsou držitelé statku Dolních Těšan nesprávně do seznamu voličů, poněvadž v něm vynechána jest a tudiž na plnomocenství při volbě prokázaném spolu není podepsána zletilá Berta baronka Augustinecová, kdežto zapsané do seznamu voličů baronce Jenny Augustincové, a to (dle znění listiny hlasovací čísla: 129, 130, ) vdově potahmo matce držitelů statku k volbě oprávněných, nijakých nároků nepřísluší na statek Dolní Těšany.
h) Rovněž tak bezdůvodně jest vzato do seznamu voličů právo volicí obou ústavů šlechtičen s obmezením, ano bylo již rozhodnutím ministerstva uznáno, že přísluší - jak toho důkaz jest, ve statutu ústavů právo volicí ústavu šlechtičen ve sboru velkých statkářů toliko představenstvu ústavu, aniž by obmezeno bylo přivolením dvorního komisaře ústavu. Z tohoto vylíčení jde na jevo, že seznam voličů patrně nesprávně a z části v přímém odporu se zákony vzdělán byl. Jaký vliv tyto nesprávnosti měly na výsledek volby, nelze však upříti, že skutečný vliv na tento výsledek volby nelze bezpečně určiti, nelze však upříti, že skutečný vliv na tento výsledek měly a poněvadž seznam voličů jest základem volby, tož vidí se býti celá volba na nesprávném seznamu voličů spočívající nesprávnou a neplatnou.
Řídiv se tímto náhledem, usnesl se výbor zemský šesti hlasy proti 1, že učiní slavnému sněmu návrh: Slavný sněme račiž volbu 54 poslanců do sněmu výše jmenovaných ve sboru volicích velkých statků v doskách zemských neb lenných zapsaných, svazkem svěřenským nezavazených, kteráž volba se konala dne 26. až 28.
března t. r. prohlásiti za neplatnou a c. k. náměstníctví za vypsání nových voleb požádati s doložením, aby prvé seznam voličů důkladně se prohledl a dokonale se opravil. (Výborně. )
Aus der vorangestellten Darstellung geht hervor, daß die Wählerliste offenbar unkorrekt und theilweise im direkten Widerspruche mit den bestehenden Gesetzen verfaßt war.
Der Einfluß, welchen diese Unrichtigkeiten und Ungesetzlichkeiten auf das Wahlresultat ausgeübt haben mochten, läßt sich mit Sicherheit nicht ermessen; er ist aber unlengbar, und da die Wählerliste die Grundlage des Wahlaktes, bildet, so erscheint der ganze, auf eine unrichtige Wählerliste gebaute Wahlakt als inkorrekt und ungiltig.
Von dieser Anschauung geleitet, hat der Landesausschuß mit 6 Stimmen gegen 1 beschlossen, dem hohen Landtage den ergebensten Antrag zu stellen:
Der hohe Landtag geruhe die am 26. bis 28. März l. J. vorgenommene Wahl der Eingangs genannten 54 Landtagsabgeordneten im Wahlkörper des nicht fideikommissarischen Großgrundbesitzes für ungiltig zu erklären und die k. k. Statthalterei wegen Ausschreibung von Neuwahlen mit dem Beifügen anzugehen, vorerst die Wählerliste einer eingehenden Revision zu unterziehen und vollkommen richtig zu stellen. (Bravo im Zentrum. )
Baron Villani: Prosím za slovo!
Oberstlandmarschall; Herr Dr. Banhans hat sich um das Wort gemeldet.
Dr. Banhans: Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, der hohe Landtag wolle beschließen, es sei dieser Wahlakt derselben Commission zur Prüfung und Berichterstattung zuzuweisen, welche vom hohen Landtage zu ähnlichem Zwecke bereits für die Buweiser Handelskammerwahl ernannt und zusammengesetzt worden ist. Zweitens diesen Fall als einen dringlichen anzuerkennen und in Gemäßheit des §. 47 der Geschäftsordnung lit. d von der Drucklegung des Commissionsberichtes Umgang zu nehmen und drittens im Sinne lit. a desselben §. 47 der Geschäftsordnung der Commission eine Frist zur Berichterstattung bis kommenden Mittwoch den 10. dieses Monates anzuberaumen.
Oberstlandmarschall: Ich bitte den Antrag mir schriftlich zu übergeben.
Baron Villani: Pánové! Nechci se pustiti do debaty, chci jen učiniti návrh a sice ten:
Jelikož zemský výbor nám podal zprávu tak obšírnou, že nám není možno toho nejmenšího úsudku si učiniti, však všeobecný dojem se stotožnuje v tom, abychom na jisto postavili veledůležitou záležitost tuto, a dozajista velkostatkářské kurii bude to libé, kdyžby byla dána zpráva ta do tisku a dříve všem pánům poslancům rozdána.
Stalo se to již jedenkráte před 2 lety v tomto slavném shromáždění, že při otázce o jednom panu poslanci jmenem Bibus, kdežto zpráva byla obšírnější, také tato zpráva do tisku se dala,
Proč by se neměla dáti zpráva do tisku, kde jde o 54 hlasů tak důležitých pro naši vlast, kde jde o celou kurii, kterážto kurie dá vážnost a politický ráz celému sněmu. (Výborně v centrum. )
Avšak čest pánů velkostatkářů sama to vyžaduje, aby neseděli zde v té nejmenší pochybnosti. (Hlučné výborně v centrum. )
Možná že se vyvrátí pochybnosti, které se v protestu těch pánů uvedly, avšak musíme hleděti k tomu, abychom nespravedlivě nejednali, což dojista s naší strany se nikdy nestane, pakli nám bude možno, abychom tuto obšírnější zprávu pročísti a dle toho v debatě súčastniti se mohli.
Mám tu čest slavnému sněmu učiniti návrh, aby zpráva zemského výboru o volbě poslanců z kurie velkostatkářů nesvěřenských do tisku dána a na denní pořádek dle jednacího řádu položeno byla.
Až zpráva bude vytištěna, pak můžeme snad přijmout návrh pana předřečníka, aby se vyvolila komise, ale dříve přál bych si, aby zpráva přišla do tisku.
Oberstlandmarschall: Darf ich bitten, mir den Antrag schriftlich an übergeben?
Dr. Brauner: Já chci podporovati návrh, aby tato záležitost odkázána byla ke komisi a nemám proti tornu nic,. aby komise již jednou v podobné záležitosti zvolená tu věc vzala v poradu; avšak připomenouti musím, že v té komisi jsou právě 3 členy z tetéž kurie, o jichž platnosti neb neplatnosti právě se jedná a mám za to, že by to slušné bylo, že by spravedlivé bylo, aby místo těch třech členů komise, kteří zvoleni byli z kurie velkostatkářské, komise se doplnila jinými třemi a ti aby byli tří od těch ostatních dvou kurií celého sněmu zvoleni čili aby se zvolili ti tři členové z celého sněmu, ovšem vyjma kurii velkostatkářů.
Dr. Sladkovský: Prosím za slovo!
Oberstlandmarschall: Herr Dr. Sladkowský hat das Wort.
Dr. Sladkovský: Já si dovoluji následující poznámku učiniti.
Co se týče návrhu, aby se celá záležitosť odevzdala komisi, tak ovšem v hlavní věci proti tomu návrhu nedá se nic namítat.
Avšak mimo to, co právě p. řečník předemnou podotknul, že by na každý způsob vyžadovala ta věc i slušnosť, aby z komise ustanovené pro skoumání volby do komory obchodní Budějovické, oni páni z velkostatkářské kurie, kteří v své vlastní záležitosti rozhodovati s dobrou ctí nemohou, vystoupli a byli zvoleni z ce lého sněmu 3 jiní. Mimo tuto věc musím také na to upozornit, že při té okolnosti, jako tato záležitosť jest volba 54 poslanců z kurie velkostatkářů, že by komise 9ti členů nebyla dostatečná a že již důležitosť věci samé nehledě ani k práci, vyžaduje, aby komise tato byla četnější, a proto bych si dovolil, jestli by mělo k tomu přijíti, že
by se měla již dnes záležitosť tato komisi odevzdati, a že by se neměl přijmouti návrh p. bar. Villaniho, aby se dala zpráva do tisku a dle jednacího řádu byla rozdána mezi pány poslance a pak dána byla na denní pořádek, tedy navrhuji, aby se zvolila komise 21 členů, volených ze dvou kurií, totiž z kurie měst a z kurie venkovských obcí... (Hluk: To se liší. )
Totiž z kurie měst 11, chci tedy navrhovat 22.
Oberstlandmarschall: Wenn Niemand mehr das Wort verlangt, erkläre ich die Debatte für geschloffen. M. Hrn. ! Es liegen 3 Anträge vor; hat Herr Dr. Sladkowský auch einen Antrag gestellt?" (Rufe: Ja. ) Ich bitte um denselben.
Ich werde die Unterstützungssragen nach der Ordnung, wie sie gestellt worden sind, einleiten; ich warte nur die Übersetzung ab.
Dr. Brauner: Pan dr. Sladkovský podal právě svůj návrh a poněvadž můj návrh ne v podstatě ale jen v počtu a formě se liší od onoho dra. Sladkovského, tedy se připojuji k němu a svůj vlastní nepodávám.
Oberstlandmarschall: «Herr Dr. Brauner schließen sich dem Antrage an? Dr. Brauner: Ja.
Nám. maršálkův: Slavný sněme račiž uzavříti:
1. Tento volební akt budiž k proskoumání a podání zprávy přikázán též komisi, která zřízena jest, aby zkoumala a podala zprávu o volbách průmyslové a obchodní komory.
2. Záležitost budiž pokládána za nutnou a budiž dle článku 47 d. řádu jedn. pominuto, aby se zpráva komise vydala tiskem.
3. Konečně budiž komisi na základě téhož §. 47. a) nařízeno, aby zprávu podala do středy 10. dubna b. r.
Oberstlandmarschall: Ich bitte die Herren sich zu gedulden, bis der Antrag des Herrn Dr. Sladkowský geschrieben ist.
Ich werde unterdessen die Anträge vorlesen und die Unterstützungsfrage stellen.
Der Antrag des Hrn. Dr. Banhans lautet:
1. Dieser Wahlakt sei derselben Kommission Zur Prüfung und Berichterstattung zuzuweisen, welche vom h. Landtage zur Prüfung und Berichterstattung über die Wahl in der Budweiser Handelskammer eingesetzt worden ist.
2. Der Fall sei als ein dringlicher zu erklären und es sei im Grunde der Geschäftsordnung §. 47 lit. D. von der Drucklegung des Kommisionsberichtes über diesen Wahlakt Umgang zu nehmen.
3. Endlich sei dem Ausschuße auf Grund desselben Paragrafes lit. A. zur Berichterstattung die Frist bis Mittwoch den 10. April I. J. zu setzen.
N á m. m a r š á l k ů v: Slavný sněm račiž uzavříti: Zpráva zemského výboru o volbách poslanců z kurie velkých statků nesvěřenských budiž do tisku dána a pak dle jed. ř. na denní pořádek položena.
Oberstlandmarschall: Ich bitte die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben. (Geschieht). Der Antrag ist hinlänglich unterstützt. -
Der Antrag welchen Hr. Baron Villani gestellt hat, lautet: Der h. Landtag wolle beschließen, der Bericht des Ausschußes übet die Wahl der Landtagsabgeordneten der Kurie des nichtsideikommissarischen Großgrundbesitzes soll in Druck gelegt, dann aber geschäftsordnungsmäßig auf die Tagesordnung gesetzt werden.
Nám. maršálkův: Příjme-li se návrh ku zvolení komise, navrhuje se: zvolena budiž komise ze 22 členů a sice po 11 členech z kurie. měst a z kurie obcí venkovských.
Oberstlandmarschall: Ich bitte die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Der Antrag ist hinlänglich unterstützt; es ist der Antrag des Hrn. Dr. Sladkowský, dem sich der Hr. Dr. Brauner angeschlossen hat
Der Antrag lautet: Eventuell, wenn der Antrag auf Niedersetzung einer Kommission angenommen werde, sei eine Kommission von 22 Mitgliedern u. z. je 11 Mitglieder von der Kurie der Städte und Industrialorte und 11 von der Kurie der Landgemeinden zu wählen.
Oberstlandmarschall: Ich bitte die Herren, die den Antrag unterstützen Die Hand zu erheben. Der Antrag ist hinlänglich unterstützt.
Statthalter: Ich bitte ums Wort.
Oberstlandmarschall: Se. Excellenz hat das Wort.
Statthalter: Nachdem ich sehe, daß heute von Seiten des hohen Hauses und zwar von allen Seiten desselben nur in die formelle Behandlung des gegenwärtigen Falles eingegangen werden will, so werde auch ich mir nur erlauben, einige Worte über die bei Zusammensetzung der Wählerlisten für den Großgrundbesitz stattgehabte formelle Behandlung zu erwähnen.
Die Wählerliste für den Wahlkörper des nicht sideikommissarischen Großgrundbesitzes, welche der Wahl zur Grunde, gelegen ist, die am 26., 27. und 28. März stattsand, ist nicht unter meiner Leitung zu Stande gekommen (hört! hört!). Es ist jene Wählerliste, welche dem Landtage zur Basis diente, der, wenn ich nicht irre, in den letzten Tagen des Jäners dieses Jahres von Sr. Majestät berufen und in den letzten Tagen Febers aufgelöst worden ist. (Bewegung. )
Abgesehen davon, daß es mir nicht zugestanden hätte, in der Mitte des Monats, als ich die Leitung der Geschäfte hier übernahm, eine bereits kundgemachte Wählerliste wieder zu Widerrufen, war ich in dem guten Glauben, und ich denke, ich war dazu berechtigt, daß die dem Publikum mitgetheilte Wählerliste vom 2. März eine richtige Basis abgeben könne.
Eine andere Frage ist der Vorgang bei. Entscheidung der Reklamationen. Diesen Vorgang zu verteidigen, übernehme ich mit der größten Bereit-
Willigkeit und hoffe, wenn in die meretorische Behandlung der Frage eingegangen werden wird, dem Haufe die Beruhigung zu verschaffen, daß die Regierung so vorging, und noch genauer und gewissenhafter vorging, als sie in früheren Fällen vorgegangen ist. (Bravo!)
Ich mußte dieses thun, um mich gegen jeden Vorwurf zu verwahren und aus dem Grunde war meine erste Verfügung, jene Reklamationen nicht selbstständig zu entscheiden, - was mir zugestanden wäre, - sondern jede Reklamation wurde kollegialisch mit Zuziehung von justizkundigen Männern berathen. Ich werde mir erlauben, in jedem einzelnen Falle gegen die Angriffe, die (ich muß es gestehen) sehr schon zusammengestellt sind, dem hohen Hause Wort zu stehen. (Bravo rechts und links. )
Dr. Rieger: Jakožto referent zemského výboru v této záležitosti musím jej ohraditi proti tomu, jakoby si byl počínal v této věci jakýmkoliv spůsobem nespravedlivým a lehkovážným. On zajisté mnohé námitky, které se učinili v protestu, odstranil a uznal, že mohou se položiti ad acta. Avšak jsou námitky, které každý znalec zákona, pakli jest jinak poctivý člověk, uzná a uznati musí (výborně). 0 tom později já samé komisí důkazy zajisté podám.
Já aspoň podle své známosti věci nemohu nijak mysliti, než že ty chyby, které výbor zemský za skutečné chyby uznal, vyjma snad jednoho nebo dvou pádů, každá jiná komise za platné uznati musí. Musím při tom dokládati, že se mi zdá, že není úplná pravda, co J. Excel, pravil, že listy (oho v levo a v pravo, výborně v centrum, hlasy: Není to pravdivé! maršálek zvoní. ). Prosím, já pravím, že se mi zdá, že není úplně pravda, co J. Excel, pravil a opakuji to a podám toho důkazy. (V levo a v právo oho! v centrum: Výborně!) Není-li mi dovoleno mluvit, tedy prosím, aby se mi vzalo slovo. Já pravím, že není zúplna pravda, co J. Excel, řekl, pravil totiž, že listina nebyla za jeho času vyhotovena. Já pravím, pánové ! kdy pak listina se vyhotovila ? Stará listina voličů se vzala za základ a v době reklamační se upravila. Jeho Excell. již zde byl, reklamace přijímal a také odmítal. Následovně za jeho působnosti byla tato listina sestavena. (Výborně v centrum) a do novin dána. A připomínám, že všecky skoro povstalé námitky, které proti této listině v rekursu činěny jsou, týkají se rozhodnutí za působnosti Jeho Excellenci. (Výborně v centrum. ) Jsou ještě některé nepatrné námitky proti této listině volební; ale tyto se zakládají v tom, že tato listina nebyla tak držána v evidenci, jakož to bylo povinností místodržitelství zemského. (Výborně v centrum. ) A to dovozeno mnohými doklady, nebyly však všechny předloženy ani zemskému výboru, poněvadž všecky nebyly těm známy, kteří protest vypracovali, ku př., pánové! bude velké množství pánů v tomto slav. shromáždění,
kterýmž jest známa firma Küstner et Compagnie v Lipsku.
Tato firma byla v držení statku Verušice, ale v zemských deskách je zanešen "Heinrich Küstner" a v držení jest skutečně celá firma. Ale Heinrich Küstner, kterého místodržitelstvo uvádí, jest již dávno v pánu. Nynější držitel firmy jest Vilém Küstner. (Veselost v centrum. ) Já připomínám dále, že tato firma jak známo jest Lipská firma a že jest cizozemská a tedy nemohla býti uvedena ve volebních listinách; ale já to jen uvádím za důkaz toho, jak se listina volební v evidenci držela a myslím, že to byla povinnost Jeho Excellenci. Ale jest to zvláštní věc, že do této listiny nebyl napsán Heinrich Küstner et Comp., nýbrž jen "Heinrich Küstner". Zdá se mi to věru podivná věc, že má naše místodržitelstvo zvláštní predilekci pro to, nechat hlasovat všecky nebožtíky. (Veselost. ) Jeden byl Heinrich Küstner a druhý Sturmfeder.
Připomínám dále, že uvedené je držitelstvo statku Pardubického (Pardubitzer Gutsinhabung); ale nikdy nedán důkaz, že by toto držitelstvo byla akcijní společnost. Ten hlas, který zde byl presentován, byl od akcijní společnosti držitelů statku Pardubického,
"Pardubitzer Gutsinhabung";
ale důkaz toho, žeby tato společnost akcijní byla v držení, nebyl podán. V zemských deskách stojí:
" Herrschaft Par-
dubitz uud Dorf Čepy, Chrudimer Kreises in Böhmen, possedirt k. k. böhm. Kammer unter der königl. böhm. Staatsverwaltung; "
divný způsob výrazu: "Königlich böhm. Staatsverwaltung. " Tak to stojí v deskách zemských a já, pánové, za to nemohu; ale, pánové, jest vůbec známo, že panství Pardubické, ačkoli patřilo zemi české, bez svolení sněmu bylo prodáno, a sice jak mně známo, prodány dva díly kreditní společnosti a třetí díl panu Lämlovi. Zdá se, (já aspoň to vím positivně, že tito tři koupili to panství, ) že by od té chvíle bylo to panství přešlo v držení některé jiné akcijní společnosti, toho ovšem nebylo ani v knihách, ani jinde možno se dodělati. Slyšel jsem sice, že se jakási akcijní společnost hlásila o vtělení do desk, byla ale odmrštena, ale že by skutečně v držení byla o tom žádných důvodů není. Toliko p. dr. Limbeck pravil, že prý jest jakási společnost akcijní v držení jeho; to jen tak připomínám, abych ukázal, že lístky podány byli nesprávně a že zemský výbor, když tuto věc vzal v uvážení, byl svědomím zavázán, tyto nepořádky a nezákonnitosti uznati, a nernohl nikterak než návrh učiniti. Já, když slavný sněm uznává, že by vylíčení nebylo zřetelné a jasné, ačkoliv myslím, že by slavný sněm o jednotlivých případech mohl rozhodovat, a tedy také o celku učinit si soud a já bych byl jakožto referent v každém případu hotov, akta předložiti, že by mohl, byv v jednotlivých článcích ode mne informován, již dnes o té věci rozhodnouti. Avšak jestliže slavný sněm předce však ráčí se usnésti na tom, aby sestavena byla komise,
tedy já jmenem zemského výboru činím ten návrh, aby buď návrh pana poslance barona Villani-ho byl přijat a zpráva ihned do tisku dána, aneb přijme-li slavný sněm komisi, tedy aby tato musela předložit veškerá akta od zemského výboru, referáty a t. d. a aby to bylo tištěno, proto, aby slavný sněm a celý svět věděl, že zemský výbor v té věci důkladně pokračoval a věc spravedlivě a svědomitě vyložil. (Ano, výborně! v centrum. ) To pro obranu zemského výboru, aby se neřeklo, že z té příčiny to odkázáno komisi, že věc dosti jasně a důkladně nevyložil. A to mu zajisté nikdo vyčítati nebude a nemůže. (Výborně, výborně. )
Statthalter: Ich bitte um's Wort. Ich erlaube mir nur einige Worte auf das zu erwiedern, was der Hr. Berichterstatter zu erwähnen befunden hat.
Ich habe dem Landesausschuße durchaus keinen Vorwurf, gemacht, als ob feinem Operate Gründlichkeit fehle oder andere Mängel anhängen.
Der Bericht, wie er vorliegt, ist eine Anklage der Regierung. Ich glaube, Jedermann, der anklagt, darf demjenigen gegenüber gestellt werden, der angeklagt wird und verlangt, eine Einrede zu thun. Das Recht über die einzelnen Fälle zu entgegnen, die Regierung zu vertheidigen, behalte ich mir vor für den Tag, der die Verhandlung über den meritorischen Theil bringen wird. Der Berichterstatter hat angeführt, wie er seine Aeußerung meine, daß die Behauptung, die ich früher gemacht habe, nicht richtig fei. Diese Aufklärung ist mir genügend; ich bin aber noch einmal so frei, nicht auf die Worte des Herrn Berichterstatters, sondern auf die Worte des Protestes zurück zu kommen, und auf den Antrag, in welchem ausdrücklich als Hauptgrund die Nullität der ungenauen Zusammeustellung der WählerListen angegeben ist. Der zweite Theil ist erst die Richtigstellung der Reklamationen und die Erledigung derselben (links: sehr gut). Es kann also der Protest nur die ursprüngliche Wählerliste meinen, und diese ist ohne mein Zuthun zu Stande gekommen, dafür kann ich also nicht haften. Daß Herr Küstner gestorben ist, und in der Liste gestanden (links sehr gut) dafür können sie mich, meine Herren, nicht verantwortlich machen. (Große Heiterkeit. ) Es ist mir auch zugemuthet worden, ich möge den Herrn von Sturmfeder aus der Liste streichen lassen, so lange ich noch nicht wußte, ob er gestorben fei. Man machte es mir zum Vorwurfe, daß ich es nicht gewußt habe, aber er ist um 8 Uhr Morgens gestorben und um 4 Uhr Rachmittags war ich bereits in der Lage, der Kommission mitzutheilen, daß er gestorben fei. (Rufe: sehr gut. ) Eine schnellere Antwort hätte von mir wohl nicht erwartet werden können. Ich reassumire nur, daß ich gegen die Darlegung des Ausschußes durchaus keine Einwendung mache und daß ich nur das Rocht mir erbitte, zu antworten und wiederhole, daß die Basis der ersten Liste mir nicht zur Last gelegt werden kann. (Rufe: Bravo! bravo!)