§. 111.

Die Ortsvertretung hat sich bei der ihr überlas-senen Verwaltung des Ortdvermögens und der für


1506

ježto mu svěřeno, říditi tím, co ustanoveno v tomto řádu obecním.

K čemu se má užiti příjmů z jmění místního.

§. 112.

Čistý užitek z jmění místního buď obrácen předkem a nejprvé na zapravení obecních výloh, na místo vycházejících, jak to ustanovuje §. 76.

Kdo má žádati, aby vyšší zastupitelstvo schválilo usnešení zastupitelstva místního.

§. 113.

Kde se k platnosti uzavření zastu-pitelstva místního vyhledává schválení zastupitelstva okresního neb zemského, má představenstvo obecní žádati za toto schváleni.

Kam jdou stížnosti na usnesení místního zastupitelstva.

§. 114.

Stížnosti Vedené na nějaké opatřeni a usnešení představeného a zastupitelstva místního podávány buďtež předkem výboru obecnímu a stížnosti na rozhodnutí, výboru obecního zastupitelstvu okresnímu.

Kapitola devátá.

Ustanovení obecná.

§. 115.

Kdekoliv se v tomto řádu obecním ukazuje ke zvlášťním zákonům, užíváno budiž až do té doby, kdež zákony takové vydány budou pořadem ústavním, zákonů a nařízení posavádních.

Kam jdou pokuty peněžité.

§. 116.

Pokuty peněžité (pokuty pro nepořádek), které se dle tohoto řádu obecního uloží, jdou do kasy obecní.

den Ort bettenden Anstalten an die Bestimmungen dieser Gemeinde-Ordnung zu halten.

Verwendung der Einkünfte.

Das reine Erträgniß des Ortsvermögens ist im Sinne des §. 76 vor Allem zur Deckung der auf den Ort entfallenden Gemeindeanslagen zu verwenden.

Einholung der höheren Zustimmung.

§. 113.

Die zur Rechtswirksamkeit eines Beschlußes der Ortsvertretung erforderliche Zustimmung der Bezirks- oder Landesvertretung ist stets durch den Gemeinbevorstand einzuholen.

Beschwerdenzug.

§. 114.

Beschwerden gegen Verfügungen und Beschlüße des Ortsvorstehers und der Ortsvertretung gehen zunächst an den Gemeindeausschuß und gegen die Entscheidung des Letzteren an die Bezirksvertretung.

Neuntes Hauptstück.

Allgemeine Bestimmungen.

§. 115.

In allen Fällen, wo sich in dieser Gemeinde-Ordnung auf besondere Gesetze berufen wird, haben bis zu dem Zeitpunkte, wo derlei Gesetze im verfassungsmäßigen Wege zu Stande kommen, die derzeit bestehenden gesetzlichen Vorschriften in Anwendung zu kommen. Einfluß der Geldbußen in die Gemeindekasse.

§. 116.

Die nach dieser Gemeinde-Ordnung verhängten Geldbußen (Ordnungsstrafen) haben in die Gemeindekasse einzufließen.


1507

II.

Řád volení v obcích království Českého.

Kapitola první.

O volení výboru obecního.

Čásť první.

O právě voličském a o volitelnosti.

Kdo má právo voliti.

§. 1.

Právo voliti mají:

1. měšťané a občané čestní.

2. Z příslušníků obce:

a) měšťané;

b) duchovni všech vyznání křesťanských v duchovni správě toho místa stále zřízení a rabínové vyznavačů víry židovské;

c) úředníci dvorští, státní a zemští, též úředníci fondů veřejných;

d) důstojníci a strany vojenské s titulem důstojnickým, kteříž jsou dáni na stálé odpočinutí, nebo kteří kvitovali, zůstavivše si charakter vojenský;

e) strany vojenské, nemajíc titulu důstojnického, jak ve službě postavené, tak i na pensi dané, též i úředníci vojenští, ať konají službu nebo jsou na pensi dáni, pokud osoby tyto nenáležejí k některému sboru vojska;

f) doktoři, kteří obdrželi grád akademický na některé zdejší universitě; patroni a magistrové ranhojičství;

g) představení, učitelové a podučitelové, stále zřízení na školách obecných v obci se nacházejících a ředitelové, profesoři a řádní učitelové, zřízení na vyšších učilištích v obci;

3. Údové obce, kteří jsou občané rakouští a platí ze svého statku nemovitého, z živnosti průmyslní nebo příjmů a to ze statku nemovitého alespoň od roka a ze živnosti nebo z příjmů alespoň od tří roků v obci daň přímou.

Jsou-li zároveň též příslušníci obce, mají právo voliti, nehledíc, jak dlouho platí daň.

K údům obce, kteří mají o sobě právo voličské, přičísti náleží také tuzemské korporace, nákladnictva, fundace, společnosti na akcie a ústavy, když při nich jest to, čehož se vyhledává pod číslem 3.

II.

Gemeinde - Wahlordnung für das Königreich Böhmen.

Erstes Hauptstück.

Von der Wahl des Gemeinde-Ausschußes.

Erster Abschnitt.

Von dem Wahlrechte und der Wählbarkeit.

Wahlberechtigung.

Wahlberechtigt sind:

1. Die Ehrenbürger und Ehrenmitglieder.

2. Unter den Gemeindeangehörigen

a) die Bürger;

b) die in der Ortsseelsorge bleibend verwendeten Geistlichen der christlichen Consessionen und die Rabbiner der jüdischen Glaubensgenossen;

c) Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fondsbeamte;

d) Offiziere und Militärparteien mit Offizierstitel, welche sich im definitiven Ruhestande befinden, oder mit Beibehaltung des Militärcharacters quittirt haben;

e) dienende sowohl als pensionirte Militärparteien ohne Offizierstitel, dann dienende und pensionirte Milttärbeamte,insoferne diese Personen in den Stand eines Truppenkörpers nicht gehören.;

f) Doctoren, welche ihren akademischen Grad an einer inländischen Universität erhalten haben; Patrone und Magister der Chirurgie;

g) bleibend angestellte Vorsteher, Lehrer und Unterlehrer der in der Gemeinde befindlichen Volksschulen und die an höheren Lehranstalten in der Gemeinde angestellten Directoren, Professoren und ordentlichen Lehrer.

3. Diejenigen Gemeindemitglieder, welche österreichische Staatsbürger sind, und von ihrem Realbesitze, Gewerbe oder Einkommen und zwar von dem ersten seit wenigstens einem, von dem Gewerbe oder Einkommen seit wenigstens drei Jahren in der Gemeinde eine directe Steuer entrichten.

Sind sie zugleich auch gemeindeangehörig, so steht ihnen das Wahlrecht ohne Rücksicht auf die Dauer der Steuerzahlung zu.

Den wahlberechtigten einzelnen Gemeindemitgliedern sind auch inländische Corporationen, Gewerkschaften, Stiftungen, Actiengesellschaften und Anstalten beizuzählen, wenn bei ihnen die Bedingung sub. 3. eintritt.

108b


1508

Které osoby vojenské nemohou voliti a voleny býti.

§. 2.

Voliti a volenu býti nemohou důstojníci ve službě postavení a strany vojenské s titulem důstojnickým, pokud nenáležejí k údům obce, jmenovaným v §. 17. řádu obecního, též osoby vojenské k mužstvu nebo ke stranám nižším náležející, nepočítajíc k nim reservníky nesvolané.

Pokud osoby, odsouzené pro činy trestné, pozbývají práva volebního.

§. 3.

Zákonem trestním bude ustanoveno, zdali v nálezu trestním má se také vyřknouti, že odsouzený pozbyl práva, voliti, a volenu býti a na jak dlouho.

Až do té doby nemají práva voličského:

a) ti, kdož byli nalezeni vinni zločinem nějakým ;

b) ti, kdož byli pro nějaký zločin vzati ve vyšetřování, pokud toto vyšetřování trvá;

c) ti, kdož byli nalezeni vinni přestupkem krádeže, podvodu, zpronevěření nebo účastenstvím v některém z těchto přestupků. (§§. 460, 461, 464 zákona trestního) — (61. IX. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Kdo nemá práva voličského pro nezaplacené dávky obecní, pro řízení konkursní anebo vyrovnávací.

Práva voličského nemají také:

a) ti, kdož více než od roka nezaplatili nějaké dávky obecní, kterou jsou povinni platiti;

b) ti, na jichž jmění byl prohlášen konkurs nebo řízení vyrovnávací, pokud krida neb narovnáni trvá a po skončeném konkursu nebo vyrovnání, když zadlužený byl nalezen vinen přečinem, jmenovaným v §. 486. zákona trestního.

c) osoby, které o vedené jimi správě jmění obecního neb jmění některého obecního ústavu mají skládati počty a takové posaváde nesložily.

Právo voličské má se vykonávat osobně, a kdy se může vykonávat skrze plnomocníky.

§. 5.

Právo voličské má vůbec každý sám vykonávati.

Z tohoto pravidla jsou tyto vyjímky:

Ausnahmen bei Militärpersonen,

§. 2.

Dienende Offiziere und Militärparteien mit Offizierstitel, insoferne dieselben nicht zu den im §. 17 der Gemeindeordnung erwähnten Gemeindegliedern gehören, dann die zum Mannschaftsstande oder zu den Unterparteien, gehörigen Militärpersonen, ausschließlich der nicht einberufenen Reservemänner, sind von der Wahlberechtigung ausgenommen.

Ausschluß wegen strafbaren Handlungen.

§. 3.

Das Strafgesetz wird die Bestimmungen festsetzen, ob und auf wie lange mit dem Straferkenntnisse auch der Ausspruch über den Verlust des activen und passiven Wahlrechtes zu verbinden sei.

Bis dahin bleiben von dem Wahlrechte ausgeschlossen:

a) Personen, welche wegen eines Verbrechens schuldig erkannt;

b) Personen, welche eines Verbrechens wegen in Untersuchung gezogen wurden, so lange diese dauert;

c) Personen, welche der Uebertretung des Diebstahls, des Betruges, der Veruntreuung ober Theilnahme an einer dieser Uebertretungen schuldig erkannt worden sind. (§§. 460, 461, 464 St. G. B.)

(Art, IX. des Ges. vom 5. März 1862.)

Wegen rückständigen Gemeindegiebigkeiten, Concurs- und Ausgleichsverfahren.

§. 4.

Vom Wahlrechte sind ferner ausgeschlossen:

a) jene, welche mit einer ihnen obliegenden Gemeindegiebigkeit seit mehr als einem Jahre im Rückstande sind;

b) Personen, über deren Vermögen der Concurs oder das Ausgleichsverfahren eröffnet wurde, so lange die Crida- oder Ausgleichsverhandlung dauert, und nach deren Beendigung, wenn der Verschuldete des im §. 486 St. G. B. bezeichneten Vergehens schuldig erkannt worden ist.

c) Personen, welche über die aufgehabte Vermögensgebarung der Gemeinde oder einer Gemeindeanstalt mit der zu legenden Rechnung noch im Rückstande sind.

Ausübung des Wahlrechtes; in Person, durch Bevollmächtigte.

§. 5.

Das Wahlrecht ist in der Regel persönlich auszuüben.

Hievon bestehen folgende Ausnahmen:


1509

1. Za osoby, které nejsou soběprávné, přisluši právo voličské vykonávati jejich zástupcům, za soběprávné osoby ženské jejich plnomocníkovi;

2. důstojníci ve službě postaveni a strany vojenské s titulem důstojnickým jenž náležejí k údům obce v §. 17. řádu obecního jmenovaným, mohou právo voličské vykonávati jediné skrze plnomocníky;

3. ti, kdož za příčinou záležitostí obecních nebo veřejných nejsou v obci přítomni, mohou sobě k vykonáváni práva voličského zříditi plnomocníka,

Rovněž mohou

4. držitelové nemovitosti nějaké v obci ležící nebo živností nějaké v obci provozované, kteří mají své řádné bydlení v obci jiné, právo voličské vykonávati skrze plnomocníka.

Jak vykonávají právo voličské stát, země a fondy veřejné.

§. 6.

Za stát, za zemi a za fondy veřejné co držitele pozemků nebo domů aneb co majetníky živnosti nějaké vykonávati bude právo voličské ten, koho orgán správní k tomu zmocněný k zastupování takovému ustanoví.

Jak je vykonávají osoby morální.

§. 7.

Osoby morální čili neumírající vykonávati budou právo voličské jim příslušící skrze osoby,

ježto jsou dle zákona aneb dle ustanovení společenských k tomu ustanoveny, aby je vně spolku zastupovaly, nebo je budou vykonávati skrze plnomocníka.

Jak mají vykonávati právo voličské spoludržitelé.

§. 8.

Spoludržitelé nemovitosti nějaké, z které se daň platí, mají toliko hlas jeden.

Oni mají splnomocniti jednoho ze sebe aneb někoho jiného k vykonávání práva voličského.

Jsou-li manželé, ve společenství manželském žijící, spoludržitelé nemovitosti takové, přísluší muži vykonávati právo voličské.

Kdo může býti plnomocníkem voličovým.

§. 9.

Toliko soběprávní rakouští občané, mohou co plnomocníci nebo zástupcové vykonávati právo voličské jmenem jiného, když proti nim neni žádné příčiny §. 3, a 4 přivedené, která. by je z práva voličského vyloučila.

Plnomocník může toliko jednoho voliče

1. Nicht eigenberechtigte Personen üben durch ihre, Vertreter, eigenberechtigte Frauenspersonen durch einen Bevollmächtigten das Wahlrecht aus.

2. Dienende Offiziere und Militärparteien mit Offizierstitel, welche zu den im §. 17 der Gemeindeordnung erwähnten Gemeindegliedern gehören, können ihr Wahlrecht nur durch Bevollmächtigte ausüben.

3. Personen, weche zur Besorgung von Gemeinde- oder öffentlichen Geschäften von der Gemeinde abwesend sind, können zur Ausübung des Wahlrechtes einen Bevollmächtigten bestellen.

Ebenso können

4. die Besitzer einer in der Gemeinde gelegenen Realität oder einer in der Gemeinde betriebenen Gewerbsunternehmung, wenn sie in einer anderen Gemeinde ihren ordentlichen Wohnsitz haben, das Wahlrecht durch einen Bevollmächtigten ausüben.

Seitens des Staates, der Landes- oder öffentlichen Fonde.

§. 6.

Der Staat, das Land und die öffentlichen Fonde werben als Grund- oder Hausbesitzer oder Inhaber einer Gewerbsunternehmung bei Ausübung des Wahlrechtes durch die von dem bezüglichen Verwaltungsorgane bestellte Person vertreten.

Moralischer Personen.

§. 7.

Moralische Personen üben das ihnen zustestende Wahlrecht durch diejenigen, welche sie nach den bestehenden gesetzlichen oder gesellschaftlichen Bestimmungen nach Außen zu vertreten berufen sind, oder durch einen Bevollmächtigten aus.

Mitbesitzern,

§. 8.

Die Mitbesitzer einer steuerpflichtigen Realität haben nur Eine Stimme.

Sie haben Einen aus ihnen oder einen Dritten zur Ausübung des Wahlrechtes zu bevollmächtigen.

Sind sie in ehelicher Gemeinschaft lebende Eheleute, so übt der Ehemann das Wahlrecht aus.

Bedingungen der Bevollmächtigung.

§.9.

Nur eigenberechtigte österreichische Staatsbürger, denen keiner der im §. 3 und 4 angeführten Ausschließungsgründe entgegensteht, können als Bevollmächtigte oder Vertreter das Wahlrecht, eines andern in dessen Namen ausüben.

Der Bevollmächtigte darf nur Einen Wahlbe-

108b*


1510

zastupovati a povinnen jest, předložiti plnomocenství, řádně dle zákona vydané.

Kdo může volen býti.

§. 10.

Za úda výboru nebo za náhradníka mo-hou voleni býti jenom takoví údové obce mužského pohlaví, kteří mají právo voliti, kteří dokonali 24. rok věku svého a jsou v plném požívání práv občanských (Čl. X. zákona, daného dne 5. března 1862).

Kdo volen býti nemůže.

§. 11.

Voleni býti nemohou:

1. Úředníci představených úřadu politických a v obci se nacházejících úřadů policejních.

2. osoby ve službě obecní postavené, pokud jsou ve skutečné službě obce, a když z ní byli vystoupili, pokud neučinili pořádnosti v příčině účtů jim svěřených anebo v příčině náhrady, kterou dáti mají. — Plat, kterýž se dává od obce kněžím, lékařům, učitelům a právním zástupcům nezbavuje jich volitelnosti.

3. osoby, které požívají opatření chudých, jsou v nějakém svazku čeledínském anebo nemají výdělku samostatného, n. př. nádenníci nebo pomocnící živnostenští.

rechtigten vertreten, und muß eine in gesetzlicher Form ausgestellte Vollmacht vorweisen.

Wählbarkeit.

§. 10.

Wählbar als Ausschuß- ober Ersatzmann sind nur diejenigen Gemeindemitglieder männlichen Geschlechtes, welche wahlberechtigt sind, das 24. Lebensjahr zurückgelegt haben, und im Vollgenuße der bürgerlichen Rechte sich befinden. (Art. X. des Gesetzes vom 5. März 1862.)

Ausnahmen hievon.

§. 11.

Ausgenommen von der Wählbarkeit sind:

1. Die Beamten der vorgesetzten politischen Behörden und der im Orte befindlichen Polizeibehörden;

2. Sie Bediensteten der Gemeinde, so lange sie sich im wirklichen Dienste derselben befinden, und nach Austritt aus demselben, solange sie in Ansehung der ihnen obgelegenen Verrechnung oder des zu leistenden Ersatzes mit der Richtigkeitspflege im Rückstande sind; Gehalte, welche Geistliche, Aerzte, Lehrer und Rechtsanwälte von der Gemeinde beziehen, macht sie der Wählbarkeit nicht verluftig.

3. Personen, welche eine Armenversorgung genießen, in einem Gefindeverbande stehen, oder wie Taglöhner oder gewerbliche Gehilfen einen selbstständigen Erwerb nicht haben.

Kardinal Fürst Schwarzenberg: Ich möchte mir eine stylistische Bemerkung erlauben, ob zum Worte "Gehalt" nicht das Wort "Bezüge" eingeklammert werden sollte, denn vielfältig kann ein einzelner Geistlicher oder Lehrer Bezüge haben, aber keinen Gehalt.

Taschek: Euer Eminenz meinen, es soll zum Worte "ein Gehalt" eingeklammert werden "Bezüge."

Kardinal Fürst von Schwarzenberg: Oder es soll auch das Wort Gehalt ausgelassen Und blos Bezüge gesagt werden. Ich darf mir nur eine stylistische Bemerkung erlauben.

Oberstlandmarschall: Ja, ich glaube, es ist nur eine Stylisirung und gar keine Abände-rung des Paragraphen, man kann es auch bet Rechtsanwälten und Doctoren nicht immer Gehalt nennen, es ist immer nur ein Bezug.

Taschek: Es müßte dann aber auch das Zeitwort im Deutschen geändert werben, weil es heißt, "einen Gehalt beziehen", es müßte heißen "Bezüge, welche Geistliche, Lehrer und Rechtsanwälte von Gemeinden erhalten, machen sie der Wählbarkeit nicht verluftig."

Secretär Schmidt liest weiter den §. 12 der Gemeindewahlordnung, hierauf das Einführungs-Gesetz.

Kdo jsou vyloučeni z práva volenu býti.

§. 12. Vyloučeni z práva, volenu býti, jsou:

a) ti, kteří byli nalezeni vinni přečinem nějakým, ze zištnosti nebo proti veřejné mravopočestnosti spáchaným;

b) ti, kteří byli nalezeni přestupkem nějakým, vykonaným ze zištnosti nebo přestupkem proti veřejné mravopočestnosti,

Ausschluß von der Wählbarkeit.

§. 12.

Ausgeschlossen von der Wählbarkeit sind:

a) Personen, welche eines aus Gewinnsucht ober gegen die öffentliche Sittlichkeit verübten Vergehens ;

b) einer aus Gewinnsucht begangenen oder einer in den §§. 501, 504, 511, 512, 515 und 516 St. G. B. enthaltenen Uebertretung ge-


1511

jmenovaným v §§. 501, 504, 511, 512, 515 a 516 zákona trestního;

c) ti, kdož pro nějaký přečin disciplinami, ze zištností spáchaný, byli sesazeni s úřadu veřejného nebo se služby veřejné, (Čl. X zákona, daného dne 5. března 1862.)

Část druhá.

O přípravách k volbě.

Jak se má zdělati zaznamenáni voličů.

§. 13.

Ku potřebě při volení výbora obecního má představený obce zdělati seznamenání všech údů obce, kteří mají právo voliti.

V seznamenání tomto buďte položeni napřed měšťané a občané čestní, pak údové obce kteří dle §. 1. sub. 2) a 3) mají právo voliti a nějakou přímou daň platí, v pořádku sestupujícím podle velikosti roční povinnosti daní přímých, která na každého vychází a jest v obci předepsána, a vedle jména jednoho každého poznamenáno budiž, mnoho-li platí, konečně připojeni buďtež z příslušníků obce, kteří dle §. 1. sub. 2) mají právo voličské, ti, kdož žádné přímé daně neplatí.

Platili-li by dva nebo více údů obce stejnou dan, položen buď ten, kdo jest v letech starší, před tím, kdo jest mladší. Ku konci seznamenání položena buď suma roční, kterouž jsou všickni voličové dohromady povinni platiti.

Jak se zřizují sborové voličští.

§. 14.

Podle tohoto seznamenání zřizováni buďte sborové voličští.

Krom zvláštních případností buďte sestaveni sborové voličští tři (§. 16).

Za touto příčinou rozdělena budiž suma veškeré daně, v seznamenání výše dotčeném položená, na tři rovné díly.

Ti, kteří mají právo voliti a platí dle čísel pořád jdoucích řečeného seznamenání první třetinu veškeré daně, náležejí do prvního sboru voličského; ti, kteří platí druhou třetinu této sumy náležejí do druhého sboru, a ostatní náležejí do třetího sboru.

Nemohla-li by se při sestavování sborů voličských suma veškeré daně dle potřeby rozděliti a musela-li by se povinnost daně některého nastávajícího voliče rozděliti na dvé, počten buď volič takový k tomu sboru voličskému, k němuž by se daň jeho dle větší části vztáhnouti musila.

Do kterého sboru náležejí čestní měšťané a ti, kdož daně přímé neplatí.

§. 15.

Duchovni správcové, měšťané a občané

gen die öffentliche Sittlichkeit schuldig erkannt worden sind;

c) Personen, welche wegen eines aus Gewinnsucht verübten Disciplinarvergehens ihres öffentlichen Amtes oder Dienstes entsetzt worden sind;

(Art. X. des Ges. vom 5. März 1862.)

Zweiter Abschnitt.

Von der Vorbereitung der Wahl.

Verzeichniß der Wahlberechtigten.

§. 13.

Zum Behufe der Wahl des Gemeindeausschußes ist vom Gemeindovorsteher ein Verzeichniß aller wahlberechtigten Gemeindemitglieder anzufertigen.

Darin sind zuoberst die Ehrenbürger und Ehren-Mitglieder, dann die nach §. 1 sub 2. und 3. wahlberechtigten, zu einer directen Steuer vorgeschriebenen Gemeindemitglieder nach der Höhe der auf jeden entfallenden, in der Gemeinde vorgeschriebenen Jahresschuldigkeit an directen Steuern in absteigender Ordnung gereiht anzusetzen, und neben den Namen die bezüglichen Steuerbeträge ersichtlich zu machen, endlich jene von den nach §. 1 sub 2. wahlberechtigten Gemeindeangehörigen, welche zu keiner directen Steuer vorgeschrieben sind, anzureihen.

Kommen zwei oder mehrere Wahlberechtigte mit gleicher Steuerschuldigkeit vor, so ist der an Jahren Aeltere dem Jüngeren vorzusetzen. Am Schluße des Verzeichnisses ist die Summe der Steuer-Jahresschuldigkeiten aller Wahlberechtigten zu ziehen.

Bildung der Wahlkörper.

§. 14.

Auf Grundlage dieses Verzeichnisses ist zur Bildung der Wahlkörper zu schreiten.

In der Regel find drei Wahlkörper zu bilden (§. 16).

Zu diesem Behufe ist die im obigen Verzeichnisse ausgewiesene Gesammtsteuersumme in drei gleiche Theile zu theilen.

Die Wahlberechtigten, welche nach den fortlaufenden Zahlen des gedachten Verzeichnisses das erste Drittel der Gesammtsteuersumme entrichten, gehören in den ersten, jene, welche das zweite Drittel dieser Summe entrichten, in den zweiten, alle übrigen Wahlberechtigten in den dritten Wahlkörper.

Läßt sich bei der Bildung der Wahlkörper die Gesammtsteuersumme nicht nach Erforderniß theilen, ohne baß die Steuerschuldigkeit eines einzelnen Wahlberechtigten getrennt werden muß, so ist letzterer demjenigen Wahlkörper beizuzählen, in welchen seine Steuerschuldigkeit dem größeren Theile nach gezogen werben müßte.

Einreihung in dieselben.

§. 15.

Die Ortsseelsorger, die Ehrenbürger und


1512

čestní, pak úředníci, dvorští, státní, zemští a úředníci fondů veřejných, důstojníci a strany vojenské, ježto mají charakter důstojnický, jsouce v osmé anebo vyšší třídě diétní postaveny, náležejí do prvního sboru voličského. Ostatní osoby v §. 1. sub 2) jmenované buďtež, když nějakou přijmou daň platí, podlé niž by nenáleželi jíž do prvního sboru voličského, položeny do druhého, jinak ale do třetího sboru voličského.

Kdy se mají sbory voličské doplňovati, a se mají zřizovatí toliko dva sbory nebo jen jeden.

§. 16.

Nebylo-li by v prvním sboru voličském alespoň dvakráte tolik voličů, kolik údů výborových a náhradníků tento sbor má voliti, tedy budiž sbor z údů daň platících, kteří jdou v seznamenání (v §. 13. dotčeném) nejblíže po sobě, až na ten počet doplněn.

Část daně, kterou po tomto doplnění platí všichni voličové do prvního sboru náležející, odrazí se od veškeré daně a co zbude, rozdělí se na dva díly. Ti, kdož platí první polovici zbytku tohoto, činí druhý sbor voličský, a ostatní činí s těmi, kteří žádné přímé daně neplatí, sbor třetí. Při tom má platnost také to, co ustanoveno na konci §. 14.

Nebylo-li by po tomto rozdělení ve druhém sboru voličském alespoň dvakráte tolik voličů, kolik údů výborových a náhradníků tento sbor má voliti, tedy budiž sbor také spůsobem výše dotčeným doplněn z údů daň platících, kteří jdou nejblíže po sobě.

Nezbylo-li by v případnosti této na třetí sbor voličský alespoň dvakráte tolik voličů, kolik údů výborových a náhradníků sbor tento má voliti, tedy buďte toliko dva sborové voličští složeni a voličové, kteří platí dle čísel v seznamenání v §. 14. dotčeném pořád jdoucích polovicí veškeré daně, do prvního, všickni ostatní do druhého sboru.

Stalo-li se totéž při druhém sboru voličském, mají všichni voličové v jednom sboru voliti.

Jak se rozděluje počet údů výborových a náhradníků.

§. 17.

Počet údů výborových a náhradníků, dle §. 14. řádu obecního vycházející, rozdělí se na každý sbor voličský rovným dílem.

Ehrenmitglieder, dann. jene Hoh-, Staats-, Landes-und öffentlichen Fondsbeamten, Offiziere und Militärparteien mit Offizielscharakter, welche in der achten oder einer höheren Diätenklasse stehen, gehören in den ersten Wahlkörper. Alle übrigen im §. 1 unter 2. genannten Personen sind, wenn sie eine directe Steuer entrichten, insofern sie nach dieser Steuerleistung nicht in den ersten Wahlkörper gehören, in den zweiten, sonst aber in den dritten Wahlkörper einzureihen.

Ergänzung der Wachlkörper. Bildung von blos zwei ober eines Wahlkörpers.

§. 16.

Wenn der erste Wahlkörper nicht aus wenigstens zweimal so viel Wahlberechtigten besteht, als derselbe Ausschuß- und Ersatzmänner zu wählen hat, so ist dieser Wahlkörper aus den im Verzeichnisse (§. 13) nächstfolgenden Besteuerten bis auf diese Zahl zu ergänzen.

Die Steuerquote aller nach dieser Ergänzung den ersten Wahlkörper bildenden Steuerpflichtigen wird von der ganzen Steuersumme abgezogen, und der Rest in zwei gleiche Theile getheilt. Jene Wahlberechtigten, welche die erste Hälfte dieses Restes entrichten, bilden den zweiten, die übrigen mit den zu keiner directen Steuer Vorgeschriebenen den dritten Wahlkörper, Hiebei findet auch die Schlußbestimmung des §. 14 ihre Anwendung.

Wenn in Folge dieses Verfahrens der zweite Wahlkörper nicht aus wenigstens zweimal so viel Wahlberechtigten besteht, als derselbe Ausschuß- und Ersatzmänner zu wählen hat, so ist auch bei ihm in oderwähnter Art die Ergänzung aus den nächstfolgenden Besteuerten vorzunehmen.

Würden in diesem Falle für den dritten Wahlkörper nicht wenigstens zweimal so viel Wahlberechtigte erübrigen, als derselbe Ausschuß- und Ersatzmänner zu wählen hat, so sind nur zwei Wahlkörper zu bilden, und es gehören die Wahlberechtigten, welche nach den fortlaufenden Zahlen des im §. 14 erwähnten Verzeichnisses die Hälfte der Gesammtsteuersumme enrichten, in den ersten, alle übrigen in den zweiten Wahlkörper.

Sollte bei diesem Verfahren der gleiche Fall auch schon rücksichtlich des zweiten Wahlkorpers eintreten, so ist die Wahl von sämmtlichen Wahlberechtigten in Einem Wahlkörper vorzunehmen.

Vertheilung bet Ausschuß- und Ersatzmänner.

§. 17.

Die nach §. 14 der Gemeinde-Ordnung entfallende Anzahl von Ausschuß- und Ersatzmännern wird auf die einzelnen Wahlkörper in gleichen Theilen vertheilt.


1513

Jak se zdělávají seznamy voličské.

§. 18.

Představený obce zdělá pro každý sbor voličský o sobě seznamy voličské.

Tyto seznamy voličské vyloží se nejméně čtyry neděle před volbou v obci, aby každý v ně mohl nahlédnouti a vyhlásí se, to návěštím veřejně v obci přibitým, vyměříc lhůtu preklusívní na osm dni, v které se mají námitky proti seznamům řečeným učiniti.

Učiní-li se námítky v pravý čas, rozhodne v příčině jich komise, skládající se z představeného obce jako předsedícího a ze čtyr údův zastupitelstva obecního od výboru. zvolených, nejdéle ve třech dnech a učiní ihned opravu, ježto se shledá za příhodnou.

Neučiní-lí komise opravy žádané, může ten, kdo za ni žádal, odvolati se k politickému úřadu okresnímu; kteréžto odvolání má nejdéle ve třech dnech, když byl vědomosti došel, že se žádosti jeho místa nedalo, komisi podati; tato pak má je neprodleně politickému úřadu okresnímu předložiti Z nálezu politického úřadu okresního lze se odvolati k místodržitelství.

Osm dní před volbou není dovoleno, již žádné změny v seznamech voličských činiti, ač bylo-li odvoláni místa dáno.

Kdy a jak se má volení oznámiti.

§. 19.

Nejméné osm dní dříve, nežli se volba počne, má to představený obce návěštím veřejně vyvěšeným oznámiti, připomena, ve kterých místech, v které dni a kterou hodinu se jeden každý sbor voličský má sejíti a kolik zástupců obecních má voliti.

Zároveň pak má to představený obce oznámiti politickému úřadu okresnímu.

Část třetí.

O volení.

Jak jest složena komise volební.

§. 20.

Volbu říditi má komise, skládající se z představeného obecního nebo z některého obecního staršího co předsedícího a ze čtyr volitelných údů obce, které představený obce za důvěrníky přivezme.

Politický úřad okresní může k volení vyslati ze sebe úředníka některého k tomu konci, aby přihlížel, by zákona se šetřilo a pokoj a pořádek se zachovával.

V jakém pořádku volí sborové voličští.

§. 21.

Volbu vykoná jeden každý sbor voličský zvlášt o sobě.

Verfassung der Wählerlisten.

§. 18.

Der Gemeindevorsteher hat für jeden Wahlkörper abgesonderte Wählerlisten zu verfassen.

Diese Wählerlisten sind mindestens vier Wochen vor der Wahl zu Jedermanns Einsicht in der Gemeinde aufzulegen und es ist dies durch öffentlichen Anschlag, in der Gemeinde mit Festsetzung einer Präclusivfrist von acht Tagen zur Anbringung von Einsendungen dagegen kund zu machen.

Eine Commission, welche aus dem Gemeindevorsteher als Vorsitzenden und aus vier vom Ausschuße gewählten Mitgliedern der Gemeindevertretung besteht, entscheidet über die rechtzeitig angebrachten Einwendungen binnen längstens drei Tagen und nimmt die zulässig erkannte Berichtigung sogleich vor.

Wird die begehrte Berichtigung verweigert, so steht die Berufung an die politische Bezirksbehörde offen. Die Berufung muß binnen längstens drei Tagen nach der Verständigung von der abschlägigen Entscheidung bei der Commission angebracht und von dieser der politischen Bezirksbehörde ungesäumt vorgelegt werden. Gegen das Erkenntniß der politischen Bezirksbehörde ist der Rekurs an die Statthalterei zulässig,

Acht Tage vor der Wahl dürfen, den Fall einer Rekurserledigung ausgenommen, in den Wählerlisten keine Veränderungen mehr stattfinden. Kundmachung der Vornahme der Wahl.

§. 19.

Die Vornahme der Wahl ist wenigstens acht Tage vor deren Beginne von dem Gemeindevorsteher durch öffentlichen Anschlag mit der Angabe bekannt zu machen, an welchen Orten, an welchen Tagen und zu welchen Stunden sich die einzelnen Wahlkörper zu versammeln, und welche Zahl Gemeindevertreter sie zu wählen haben. Gleichzeitig ist hievon an die politische Bezirksbehörde die Anzeige zu machen.

Dritter Abschnitt.

Von der Vornahme der Wahl.

Wahlcommission.

§. 20.

Die Wahlhandlung wird durch eine Wahlcommission geleitet. Dieselbe besteht aus dem Gemeindevorsteher oder einem Gemeinderathe als Vorsitzenden und aus vier vom Gemeindevorsteher als Vertrauensmänner zugezogenen wählbaren Gemeindemitgliedern.

Die politische Bezirksbehörde kann zur Wahlhandlung einen Abgeordneten mit der Bestimmung absenden, die Befolgung des Gesetzes und die Aufrechthaltung der Ruhe und Ordnung wahrzunehmen.

Reihenfolge der Wahlkörper.

§. 21.

Die Wahl wird nach Wahlkörpern abgesondert vorgenommen.


1514

Nejprvé voliti bude sbor třetí, pak druhý a naposledy první.

Prvé než voli druhý sbor voličů, oznámí se, jak vypadla volba ve sboru třetím, a nežli voli sbor první, oznámí se, jak vypadla volba ve sboru třetím i druhém, vždy připomenouc, aby se dále nevolili ti, kdož jsou již zvoleni.

Každý, kdo má právo voliti, může voliti ze všech volitelných údů obce, nehledě, ku kterému sboru voličskému náležejí.

Volení jest veřejné, a co se má voličům připomenouti.

§. 22.

Volba konána buď veřejně. Prvé než se počne hlasovati, uvede předsedící komise voličům shromážděným na mysl §§. 10—12 tohoto řádu volebního o tom, jaké vlastnosti má míti ten, kdo má volen býti, vysvětlí jim, jak se má hlasovati ;a jak se mají hlasy počítati a vyzve je, aby hlasovali dle svého přesvědčeni bez všelikých zištných ohledů vedlejších a tak, jak se jim vedle jejich nejlepšího vědomí a svědomi obecnému dobrému vidí býti nejprospěšnější.

Hlasování koná se listky hlasovacími.

§. 23.

Hlasování se koná listky hlasovacími, na kteréž hlasovatel napíše jména osob, které dle vůle jeho mají býti údy výborovými, a kteří náhradníky, avšak jich má napsati jenom tolik, kolik údů výborových nebo náhradníků má voliti sbor voličský, k němuž hlasovatel náleží.

Nepsal-li by jich více, nebude se ke jmenům na lístku hlasovacím posléz napsaným, která jsou přes počet, míti žádného zřetele.

Jak se jde předse při hlasováni.

§. 24.

Hlasování počne se v jednom každém sboru voličském tím, že odevzdají hlasovací lístky svoje údové komise volební, kteří mají právo, v tom sboru voliti. Potom vyvolává jeden úd komise voliče v tom pořádku, v kterém jsou jména jejich v seznamu voličů zapsána, aby podávali hlasovací lístky.

Volič, který by přišel do shromážděni, kdež bylo jméno jeho již vyvoláno, může teprv hlasovací lístek odevzdati, když jest celý seznam voličů přečten, a má se tedy za tou příčinou u komise hlásiti. Lístky hlasovací odevzdávají se vůbec osobně a toliko výjímkou plnomocníkem.

§. 25.

Každý volič byv k hlasováni vyvolán, má hlasovací lístek svůj sám odevzdati do nádoby k tomu připravené.

Zuerst wählt der dritte, hierauf der zweite, zuletzt der erste Wahlkörper.

Vor der Wahl des zweiten Wahlkörpers ist das Wahlerzebniß des dritten und vor jener des ersten auch das Wahlergebniß des zweiten Wahlkörpers mit der Erinnerung bekannt zu geben, daß die Gewählten nicht weiter zu wählen sind.

Jeder Wahlberechtigte kann aus allen wählbaren Gemeindemitgliedern ohne Unterschied des Wahlkörpers wählen.

Oeffentlichkeit des Wahlaktes. Vorerinnerung an die Wähler.

§. 22.

Der Wahlakt ist öffentlich. Vor dem Beginne der Abstimmung hat der Vorsitzende der Wahlcommission den versammelten Wählern den Inhalt der §§. 10—12 dieser Wahlordnung über die zur Wählbarkeit erforderlichen Eigenschaften gegenwärtig zu halten, ihnen den Vorgang bei der Abstimmung und Stimmenzählung zu erklären und sie aufzufordern, ihre Stimme nach freier Uiberzeugung ohne alle eigennützige Nebenrücksichten so abzugeben, wie sie es nach ihrem besten Wissen und Gewissen für das Gemeindewohl am zuträglichsten halten.

Abstimmung mittelst Stimmzettel.

§. 23.

Die Abstimmung geschieht durch Stimmzettel, auf welchen jene Personen, welche nach dem Wunsche der Abstimmenden Ausschußmänner und welche Ersatzmänner werden sollen, jedoch nur in solcher Zahl zu verzeichnen sind, als der Wahlkörper, dem der Abstimmende angehört, Ausschuß- und Ersatzmänner zu wählen hat.

Bet Uiberschreitung dieser Zahl sind die überzähligen auf dem Stimmzettel zuletzt angesetzten Namen unberücksichtigt zu lassen.

Vornahme der Abstimmung.

§. 24.

Die Abstimmung beginnt in den einzelnen Wahlkörpern damit, daß die Mitglieder der Wahlcommission, welche in dem bezüglichen Wahlkörper wahlberechtigt sind, ihre Stimmzettel abgeben. Hierauf werden durch ein Mitglied der Wahlcommission die Wühler in der Reihenfolge, wie ihre Namen in der Wählerliste eingetragen sind, zur Simmgebung aufgerufen.

Wahlberechtigte, vie nach geschehenem Aufrufe ihres Namens in die Wahlversammlung kommen, haben erst, wenn die ganze Wählerliste durchgelesen ist, ihre Stimmzettel abzugeben und sich deshalb bei der Wahlcommission zu melden.

Abgabe der Stimmzettel persönlich. — Ausnahmen hievon.

§. 25.

Jeder zur Stimmgebung aufgerufene Wähler hat seinen Stimmzettel in die dazu aufgestellte Urne persönlich abzugeben.


1515

Někdo jiný může ke hlasováni jménem voličovým připuštěn býti toliko v případnostech, jmenovaných v §§ 5—9.

Lístky hlasovací zaznamenávají se v seznamu voličů.

§. 26.

Že byl lístek hlasovací odevzdán, zaznamená se v seznamu voličském vedle jmena voličova; hlasovací lístky pak zůstanou v nádobě, až se hlasy počítají.

Podruhém přečtení seznamů voličských skončí se hlasování a počítají se hlasy.

§. 27.

Když všickni voličové, kteří při prvním čtení seznamu voličského z jednoho každého sboru přítomni byli, dali hlasy své, přečte se seznam voličský po druhé, za tou příčinou, aby mohly hlasovati voličové, kteří by se byli později přihlásili (§. 24.), načež prohlásí předsedicí komise hlasování za skončené.

Komise ihned porovná počet lístků hlasovacích s počtem těch, kdož hlasovali, pak spočítá hlasy, kteréž zapiše do seznamu hlasovacího a seznamu protějšího, a všickni údové komise se v obou těchto seznamech podepíší.

Kdo se pokládá za zvoleného.

§. 28.

V každém sboru voličském pokládají se ti, kteří mezi těmi již byli jmenováni údy výborovými, mají nejvíce hlasů, za zvolené údy výboru, a ti, kteří mají nejvíce hlasů mezi těmi, jenž byli jmenováni náhradníky, pokládají se za zvolené náhradníky.

Obdrželo-li stejně mnoho hlasů více osob, nežli potřeby, aby počet údů výborových nebo náhradníků na sbor voličský vycházející byl úplný, tedy rozhodne mezi nimi los.

Kdo nastoupí, když se zvolí osoba nespůsobilá.

§. 29.

Byl-li někdo zvolen, kdo nemůže volen býti, anebo přivedeli zvolený nějakou omluvu dle zákona platnou, nastoupí za úda výborového nebo potahmo za náhradníka ten, kdo v témž sboru voličském po údech výborových nebo potahmo po náhradnících obdržel nejvíce hlasů.

Totéž stane se také tehdá, když zvolený, nemaje omluvy zákonem dovolené, úřad naň vznešený přijmouti se zpěčuje, a kromě toho uloží se mu dle §. 20. řádu obecního pokuta peněžitá.

Ein Dritter darf zur Abstimmung im Namen eines Wahlberechtigten blos in den Fällen der §§. 5—9 zugelassen werden.

Anmerkung in der Wählerliste.

§. 26.

Die Abgabe des Stimmzettels ist in der Wählerliste neben dem Namen des Wählers zu bemerken; die Stimmzettel selbst sind bis zur Stimmzählung in der Urne aufzubehalten.

Zweite Verlesung der Wählerliste —Schluß der Abstimmung — Stimmzählung.

§. 27.

Sobald alle bei der ersten Verlesung der Wählerliste anwesenden Wähler eines Wahlkörpers ihre Stimmen abgegeben haben, ist die Wählerliste Behufs der Stimmgebung der etwa später sich meldenden Wühler (§. 24) zum zweitenmale zu verlesen, worauf von dem Vorsitzenden der Wahlcommission die Stimmgebung für geschlossen zu erklären ist.

Die Wahlcommision hat sofort die Zahl der Stimmzettel mit jener der Abstimmenden zu vergleichen, hierauf die Stimmzählung vorzunehmen, wobei eine Stimm- und Gegenliste zu führen und von sämmtlichen Mitgliedern der Commission zu unterfertigen ist.

Ausmittlung des Ergebnisses.

§. 28.

In jedem Wahlkörper sind diejenigen, welche unter den als Ausschußmänner Genannten die meisten Stimmen haben, als gewählte Ausschußmänner, und jene, welche unter den als Ersatzmänner Genannten die meisten Stimmen haben, als gewählte Ersatzmänner anzusehen.

Haben mehrere Personen, als zur Vollzähligkeit der auf den Wahlkörper entfallenden Ausschußoder Ersatzmänner erforderlich sind, die gleiche Anzahl Stimmen erhalten, so entscheidet zwischen ihnen das Los.

Einrückung bei erfolglosen Wahlen.

§. 29.

Ist die Wahl auf Jemanden gefallen, der nicht wählbar ist, ober einen gesetzlichen Entschuldigungsgrund geltend macht, so hat derjenige als Ausschuß- oder beziehungsweise Ersatzmann einzutreten, welcher in dem betreffenden Wahlkörper nach den Ausschußmännern oder beziehungsweise nach den Ersatzmännern die meisten Stimmen erhalten hat.

Dasselbe hat unbeschadet der nach §. 20 der Gemeinde-Ordnung zu verhängenden Geldbuße dann zu geschehen, wenn der Gewählte ohne einen gesetzlichen Entschuldigungsgrund die Wahl anzunehmen verweigert.

109a


1516

Edo nastoupí, když by zvolen byl náhradník za úda výboru.

§. 30.

Byl-li kdo již v jednom sboru volíčském za úda výborového zvolen, tedy neplatí hlasy, které by mu snad dal sbor, jenž později volí.

Pak-li by ale ten, kdo byl již zvolen za náhradníka, od sboru, krerý voli později, zvolen byl za úda výborového, nastoupí na jeho místě za náhradníka ten, kdo po něm v tom kterém sboru obdržel nejvíce hlasů.

Po skončené volbě, ohlásí představený, jak vypadla, a byl-li kdo zvolen proti zákonu, zruší se volba taková.

§. 31.

Když jest volba ve všech sborech voličských skončena, zavře se protokol o ní sepsaný, a údové komise volební podepíší se v něm.

Představený obce vezme pak tento protokol i s lístky hlasovacími a veškerými spisy k volbě se vztahujícími ve schováni.

Představený vyhlásí, jak volba ve všech sborech vypadla a uvede to v známost politickému úřadu okresnímu.

Byl-li by někdo zvolen, kdo jest nevolitelný nebo jest z volebnosti vyloučen, zruší úřad politický volbu takovou proti zákonu předsevzatou, proti čemuž může zvolený podati rekurs k místodržitelství.

Kdy a kde se podávají námitky proti volbě.

§. 32.

Námitky proti, tomu, jak se při voleni předsešlo, podány buďte v osmidenní lhůtě preklusivní po skončené volbě představenému obce, kterýž je ve třech dnech prostředkem politického úřadu okresního předloží místodržitelství, aby o nich s konečnou platností rozhodlo.

Neučinil-li v dotčené lhůtě nikdo žádných námitek, anebo byli-li námitky činěné shledány za nepodstatné, přistoupí se k volbě představenstva obecního.

Kapitola druhá.

O volení představenstva obecního.

K volení představenstva mají se všichni údové výboru sejiti.

§. 33.

K svolání, učiněnému od posavádního představeného obce, sejdou se všickni údové výboru nově voleného v ustanovený k tomu den

Bei der Wahl eines Ersatzmannes zum Ausschußmanne,

§. 30.

Ist Jemand von einem Wahlkörper bereits als Ausschußmann gewählt, so werden die ihm etwa von dem später wählenden Wahlkörper zufallenden Stimmen nicht gezählt.

Wirb dagegen ein als Ersatzmann bereits Gewählter von einem später wählenden Wahlkörper zum Ausschußmanne gewählt, so hat an seine Stelle als Ersatzmann derjenige einzutreten, der nach ihm in dem bezüglichen Wahlkörper die meisten Stimmen erhalten hat.

Schluß des Wahlaktes. — Verkündigung des Ergebnisses. — Außerkraftsetzung ungesetzlicher Wahlen.

§. 31.

Ist die Wahl in allen Wahlkörpern vollendet; so wird das über die Wahlhandlung geführte Protokoll geschlossen und von den Gliedern der Wahl-Commission unterfertigt.

Der Gemeindevorsteher hat dasselbe nebst den Stimmzetteln und allen Wahlakten in Aufbewahrung zu nehmen.

Derselbe verkündet das Gesammtergebniß der in allen Wahlkörpern stattgefundenen Wahl und bringt dasselbe zur Kenntniß der politischen Bezirksbehörde.

Letztere hat Wahlen, welche auf Personen gefallen sind, die von der Wählbarkeit ausgenommen oder ausgeschlossen sind, unter Offenlassung des Rekurses an die Statthalterei als ungesetzlich außer Kraft zu sehen.

Einwendungen gegen das Wahlverfahren.

§. 32.

Einwendungen gegen das Wahlverfahren sind binnen der Präclusivfrist von acht Tagen nach beendigtem Wahlakte bei dem Gemeindevorsteher einzubringen, welcher dieselben binnen drei Tagen durch die politische Bezirksbehörde der Statthalterei zur endgiltigen Entscheidung vorzulegen hat.

Werden binnen der obigen Frist keine Einwendungen eingebracht, oder werden die eingebrachten als unstatthaft zurückgewiesen, so ist zur Wahl des Gemeindevorstandes zu schreiten.

Zweites Hauptstück.

Von der Wahl des Gemeindevorstandes.

Berufung zur Wahl.

§ 33.

Uiber Berufung des bisherigen Gemeindevorstehers haben sich sämmtliche Mitglieder des neugewählten Ausschußes am festgesetzten Tage und


1517

a v ustanovenou hodinu, aby volili představenstvo obecní.

Nepřišel-li by některý úd výboru aneb odešel-li by dříve, než jest po volbě, neomluviv se dostatečnými důvody proč nepřišel nebo dříve odešel, upadne v pokutu peněžitou, kterou může výbor až na 20 zl. vyměřiti.

O volbě této má se dáti politickému úřadu okresnímu věděti.

§. 34.

Představený politického úřadu okresního má právo, přijíti k volení buj sám nebo skrze osobu vyslanou k tornu konci, by přihlížel, aby se při volbě dle zákona předsešlo.

Za tou příčinou má se mu dáti v pravý čas věděti, kterého dne a kterou hodinu se bude voliti.

Komu přísluší volbu říditi.

§. 35.

Volbu má říditi úd nově sestaveného výboru, který jest dle let nejstarší, přivezma k sobě dva údy výborové, jež sám zvolí.

Kdo může za úda představenstva volen býti, a kdo nemůže.

§. 36.

Za údy představenstva obecního mohou zvoleni býti toliko údové výboru.

Voleni však býti nemohou:

1. ti, kdož v obci nebydlí;

2. úředníci a služebníci dvorští, státní a zemští, též úřednici a služebníci fondů veřejných, kteří jsou ve službě skutečné.

3. duchovni kterého koli vyznání a veřejní učitelové.

Také nemohou ti, kdož jsou v prvním a druhém stupni příbuzní a sešvakření, býti zároveň údy představenstva obecního.

K platnosti volby, ježto se koná lístky hlasovacími, je zapotřebí tří čvrtin údů vyborových, a nadpoloviční většiny hlasů.

§. 37.

Aby byla volba platna, potřebí, by nejméně tři čtvrtiny všech údů vyborových byly přítomny a aby zvolený měl nadpoloviční většinu hlasů údů přítomných.

Volení koná se lístky hlasovacími.

Nejprvé se volí představený obce a kdy se koná užší volba.

§. 38.

Nejprvé volen buď představený obce. Nebyloli by tu při hlasování k této volbě nadpo-

zur festgesetzten Stunde zur Wahl des Gemeinde-Vorstandes zu versammeln.

Jene Ausschußmitglieder, die entweder gar nicht erscheinen ober vor Beendigung der Wahl sich entfernen, ohne ihr Ausbleiben oder ihre Entfernung durch hinreichende Gründe zu entschuldigen, verfallen in eine Geldbuße, welche der Ausschuß bis 20 fl. bemessen kann.

Verständigung der pol. Bezirksbehörde.

§. 34.

Der Vorsteher der politischen Bezirksbehörde ist berechtigt dem Wahlakte entweder selbst oder durch einen Abgeordneten zur Wahrnehmung der Gesetzlichkeit des Vorganges anzuwohnen.

Zu diesem Ende muß derselbe rechtzeitig in Kenntniß gesetzt werden, an welchem Tage und zu welcher Stunde die Wahl stattfindet.

Leitung der Wahl.

§. 35.

Die Wahl wird durch das an Jahren älteste Mitglied des neu zusammengesetzten Ausschußes unter Zuziehung zweier von ihm gewählten Mitglieder der Versammlung geleitet.

Wählbarkeit und Ausnahmen hievon

§. 36.

Wählbar zu Mitgliedern des Gemeindevorstandes sind nur die Ausschußmitglieder.

Ausgenommen hievon sind:

1. Personen, welche nicht in der Gemeinde ihren Wohnsitz haben;

2. Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fondsbeamte und Diener in der activen Dienstleistung;

3. Geistliche aller Consessionen und öffentliche Lehrer.

Auch können Verwandte und Verschwägerte im ersten und zweiten Grade nicht zugleich Mitglieder des Gemeindevorstandes sein.

Anwesenheit von 3/4 der Ausschußmitglieder, absolute Majoritätwahl mit Stimmzetteln.

§. 37.

Zur Giltigkeit der Wahl ist die Anwesenheit von wenigstens drei Viertheilen sämmtlicher Ausschußmitglieder und die absolute Stimmenmehrheit der Anwesenden erforderlich.

Die Wahl ist mittelst Stimmzetteln vorzunehmen.

Zuerst des Gemeindevorstehers — engere Wahl.

§. 38.

Zuerst ist die Wahl des Gemeindevorstehers vorzunehmen. Kommt bei der Abstimmung zu die-

109a*


1518

loviční většiny hlasů, budiž hlasováno po druhé, a nedošel-li by ani při tomto hlasováni nikdo náležité většiny hlasů, předsevzata buď volba užší.

Při volbě užší mají voliči voliti jen z těch dvou osob, které při druhém hlasování měly nejvíce hlasů.

Mělo-li by kolik osob stejně mnoho hlasů, rozhodne los, kdo se má do užší volby vzíti. Hlas, který by při třetím hlasováni padl na osobu, která není v užší volbu vzata, pokládán buď za neplatný.

Byli-liby při užší volbě hlasové počtem sobě rovni, rozhodne los.

Po představeném volí se obecní starší, a to každý zvláště.

§. 39.

Když jest představený obce zvolen, voleni buďte starší obecní.

Každý starší obecní volen buď zvláště o sobě dle toho, co nařízeno v §. 38.

Které volby jsou neplatné.

§. 40.

Byl-li do představenstva obecního někdo zvolen, kdo dle §. 36. nemůže volen býti, jest zvolení osoby takové neplatné a volí se znova.

O volbě sepsán buď protokol a oznámeno buď úřadu politickému, jak vypadla.

§. 41.

O volbě představenstva obecního sepsán buď protokol, v němž se mají správce volby a všickni údové výboru podepsati; protokol tento buď pak i se všemi spisy k volbě se vztahujícími u obce uložen.

Jak volba představenstva obecního vypadla, oznámeno buď politickému úřadu okresnímu.

Kdy a jak se mají konati volby doplňovací.

§. 42.

Co nařízeno v §§. 33—41, tím spravovati se jest také tehda, když se má během doby volební obsaditi místo některého staršího obecního anebo místo představeného.

V případnosti oné má představený obce výbor k voleni svolati a volbu říditi, v případnosti této pak má to učiniti náměstek představeného obce.

ser Wahl eine absolute Stimmenmehrheit nicht zu Stande, so ist eine zweite Abstimmung vorzunehmen und falls auch bei dieser nicht die nöthige Stimmenmehrheit sich herausstellt, zu der engeren Wahl zu schreiten.

Bei der engeren Wahl haben die Wühler sich auf jene zwei Personen zu beschränken, welche bei der zweiten Abstimmung die meisten Stimmen erhalten haben. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los, wer in die engere Wahl einzubeziehen ist. Jede Stimme, die bei der dritten Abstimmung auf eine nicht in die engere Wahl gebrachte Person fällt, ist als ungiltig zu betrachten.

Ergibt sich bet der engeren Wahl Stimmengleichheit, so entscheidet das Los.

Der Gemeinderäthe einzeln.

§. 39.

Nach Beendigung der Wahl des Gemeindevorstehers ist zur Wahl der Gemeinderäthe zu schreiten. Die Wahl geschieht für jeden Gemeinderath, einzeln, nach den im §. 38 enthaltenen Bestimmungen.

Ungiltige Wahlen.

§. 40.

Wird in den Gemeinbevorstand Jemand gewählt, der nach §. 36 von der Wahl ausgenommen ist, so ist die Wahl in Ansehung dieser Person ungiltig und eine neue Wahl vorzunehmen.

Wahlprotokoll. Mittheilung des Ergebnisses an die politische Behörde.

§. 41

Uiber die Vornahme der Wahl des Gemeindevorstandes ist ein Protokoll zu führen, welches von dem Leiter der Wahl und allen Ausschußmitgliedern zu unterfertigen und mit allen Wahlakten bei der Gemeinde zu hinterlegen ist.

Das Ergebniß der Wahl des Gemeindevorstandes ist der politischen Bezirksbehörde anzuzeigen.

Ergänzungswahlen.

§. 42.

Die Vorschriften der §§. 33—41 kommen auch bann zur Anwendung, wenn im Laufe der Wahlperiode die Stelle eines Gemeinderathes oder des Vorstehers zu besehen ist.

Im ersten Falle hat der Gemeindevorsteher und im zweiten Falle der Stellvertreter des Gemeindevorstehers die Versammlung zur Wahl zu berufen und die Wahlhandlung zu leiten.


1519

Zákon

daný

pro království České, jímž to se vydává řád obecní a řád volení v obcích.

8 přivolením sněmu Mého království Českého vidí se Mi vydati dle zákona, daného dne 5. března 1862, 6, 18 zákonníka říšského, přiložený řád volení v obcích k němu náležející, a naříditi takto:

Článek I.

Tento řád obecní a řád volení v obcích k němu náležející má platnost ve všech obcích Mého království Českého, které nemají svého zvláštního statutu. (Čl. XXII, zákona ode dne 5. března 1862, č. 18 zákonníka říšského.)

Článek II:

Kapitola první a druhá řádu obecního nabývají ihned moci zákonní.

Článek III.

Po čtyřidceti pěti dnech, od vydání tohoto zákona počítajíc, bude na základě řádu volebního v obcích a dle ustanovení třetí kapitoly řádu obecního, provedeno zřízení nových zástupitelstev obecních.

Článek IV.

Jak mile v některé obci řádně bude zřízeno nové zastupitelstvo obecní, nabude v ni řád obecní úplné platnosti.

Článek V.

Až do zřízení zastupitelstva okresního vykonávati bude výbor zemský práva, ježto dle řádu obecního příslušejí zastupitelstvu a výboru okresnímu.

Článek VI.

Mému státnímu ministrovi uloženo jest, aby tento zákon ve skutek uvedl.

Ve Vídni, dne

Gesetz

vom

wirksam für das Königreich Böhmen, womit eine Gemeilndeordnung und eine Gemeinde-Wahlordnung erlassen werden.

Mit Zustimmung des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich auf Grundlage des Gesetzes vom 5. März 1862, Zahl 18 R. G. Bl., die angeschlossene Gemeindeordnung und die dazu gehörige Gemeindewahlordnung zu erlassen und zu verordnen, wie folgt:

Artikel I.

Diese Gemeindeordnung und die dazu gehörige Gemeinde-Wahlordnung gelten für alle Gemeinden Meines Königreiches Böhmen, welche ein eigenes Statut nicht besitzen.

Artikel II.

Die Bestimmugen des ersten und zweiten Hauptstückes der Gemeindeordnung treten sofort in Kraft.

Artikel III.

Nach fünf und vierzig Tagen von der Kundmachung dieses Gesetzes an gerechnet, ist auf Grundlage der Gemeindewahlordnung und unter Anwendung der Bestimmungen des dritten Hauptstückes der Gemeindeordnung die Bestellung neuer Gemeindevertretungen zu veranlassen.

Artikel IV.

Sobald in einer Gemeinde die neue Gemeindevertretung ordnungsmäßig bestellt ist, hat in derselben die Gemeindeordnung zur vollen Anwendung zu kommen.

Artikel V.

Bis zur Einsetzung der Bezirksvertretung hat der Laubesausschuß die der Bezirksvertretung und dem Bezirksausschuße in der Gemeindeordnung vorbehaltenen Befugnisse zu üben.

Artikel VI.

Mein Staatsmsinister ist mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt.

Wien, den

Oberstlandmarschall: Nachdem nun das Gemeindegesetz, die Gemeindewahlordnung und das Einführungsgesetz in der dritten Lesung dem Hause vorgetragen worden sind, fordere ich diejenigen Herren, die für die Annahme dieser Vorlage in der vorliegenden Fassung im Ganzen sind, aufzustehen. (Geschieht.) Angenommen.

Dr. Gabriel als Berichterstatter des Gesetzes über Bezirksvertretungen:

Omylem se stalo, že u §. 68, 2. odstavec stojí, který patří vlastně k §. 69. Já tedy předběžně na to poukazuji, že pak by §. 68. tak, jak návrh zní, původně zůstal a toliko jenom 2. odstavec by se přidal pak ku §. 69.

Oberstlandmarschall: Also ich bitte, jetzt die Paragraphe vorzutragen, die geändert sind.

Landtagssecretär Schmidt liest: Die §§. 1, 2, 7, 13, 14, 55, 68 des Gesetzentwurfes über die Bezirksvertretung.


1520

Zákon

o zastupitelstvu okresním království Českého.

Kapitola první.

O zřízení a uspořádáni zastupitelstva okresního.

§. 1.

O zastupitelstvu okresním vůbec.

V království Českém mají býti zastupitelstva okresní.

§. 2.

Jaký jest okršlek zastupitelstva okresního.

Jak velké budou okresy zastupitelství, ustanaví se zákonem zemským a okresy tyto budou se moci zase jen zákonem zemským změniti.

Pokud nebudou úřadové političtí spůsobem ústavním zřízeni, budou nynější politické okresy zároveň také okrešlkem zastupitelství okresního.

Neměl-li by některý politický okres 10000 obyvatelů, má se z příčiny zastupitelstva okresního s jiným sousedním okresem spojiti.

Výrok o tom jakož i rozhodnutí, s kterým okresem se okres takový spojiti má, náleží po vyslechnutí obecních představených toho okresu, který se spojiti má, c. k. místodržitelství po umluvení s výborem zemským.

Usnesou-li se dvě neb více zastupitelství okresních, aby se spojily v jedno zastupitelstvo okresní, vyřknouti se to může, stane-li se to během prvního roku po jich sestavení, místodržitelstvím po umluvení s výborem zemským, později však může se to učiniti toliko zákonem zemským.

§. 3.

K čemu se vztahuje moc a působnost zastupitelstva okresního.

Působnost zastupitelstva okresního vztahuje se ke všem obcím, ježto leží v okresu.

Obce, které mají statut zvláštní, postaveny budou sice ve svých záležitostech přímo pod výborem zemským, potahmo pod sněmem, a v příčině působností státem na ně přenešené pod místodržitelstvím; ve všelikých jiných věcech však, k působnosti zastupitelstva okresního náležejících, jsou ve svazku okresním.

Toliko hlavní město Praha jest v každém spůsobu ze svazku obecního vyňato.

Gesetz

über die Bezirksvertretung für das Königreich Böhmen.

Erstes Hauptstück.

Von der Bestellung und Einrichtung der Bezirksvertretung.

§. 1.

Von der Bezirksvertretung überhaupt.

Im Königreiche Böhmen haben Bezirkvertretungen zu bestehen.

§. 2.

Das Gebiet der Bezirksvertretungen.

Der Umfang der Vertretungsbezirke bestimmt das Landesgesetz und es kann derselbe nur durch ein Landesgesetz geändert werden.

Bis die Organisirung der politischen Behörden im verfassungsmäßigen Wege erfolgt, sind die dermaligen politischen Bezirke auch die Gebiete für die Vertretungsbezirke.

Erreicht ein politischer Bezirk nicht die Bevölkerungszahl von 10.000 Seelen, so ist derselbe behufs der Bezirksvertretung mit einem benachbarten Bezirke zu vereinigen.

Der Ausspruch hierüber, sowie die Entscheidung, mit welchem Bezirke derselbe zu vereinigen ist, steht nach Einvernehmung der Gemeindevorsteher des einzuverleibenden Bezirkes der Statthalterei einverständlich mit dem Landesausschuße zu.

Wenn zwei ober mehrere Bezirksvertretungen ihre Vereinigung zu Einer Bezirksvertretung beschließen, so kann, insofern dies im Laufe des ersten Jahres nach ihrer Constituirung erfolgt, diese Vereinigung durch die Statthalterei im Einverständnisse mit dem Landesausschuße, weiterhin aber nur durch ein Landesgesetz ausgesprochen werden.

§. 3.

Umfang der Wirksamkeit der Bezirksvertretung.

Die Wirksamkeit der Bezirksvertretung erstreckt sich auf alle Gemeinden des Bezirkes.

Diejenigen Gemeinden, welche ein eigenes Statut haben, stehen zwar in ihren Gemeindeangelegenheiten unmittelbar unter dem Landesausschuße beziehungsweise Landtage, und bezüglich des ihnen vom Staate übertragenen Wirkungskreises unter der Statthaltern, in allen andern, zum Wirkungskreise der Bezirksvertretung gehörigen An-gelegenheiten sind sie jedoch im Bezirksverbande begriffen.

Nur die Landeshauptstadt Prag ist in jeder Beziehung vom Bezirksverbande ausgenommen.


1521

Kdo vykonává právo zastupitelstva okresního.

Práva, ježto činí působnost zastupitelstva okresního, vykonává zastupitelsvo buď samo nebo výborem okresním.

§. 5.

Kde jest sídlo zastupitelstva okresního.

Až do času v 8. 2. připomenutého bude místo, v kterém jest politický úřad okresní; zároveň sídlem zastupitelstva okresního a jeho výborem.

Jsou-li okresy spojeny a stane-li se mocí zákona, jest sídlem zastupitelstva okresního úřadní místo okresu lidnatějšího, jinak se to má ustanoviti společným umluvením.

§. 6.

Z kterých osob se skládá zastupitelstvo okresní vůbec.

Zastupitelstvo okresní skládá se ze zastupitelů skupení interesů, pokud taková skupeni v okresu jsou, totiž:

a) ze zastupitelů velkých statkářů,

b) ze zastupitelů těch, kteří z průmyslu a obchodu největší daň platí,

c) ze zastupitelů ostatních příslušníků měst a městysů a

d) ze zastupitelů obcí venkovských.

§. 7.

Podle jednotlivých skupení zvláště.

Ku skupeni velkých statkářů (§. 6. lit. a) náležejí držitelové statků do desk zemských a manských zapsaných, které leží v okresu. Ke skupení těch, kteří platí z průmyslu neb obchodu největší daň (§. 6. lit. b), náležejí majetníci živností, průmyslových a hornických nebo obchodních v okresu provozovaných, kteří ze živnosti této a nemovitosti k ni náležejících zapravují alespoň 100 zl. daní přimých bez přirážky válečné.

V okresu ležící města a městyse pak v §. 3. řádu volení do sněmu jmenovaná místa průmyslová činí skupeni měst a městysů (§.6. lit. c); a všechny jiné obce toho okresu činí skupení obcí venkovských (§. 6. lit. d).

§.8.

Z kolika údů skládá se zastupitelstvo okresní.

Zastupitelstvo okresní skládá se v okresích, v kterých není domácího obyvatelstva výše 20,000 duší, z 18. údů, v okresích, výše 20,000 až do 30,000 duši ze 24, od více než 30,000 až do 40,000 duší z 30, a v okresích, kde jest výše 40,000 duši ze 36 údů.

§. 4.

Ausübung der Befugnisse der Bezirksvertretung.

Die den Wirkungskreis der Bezirksvertretung bildenden Befugnisse werden entweder durch diese selbst oder durch den Bezirksausschuß ausgeübt.

§. 5.

Sitz der Bezirksvertretung. Bis zu dem im §. 2 gedachten Zeitpuncte ist der Amtsort des politischen Bezirkes, zugleich der Sitz der Bezirksvertretung und des Ausschußes derselben.

Bei vereinigten Bezirken (§. 2), wenn die Vereinigung, kraft des Gesetzes eintritt, ist es der Amtsort des volkreicheren Bezirkes sonst ist derselbe durch die Vereinbarung zu bestimmen.

§. 6.

Zusammensetzung der Bezirksvertretung überhaupt.

Die Bezirksvertretung ist aus Vertretern der Interessengruppen:

a) des großen Grundbesitzes,

b) der Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels,

c) der übrigen Angehörigen der Städte und Märkte und

d) der Langemeinden,

in soweit diese Gruppen im Bezirke vorhanden sind, zusammengesetzt.

§. 7.

Nach den einzelnen Gruppen insbesondere. Zur Gruppe des großen Grundbesitzes (§. 6. sub a) gehört der im Bezirke liegende land- und lehentäsliche Grundbesitz. Zur Gruppe der Höchstbesteuerten der Industrie (§. 6 sub b) gehören alle Inhaber einer im Bezirke betriebenen Industrie-und Bergwerks- oder Handelsunternehmung, welche von dieser Unternehmung und von den dazu gewidmeten Realitäten an directen Steuern ohne Kriegszuschlag wenigstens 100 st. entrichten.

Die im Bezirke liegenden Städte und Märkte und die im §. 3 der Landtags-Wahlordnung angeführten Städte und Industrialorte bilden die Gruppe der Städte und Märkte (§. 6 sub c); alle übrigen Gemeinden bilden die Gruppe der Landgemeinden (§. 6 sub d).

§.8.

Zahl der Mitglieder der Bezirksvertretung. Die Bezirksvertretung besteht in Bezirken, deren einheimische Bevölkerung 20.000 nicht übersteigt, aus 18, in Bezirken von mehr als 20.000 bis einschließlich 30,000 Seelen aus 24, von mehr als 30.000 bis einschließlich 40.000 aus 30, von mehr als 40.000 Seelen aus 36 Mitgliedern.


1522

§. 9.

Jak se údové dle skupeni rozdělí.

Veškerý počet údů zastupitelstva okresního rozdělen buď mezi skupení dle poměru veškeré sumy daní přímých v okresu k sumě daní, kterou platí jedno každé skupení, při čemž šetřiti jest těchto ustanovení:

1. Co se týče statků zapsaných do desk zemských a manských, počítána buď netoliko daň reální, která se z nich platí, ale také daň z výdělku a příjmu, která se platí ze živnosti průmyslových a hornických, ježto se na nich provozují.

2. Jest-li že by částka čili kvota daně, kterou platí osoby, jenž náležejí ke skupení platitelů největší daně z průmyslu a obchodu, ani dvě třetiny té sumy daně nedosáhla, která vychází, když se dělí veškerá suma přímé daně v okresu počtem údů zastupitelstva okresního, tedy nebudiž toto skupení zastupováno, a daň, kterou to skupení platí, připočtena buď ke skupení mést a městysů nebo ke skupeni obcí venkovských dle toho, kde se dotčený průmysl, hornictví neb obchod provozuje.

A však

3. skupení měst a městysů v okresu měj vždy zástupce svého, třeba by neplatilo tolik daně, kolik pod čís. 2 vyměřeno.

4. Ve skupení měst a městysů, též ve skupení obcí venkovských jest kvotou daně to, co zbude po srážce daně v prvním a druhém skupení zapravované.

5. V prvním i v druhém skupeni nemůže nikdy býti zastupitelů více nežli čtvrtina všech údův zastupitelstva okresního, pakli by ale toho neb onoho skupení v okresu nebylo, tedy jich nemůže býti více, nežli třetina všech údů.

§. 10.

Jak se rozdělují zastupitelé měst a městysů.

Počet zastupitelů vycházející na skupeni měst a městysů, náleží-li v okresu k tomu skupení několik obcí, rozdělen buď mezi ně dle poměru daně, vždy ale tak, aby každá obec měla alespoň jednoho zástupce.

Je-li počet těchto obcí větší nežli počet zastupitelů na toto skupení vypadajících, mají dostati obce nejméně daně platící společného zastupitele.

§. 9.

Vertheilung der Mitglieder nach Gruppen.

Die Gesammtzahl der Mitglieder der Bezirks, Vertretung ist unter die vorhandenen Gruppen nach Verhältniß des Gesammtbetrages der directen Steuern im Bezirke zu der Steuersumme der einzelnen Gruppen zu vertheilen, wobei Nachstehendes zu beachten ist:

1. Bei dem land- und lehentäslichen Grundbesitze sind nicht nur die auf demselben lastenden Realsteuern, sondern auch die Erwerbs- und Einkommensteuer von den auf denselben betriebenen Industrial- und Berkwerksunternehmungen in Anschlag zu bringen.

2. Wenn die Steuerquote der zur Gruppe der Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels gehörigen Personen nicht zwei Drittel jener Steuerziffer erreicht, welche sich aus der Theilung der Gesammtsumme der directen Steuern im Bezirke durch die Zahl der Mitglieder der Bezirksvertretung ergibt, so hat die Vertretung dieser Gruppe zu entfallen, und es sind die von derselben zu entrichtenden Steuern je nach dem Standorte der Industrie-, Berkwerks- oder Handelsunternehmung bei der Gruppe der Städte und Märkte, oder bei jener der Landgemeinden zu veranschlagen.

Dagegen hat

3. die im Bezirke vorhandene Gruppe der Städte und Märkte, wenn auch die Steuerquote derselben das sub 2 bezeichnete Maß nicht erreicht, jedenfalls einen Vertreter zu erhalten.

4. In der Gruppe der Städte und Märkte, sowie in jenen der Landgemeinden hat jener Betrag als Steuerquote zu gelten, der nach Abrechnung der Steuerschuldigtkeiten in den beiden andern Gruppen erübrigt.

5. Die auf jede der zwei ersten Interessengruppen entfallende Zahl von Vertretern kann niemals größer sein als der vierte Theil, wenn aber eine oder die andere Interessengruppe gar nicht vorhanden wäre, als der dritte Theil aller Mitglieder der Bezirksvertretung.

§. 10.

Vertheilung der Vertreter für Städte und Märkte.

Die auf die Gruppe der Städte und Märkte entfallende Zahl der Vertreter ist, wenn im Bezirke zu dieser Gruppe mehrere Gemeinden gehören, unter dieselben nach Verhältniß ihrer Steuerzahlung stets jedoch in der Art zu vertheilen, daß soweit es möglich ist, jede Gemeinde wenigstens einen Vertreter erhält.

Ist die Zahl dieser Gemeinden größer als die Zahl der auf diese Gruppe entfallenden Vertreter, so haben die mindest besteuerten Gemeinden Einen gemeinschaftlichen Vertreter zu erhalten.


1523

§. 11.

Jak se rozdělují zastupitelé obcí venkovských.

Obsahuje-li v sobě okršlek zastupitelstva okresního několik okresů politických, rozdělen buď počet zastapitelů vycházející na skupení obcí mezi politické okresy, kteréž v sobě obsahuje okršlek zastupitelstva okresního, dle poměru sum daně přímé, které každý z těchto okresů zapravuje po srážce daně přímé, ježto vychází na ostatní skupení okresu.

Při tomto rozdělení má každý okres politický alespoň jednoho zastupitele míti.

§. 12.

Jak se rozděluje počet zastupitelů pro každou dobu volební.

Dle toho, co v §§. 9—11 ustanoveno, má místodržitelství, smluvivši se výborem zemským, pro každou dobu volební napřed určiti, kolik zastupitelů na každý okres vypadá. Neshodne-li se místodržitelství s výborem zemským, rozhodne státní ministerium.

§. 13.

Kdo má právo voliti ve skupení velkých statkářů.

Ve skupení velkých statkářů, mají právo voliti držitelé statků v okresu léžicích v desky zemské nebo manské zepsaných, kteří náležejí ke svazku státu Rakouského a platí z těch statků alespoň 100 zl. daní přijmých, vyjímajíc přirážku válečnou.

V tuto daň roční počítá se také daň přimá bez přirážky válečné ze živností průmyslových neb hornických na statcích provozovaných.

§. 14.

Kdo má vykonávati právo voličské, když jest více držitelů.

Jest-li statek, který sebou přináší právo voliti, v drženi několika osob, může z nich voliti jenom ten, koho tyto osoby k tomu zmocni.

Města, která na základě toho, že maji statek v desky zemské nebo manské zapsaný, k volbě oprávněna jsou, vykonávají právo voličské starostou svým.

Byl-li by někdo v držení dvou nebo více statku, do desk zemských neb manských vložených, a v okresu ležicích, z níchž dohromady se platí daň v §. 13. jmenovaná, má též právo voliti.

§. 15.

Kdo má právo voliti v skupení těch jenž plati největší daň z obchodu a průmyslu.

Ve skupeni těch, kteří platí největší daň z ochodu a průmyslu, mají právo voliti náleže-

§. 11.

Vertheilung der Vertreter für Landgemeinden.

Im Falle das Gebiet der Bezirksvertretung mehrere politische Bezirke umfaßt, ist die auf die Gruppe der Landgemeinden entfallende Zahl von Vertretern unter die politischen Bezirke, aus welchen das Gebiet für die Bezirksvertretung besteht, nach Verhältniß jener Summen an directen Steuern zu vertheilen, welche jeder dieser Bezirke nach Abzug, der auf die übrigen in demselben vorhandenenen Gruppen entfallenden directen Steuern entrichtet.

Bei dieser Vertheilung hat jeder der politischen Bezirke wenigstens Einen Vertreter zu erhalten.

§. 12.

Vertheilung der Zahl der Vertreter für jede Wahlperiode.

Auf Grund der Bestimmungen der §§. 9—11 hat die Statthalterei im Einverständnisse mit dem Landesausschuße für jede Wahlperiode im Voraus die Vertheilung der auf jeden Bezirk entfallenden Zahl der Vertreter vorzunehmen.

Wo ein solches Einverständniß nicht erzielt wird, entscheidet das Staatsministerium.

§. 13.

Wahlrecht des großen Grundbesitzes.

Wahlberechtigt in der Gruppe des großen Grundbesitzes find die dem österreichischen Staatsverbande angehöligen Besitzer solcher im Bezirke gelegenen land- ober lehentäslichen Güter, deren Jahresschuldigkeit an directen Steuern mit Ausnahme des Kriegszuschlages wenigstens 100 fl. beträgt.

In dieser Jahresschuldigkeit sind auch die directen Steuern ohne Kriegszuschlag von den auf den Gütern betriebenen Industrial- und Bergwerksunternehmungen einzurechnen.

§. 14.

Ausübung des Wahlrechtes bei Mitbesitzern.

Unter mehreren Mitbesitzern eines zur Wahl berechtigenden Gutes kann nur derjenige aus ihnen wählen, welchen sie hiezu ermächtigen. Stadtgemeinden, welche einen zur Wahl berechtigenden land- oder lehentäslichen Besitz haben, üben ihr Wahlrecht durch den Bürgermeister aus.

Der Besitz zweier oder mehrerer im Bezirke gelegenen land- oder lehentäslichen Güter, von welchen zusammen der im §. 13 bezeichnete Steuerbetrag entrichtet wird, berechtigt ebenfalls zur Wahl.

§. 15.

Wahlrecht der Höchstbesteuerten des Handels und der Industrie.

Wahlberechtigt in der Gruppe der Höchstbesteuerten des Handels und der Industrie sind jene

109b


1524

jící k svazku státu Rakouského majitele živnosti průmyslových, hornických nebo obchodních, v okresu provozovaných, kteří z takových živnosti a z nemovitosti k ním příslušejících zapravují alespoň 100 zlatých daní přímých bez přirážky válečné.

§. 16.

Voličové ve skupení velkých statkářů mohou právo své konati skrze plnomocníky. Kdo může býti zastupitelem okresním, nebyv volen.

Ti, kteří mají ve skupení velkých statkářů právo voliti, mohou právo hlasovací vykonávati plnomocníkem.

Totéž mohou činiti ti, kteří mají právo voliti ve skupení platitelů největší daně z obchodu a průmyslu, když nejsou v okresu přítomni, jaké má u vykonání, prává voličského v obotim tomto skupení platnost to, co ustanoveno v §. 5. lit. 1. a §§. 6a 7 řádu volebního v obcích.

Co se týče vykonávání práva Voličského skrze plnomocníky nebo zástupce, spravovati se jest tím, co nařízeno v §. 9. řádu velebního v obcích.

Je-li ve skupení velkých statkářů neb největší daň platících z obchodu neb průmyslu počet k volbě oprávněných osob právě tak velký nebo-li dokonce menši nežli počet na skupení vycházejících zástupců okresních, má každý z nich právo míti účastenství v zastupitelstvu okresním, ani nebyv zvolen; v této připadnosti má se předsevzíti volba, toliko co se týče ostatních údu na skupení vycházejících.

§. 17.

Kdo má právo voliti ve skupení měst a městysů.

Právo, voliti ve skupení měst a městysů, mají údové zástupitelstva obecního míst k tomuto skupení náležejících.

§. 18.

Komu přísluší voliti, ve skupení obcí venkovských.

Ve skupení obcí venkovských mají právo Voliti představení obecni, a kromě toho z každé obce jeden vyslaný, jejž výbor ze svého pro-středku zvolí.

Má-li obec alespoň 500 obyvatelů domácích, má výbor vždy na 500 obyvatelů jednoho vyslaného ze sebe voliti.

§. 19.

Kdy jest právo volební obmezeno. Měl-li by někdo právo, voliti ve dvou nebo více skupeních, může užiti práva svého toliko v tom skupeni, které jest v §. 6. položeno před jinými.

dem österreichischen Staatsverbande angehörigen Inhaber einer im Bezirke betriebenen Industrie-, Bergwerks- oder Handelsunternehmung, welche von dieser Unternehmung und von den dazu gewidmeten Realitäten an directen Steuern ohne Kriegszuschlag wenigstens 100 fl. entrichten.

§. 16.

Ausübung des Wahlrechtes durch Bevollmächtigte. Theilnahme an der Bezirksvertretung ohne Wahl.

Die Wahlberechtigten in der Gruppe des großen Grundbesitzes können ihr Stimmrecht durch einen Bevollmächtigten ausüben.

Dasselbe gilt von den Wahlberechtigten in der Gruppe der Höchstbesteuerten des Handels und der Industrie, wenn sie vom Bezirke abwesend sind.

Auch kommen bei der Ausübung des Wahlrechtes in diesen beiden Gruppen die Bestimmungen des §. 5 sub. 1, dann der §, 6 und 7 der Gemeindewahlordnung in Anwendung.

Bezüglich der Ausübung des Wahlrechtes durch Bevollmächtigte oder Vertreter gilt der §. 9 der Gemeindewahlordnung.

Wenn in der Gruppe des großen Grundbesitzes oder der Höchstbesteuerten des Handels und der Industrie die Zahl der wahlberechtigten Personen eben so groß oder geringer ist, als die Zahl der auf die Gruppe entfallenden Bezirksvertreter, so ist jeder von ihnen berechtigt, ohne Wahl an der Bezirksvertretung Theil zu nehmen; im letzteren Falle ist eine Wahl bezüglich der noch übrigen auf die Gruppe entfallenden Mitglieder vorzunehmen.

§. 17.

Wahlrecht der Städte und Märkte.

Wahlberechtigt in der Gruppe der Städte und Märkte sind die Mitglieder der Gemeindevertretungen der zu dieser Gruppe gehörigen Orte.

§. 18.

Wahlrecht der Landgemeinden.

Wahlberechtigt in der Gruppe der Landgegemeinden sind die Gemeindevorsteher, dann von jeder Gemeinde wenigstens ein Abgeordneter, welchen der Ausschuß aus seiner Mitte wählt.

Hat die Gemeinde eine einheimische Bevölkerung von mehr als 500 Seelen, so ist vom Ausschuße für je 500 Seelen ein Abgeordneter aus seiner Mitte zu wählen.

§. 19.

Beschränkung des Wahlrechtes.

Wer in zwei oder mehren Gruppen wahlbeberechtigt ist, kann das Wahlrecht nur in jener Gruppe ausüben, welche im §. 6 vor den andern gereiht ist.


1525

Byl—li by někdo údem zastupitelsva obecního v několika obcích, náležejících ke skupení měst a městysů, a bydlel-li by řádně v některé z obcí těchto, tedy může voliti jen v obci této, jinak ale v té obci, v kteréž platí nejvíce daně.

Byl-li by kdo zvolen dle §. 18 za vyslaného od několika obci venkovských, jichž zastupitelství údem jest, a bydlí-li stále v některé z obci těchto, tedy může přijmouti mandát jen pro obec tuto, jinak ale pro onu obec venkovskou, v níž platí daň největší.

§. 20.

Kdo může volen býti do zastupitelstva okresního.

Volen do zastupitelstva okresního může býti každý, kdo:

a) jest občan rakouský,

b) kdo dokonal 24. rok věku svého,

c) kdo jest v plném požívání práv občanských, a

d) má právo, voliti ve skupení velkých statkářů nebo ve skupení platitelů největšní daně z průmyslu a obchodu, anebo může volen býti do výboru některé obce v okresu.

§. 21.

Kdo může z volitelství vyloučen býti.

Z týchž příčin, pro které jest někdo z práva voličského nebo z volitelností do zastupitelstva obecního vyloučen nebo pro které nemůže voliti a volen býti, vyloučen jest také z práva voličského a z volitelnosti do zastupitelstva okresního a nemůže ani do něho voliti ani volen býti.

Důstojnici ve skutečné službě a ti, kdož ve vojstě ustanoveni jsou s titulem důstojnickým mají sice právo voliti, když náležejí ke skupení velkých statkářů, nemohou však voleni býti a mohou své právo hlasovací toliko plnomocníkem vykonávati.

§. 22.

V kolika sborech a kde volí první a druhé skupení.

Ti, jenž mají právo voliti ve skupeni velkých statkářů, voli v jednom sboru voličském. Volba koná se v tom místě, kde jest zastupitelstvo okresní.

Totéž platí o těch, jenž mají právo voliti ve skupení největších platitelů daně z průmyslu a obchodu.

§. 23.

V kolika sborech a kde volí se zastupitelé měst a městysů. Mají-li dle §.10 dvě nebo více obcí voliti společně jednoho zastupitele, činí údové zastu-

Wer in mehreren zur Gruppe der Städte und Märkte gehörigen Gemeinden Mitglied der Ge-meindevertretung ist, kann, wenn er, in einer dieser Gemeinden seinen ordentlichen Wohnsitz hat, nur in dieser, sonst aber nur in jener Gemeinde, in welcher er am höchsten besteuert ist, das Wahlrecht ausüben.

Wird Jemand von mehreren Landgemeinden, deren Vertretungen er als Mitglied angehört, nach §. 18 als Abgeordneter gewählt, so kann er, wenn er in einer dieser Landgemeinden seinen ordentlichen Wohnsitz hat, nur für diese, sonst aber nur für jene Landgemeinde, in welcher er am höchsten besteuert ist, das Mandat annehmen.

§. 20.

Wählbarkeit.

Wählbar in die Bezirksvertretung ist jeder, welcher:

a) österreichischer Staatsbürger ist,

b) das 24. Jahr zurückgelegt hat,

c) im Vollgenuße der bürgerlichen Rechte sich befindet, und

d) in der Gruppe des großen Grundbesitzes oder in jener der Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels wahlberechtigt ist, oder in den Ausschuß einer Gemeinde des Bezirkes gewählt werden kann.

§. 21.

Ausschluß von der Wählbarkeit. Dieselben Gründe, welche von dem Wahlrechte und von der Wählbarkeit zur Gemeindevertretung ausschließen ober ausnehmen, schließen oder nehmen auch von dem Wahlrechte und von der Wählbarkeit zur Bezirksvertretung aus.

Dienende Offiziere und Militärparteien mit Offizierstitel. welche zur Gruppe des großen Grundbesitzes gehören, sind zwar wahlberechtigt, jedoch nicht wählbar und können ihr Stimmrecht nur durch einen Bevollmächtigten ausüben.

§. 22.

Wahlkörper und Wahlort für die erste und zweite Gruppe.

Die Wahlberechtigten in der Gruppe des großen Grundbesitzes wählen in einem Wahlkörper. Der Wahlort ist der Sitz der Bezirksvertretung.

Dieselben Bestimmungen gelten für die Wahlberechtigten in der Gruppe der Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels.

§. 23.

Wahlkörper und Wahlort der Städte und Märkte.

Haben nach §.10 zwei ober mehre Gemeinden zusammen einen Vertreter zu wählen, so bilden

109b*


1526

pitelství těchto obci dohromady jeden sbor voličský.

V příipadnosti této pojmenuje a oznámí místodržitel místo, kde se má voliti.

V obcích, které o sobě mají právo voliti zástupce, koná se volba v sídle zastupitelstva obecního.

§. 24.

V kolika sborech a kde volí obce venkovské.

Okresové, v nichž se mají voliti zastupitelové obcí venkovkých, jsou okresové političtí a každý okres voliti má tolik zastupitelů, kolik jich naň dle §. 11. připadne.

Ti, jenž mají v každém okresu právo voliti, činí jeden sbor volicí. Sídlo okresních úřadů jsou místa k vykonání volby.

§. 25.

Jak se činí vyzvání k volbě. Vyzvání k volbě stane se vynešením místodržitelským, v kterém jest ustanoven den, kdy se bude voliti.

Den volby určen buď tak, aby se do té doby všechny přípravy, jichž potřebí, mohly dokonati.

§. 26.

V kterém pořádku voli sborové.

Obecné voleni do zastupitelstva okresního rozepsáno buď tak, aby se nejprvé volili zastupitelové obci venkovských, pak zastupitelové platitelů největší dané z průmyslu a obchodu a konečně zastupitelové velkých statků.

§. 27.

Jak se rozepisují volby v obcích.

Rozepsání voleb budiž vyhlášeno plakáty ve všech obcích toho okresu.

§. 28.

Jak se sestavuji a opravují listy voličské v prvním a druhém skupeni.

Co se týče voličského sboru velkých statkářů a platitelů největší daně z průmyslu a obchodu, zdělá politický úřad okresní listinu voličskou, vyloží ji, aby v ni každý nahlednouti mohl, a vyhlásí to návěštím veřejně přibitým, položíc 14denni lhůtu preklusívní, by každý proti tomu námitky činiti mohl.

Podají-li se námitky v pravý čas, má politický úřad okresní v příčině jich nejdéle ve

die Mitglieder der Vertretungen dieser Gemeinden zusammen einen Wahlkörper.

Die Bezeichnung und Bekanntgebung des Wahlortes in diesem Falle geschieht durch die Statthalterei.

In Gemeinden, welche für sich Vertreter zu wählen haben, ist die Wahl am Sitze der Gemeindevertretung vorzunehmen.§. 24.

Wahlkörper und Wahlort der Landgemeinden.

Für die Wahl der Vertreter der Landgemeinden bilden die politischen Bezirke die Wahlbezirke, und jeder Wahlbezirk wählt die nach §. 11 auf ihn entfallende Zahl Vertreter.

Die Wahlberechtigten in jedem Wahlbezirke bilden einen Wahlkörper. Die Amtssitze der politischen Behörden sind die Wahlorte.

§. 25.

Aufforderung zur Vornahme der Wahl.

Die Aufforderung zur Vornahme der Wahl geschieht durch Erlässe des Statthalters, welche den Tag, an dem die Wahl vorzunehmen ist, zu enthalten haben.

Die Festsetzung des Wahltages hat derart zu geschehen, daß die nöthigen Vorbereitungen vor Eintritt desselben beendet werben können.

§. 26.

Reihenfolge der Wahlkörper.

Die Ausschreibung allgemeiner Wahlen für die Bezirksvertretung hat in der Art zu geschehen, daß zuerst die Vertreter der Landgemeinden, bann die Vertreter der Städte und Märkte, hierauf jene der Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels und endlich die Vertreter des großen Grundbesitzes gewühlt werden.

§. 27.

Ausschreibung der Wahlen in der Gemeinde.

Die Ausschreibung der Wahlen ist durch Plakate in allen Gemeinden des Bezirkes bekannt zu machen.

§. 28.

Verfassung und Richtigstellung der Wählerlisten der ersten und zweiten Gruppe.

Für den Wahlkörper des großen Grundbesitzes, dann für jenen der Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels hat die politische Bezirksbehörde die Wählerlisten anzufertigen, dieselben zu Jedermanns Einsicht aufzulegen, und dies durch öffentlichen Anschlag unter Festsetzung einer Fallfrist von 14 Tagen zur Anbringung von Einwendungen dagegen, kundzumachen.

Uiber rechtzeitig angebrachte Einwendungen hat die politische Bezirksbehörde binnen längstens


1527

třech dnech rozhodnouti, a přivolí-li k opravě, ihned ji učiniti.

Nedá-li úřad okresní opravě místa, může se vzíti odvoláni k místodržitelství.

Odvolání podáno buď nejdéle ve třech dnech, když bylo někomu vědeti dáno, že se opravě nedává místa, politickému úřadu okresnímu a úřad okresní předlož je neprodleně místodržitelství, kteréž v příčině jeho splatnosti konečně rozhodne.

§. 29.

Kdy a jak se vydávají lístky legitimační v těchto skupeních.

Když se o námitkách v pravý čas podaných rozhodne a listy voličské náležitě upraví, dodá politický úřad okresní voličům lístky legitimační, v nichž se obsahuje pořad jdoucí číslo listiny voličské, jměno toho, kdo má právo voliti, místo kde a den i hodina, kdy se bude voliti.

§. 30.

Jak se vydávají lístky legitimační ve skupeni měst a městysů.

Co se dotýče osad, ježto mají ve skupení měst a městysů právo, společné zastupitele voliti, sestaví politický úřad okresní údy zastupitelstva obecního osad těchto v jednu listinu a dodá jim skrze představené obecni lístky legitimační téhož znění, jak přivedeno v §. 29.

§. 31.

Jak se volí vyslaní za příčinou volby zastupitelů obcí venkovských.

Za příčinou volení zastupitelů obcí venkovských ustanoví politický úřad okresní dle §. 18, kolik poslanců výbor obecni v jedné každé obci ke skupení náležející a v okresu ležící zvolit má, a oznámí to představenému obce, s tím poukazem, aby dal poslance výborem obecním zvoliti.

V příčině takové volby má platnost to, co nařízeno v §§. 37. a 38. řádu volebního v obcích; protokol dodán budiž politickému úřadu okresnímu.

§. 32.

Jak se sestavují seznamy volitelů obci venkovských.

Politický úřad okresní má na jisto postaviti, zdali voleni v každé obci dle zákona šlo před se, a není-li potřebí, znovu voliti, což ihned, připomenouc příčiny toho, učiniti se má, tedy má zvolené poslance a taktéž přestavené obecni zapsati do listiny těch, jenž mají právo, voliti do skupení obcí venkovských veškerého okresu volicího.

drei Tagen zu entscheiden, und die zulässig erkannte Berichtigung sogleich vorzunehmen.

Wird die begehrte Berichtigung verweigert, so steht die Berufung an die Statthaltern offen.

Die Berufung muß binnen längstens drei Tagen nach der Verständigung von der abschlägigen Entscheidung bei der politischen Bezirksbehörde angebracht und von dieser der Statthalterei ungesäumt vorgelegt werben, welche darüber endgiltig zu erkennen hat.

§. 29.

Ausfertigung der Legitimationskarten für diese Gruppe.

Sobald diese Wählerlisten nach erfolgter Entscheidung über die rechtzeitig eingebrachten Einwendungen richtig gestellt sind, hat die politische Bezirksbehörde den einzelnen Wählern Legitimationskarten auszufertigen, welche die fortlaufende Nummer der Wählerliste, den Namen des Wahlberechtigten, den Ort, den Tag und die Stunde der Wahlhandlung zu enthalten haben.

§. 30.

Für die Gruppe der Städte und Märkte.

Bezüglich der in der Gruppe der Städte und Märkte zur gemeinschaftlichen Wahl eines Vertreters vereinigten Ortschaften stellt die politische Bezirksbehörde die Mitglieder der Gemeindevertretungen dieser Ortschaften in eine Lifte zusammen und läßt denselben Legitimationskarten des im §. 29 bezeichneten Inhaltes durch die Gemeindevorsteher einhändigen.

§. 31.

Wahlact der Abgeordneten behufs der Wahl der Vertreter der Landgemeinden.

Behufs der Wahl der Vertreter der Landgemeinden hat die politische Bezirksbehörde für jede im Wahlbezirke gelegene, zu dieser Gruppe gehörige Gemeinde die Anzahl auf Grundlage des §. 18 von jedem Gemeinde-Ausschuße zu wählenden Abgeord-neten dem Gemeindevorsteher mit der Weisung bekannt zu geben, die Wahl der Abgeordneten durch den Gemeindeausschuß zu veranlassen. Für diese Wahl gelten die in den §§. 37 und 38 der Gemeinde W. O. vorgezeichneten Bestimmungen; das Wahlprotocoll ist der politischen Bezirksbehörde mitzutheilen.

§. 32.

Zusammenstellung der Liste der Wahlmänner für die Gruppe der Landgemeinden.

Die politische Bezirksbehörde hat die Gesetzlichkeit des Wahlactes in jeder Gemeinde zu constatiren und wenn sich nicht die Nothwendigkeit einer Neuwahl, die sogleich unter Angabe der Gründe anzuordnen ist, ergibt, die Gewählten sowie die Gemeindevorsteher in die Liste der Wahlberechtigten für die Gruppe der Landgemeinden des ganzen Wahlbezirkes einzutragen.


1528

§. 33.

Kdy se vydávají volitelům těchto obci legitimační lístky.

Když tato listina zvolením poslanců ve všech obcích venkovských okresu volicího jest úplná, zdělá politický úřad okresní a vydá voličům lístky legitimační téhož zněni, jak uvedeno v §. 28.

§. 34.

Jak se volí v jednom každém skupení. Voleni koná se pod správou komise, která se skládá z těchto údův:

1. Ze tři důvěrníků, zvolených od voličů ze skupení velkých statkářů, a ze tří důvěrníků, zvolených od voličů ze skupení platitelů největší daně z průmyslu a obchodu, kteří ze svého středu zvolí předsedicího;

2. pro skupení měst a městysů, totiž:

a) má-li každá, osada voliti zastupitele sama o sobě, z představeného obecního této osady jakožto předsedicího a dvou údů výborových od něho přivzatých;

b) mají-li dvě osady nebo má-li více osad voliti společně svého zastupitele, z představeného obecního toho místa, kde se voli, jakožto předsedicího a ze dvou údů od těch kteří mají právo voliti, ze svého prostředku zvolených;

3. pro každý volicí okres ve skupení obci venkovských z představeného obecního nejstaršího, jakožto předsedicího a ze čtyr údů, které zvolí ti, jenž mají právo voliti, ze sebe.

Při voleni má býti přítomen komisař vládni, aby přihlížel k zachováni zákona a držel ruku nad pokojem a pořádkem.

§. 35.

Ustanoveni o volbě.

Zastupitelové, které má ve skupeni měst a městysů voliti osada sama, voleni buďte dle toho, co nařízeno v §§. 37. a 38. řádu volení v obcích.

Při voleni ostatních zastupitelů zachovati se jest dle toho, co ustanoveno v řádu voleni do sněmu v §§. 37. a 39. až do §. 50; volba vlak se má díti cedulkami hlasovacími.

§. 36.

Plnomocníci se mají legitimovati.

Někdo jiný může ke hlasováni jménem voličovym připuštěn býti toliko v případnostech v tomto zákoně dovolených a jedině pod tou výminkou, když náležitě vysvědčí, že má k tomu právo.

§. 33.

Ausfertigung der Legitimations-Karten für dieselben.

Sobald diese Lifte durch geschehene Wahl der Abgeordneten in allen Landgemeinden des Wahlbezirkes vollständig ist, hat die politische Bezirksbehörde den Wahlberechtigten Legitimationskarten des im §. 28 bezeichneten Inhaltes auszufertigen und zuzustellen.

§. 34.

Wahlhandlung in den einzelnen Gruppen. Die Wahlhandlung wird durch eine Wahlcommission geleitet. Dieselbe besteht:

1. Für die Gruppe des großen Grundbesitzes und für jene der Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels aus je drei von den Wahlberechtigten gewählten Vertrauensmännern, die aus ihrer Mitte den Vorsitzenden bestimmen.

2. Für die Gruppe der Städte und Märkte, u. z.:

a) für jede Ortschaft, die für sich Vertreter zu wählen hat, aus dem Gemeindevorsteher dieser Ortschaft als Vorsitzenden und zweien von ihm beigezogenen Mitgliedern des Ausschußes;

b) für zwei ober mehre Ortschaften, die zusammen einen Vertreter zu wählen haben, aus dem Gemeindevorsteher des Wahlortes als Vorsitzenden und zweien von den Wahlberechtigten aus ihrer Mitte gewählten Mitgliedern.

3. Für jeden Wahlbezirk in der Gruppe der Landgemeinden aus dem ältesten Gemeindevorsteher, als Vorsitzenden und vier von den Wahlberechtigten aus ihrer Mitte gewühlten Mitgliedern.

Der Wahlhandlung hat ein landesfürstlicher Commissär beizuwohnen, um die Befolgung des Gesetzes und die Aufrechthaltung der Ruhe und Ordnung wahrzunehmen.

§. 35.

Bestimmungen über die Wahl.

Die Wahl der in der Gruppe der Städte und Märkte einer Ortschaft allein zugewiesenen Vertreter ist nach der in den §§. 37 und 38 der Gemeinde W. O. vorgezeichneten Bestimmungen vorzunehmen.

Bei der Wahl der übrigen Vertreter sind die Bestimmungen der §. 37 und 39 bis incl. 50 der Landtags W. O. in analoge Anwendung zu bringen; jedoch ist die Wahl mittelst Stimmzettel vorzunehmen.

§. 36.

Legitimirung eines Bevollmächtigten. Ein Dritter darf zur Abstimmung im Namen eines Wahlberechtigten blos in den in diesem Gesetze gestatteten Fällen und nur unter der Bedingung zugelassen werden, daß er sich über seine Berechtigung hiezu gehörig legitimirt.


1529

§. 37.

Protokol o volbě sestavený má se odevzdati představenému politického úřadu okresního.

Když jest zvoleno tolik zastupitelů, kolik jich potřebí, zavře se protokol o volbě sepsaný, údové komise a komisař vládní se v něm podepíši a protokol odevzdá se se všemi doklady představenému politického úřadu okresního.

§. 38.

Zastupitelům má se vydati certifikát o volbě.

Představený politického úřadu okresního, nahlédnuv do spisů o volbě zdělaných, vydá každému zvolenému zastupiteli, proti němuž není žádné příčiny na jevě, pro kterou by byl z volitelnosti vyloučen, certifikát o volbě.

Tímto certifikátem nabývá zvoloný práva, choditi do zastupitelstva okresního, a pokládá se za to, že volba jest platná, dotud, pokud opak toho se neshledá.

§. 39.

Komu se mají vydati spisy o volbě.

Představený politického úřadu okresního má poslati veškeré spisy volby se týkající i také ty, ježto se připomínají v §. 3. sboru za-stupitelů certifikátem o volbě opatřených, aby je ohledali a rozhodli, majíli zvoleni připuštěni býti.

§. 40.

Na kterou dobu se volí zastupitelstvo okresní a kdy se mají konati volby doplňovací.

Zastupitelstvo okresní voleno buď na tři léta; mimo §. 81. má to samé až do nastoupení nově zvoleného zastupitelstva ve své spůsobenosti setrvati. Vystoupi-li během doby volení některý zastupitel, předsevzata buď na ostatní část doby volební volba doplňovací, a to v tom sboru voličském, v kterém zvolen byl ten, jenž vystoupil.

§. 41.

O volení představeného a výboru zastupitelstva okresního.

Zastupitelstvo okresní zvolí na tříletou dobu volební ze sebe představeného a výbor.

K volbě představeného potřeba císařského potvrzení.

§. 42.

Ustanovení o volbě představeného.

Představený zvolen buď nadpoloviční většinou hlasů.

Neměl-li by při prvním a druhém volení nikdo nadpoloviční většiny hlasů, předsevzata

§. 37.

Uibergabe des Protocolls über die Wahlhandlung an bŤn Vorsteher der politischen Bezirksbehörde.

Wenn die erforderliche Anzahl Vertreter gehörig gewählt ist, wird das über die Wahlhand, lung geführte Protocoll geschlossen, von den Gliedern der Wahlcommission und dem landesfürstlichen Commissär unterschrieben und mit allen Belegen dem Vorsteher der politischen Bezirksbehörde übergeben.

§. 38.

Ausfertigung der Wahlcertificate.

Der Vorsteher der politischen Bezirksbehörde hat nach Einsichtnahme der Wahlacten jedem gewählten Vertreter, gegen den nicht ein Ausschließungsgrund von der Wählbarkeit vorliegt, ein Wahlcertificat auszufertigen.

Dieses Wahlcertificat berechtigt den Gewählten zum Eintritte in die Bezirksvertretung und begründet insolange die Vermuthung der Giltigkeit seiner Wahl, bis das Gegentheil erkannt ist.

§. 39.

Mittheilung der Wahlacten.

Sämmtliche Wahlacten, wozu auch die im §. 3 bezogenen gehören, hat der Vorsteher der politischen Bezirksbehörde ber Versammlung der mit Wahlcertificaten versehenen Vertreter zur Prüfung und zur Entscheidung über die Zulassung der Gewühlten mitzutheilen.

§. 40.

Dauer der Wahlperiode und Ergänzung der Ausgeschiedenen.

Die Bezirksvertretung wird auf drei Jahre gewählt; den Fall des §. 81 ausgenommen, hat dieselbe ihre Wirksamkeit bis zum Eintritte der neu gewählten Vertretung fortzusetzen.

Wenn im Laufe der Wahlperiode einzelne Vertreter ausscheiden, so ist für die noch übrige Dauer ber Wahlperiode eine Ergänzungswahl in denjenigen Wahlkörpern vorzunehmen, in welchen die Ausgeschiedenen gewühlt waren.

§. 41.

Wahl des Vorstehers und des Ausschußes der Bezirksvertretung.

Die Bezirksvertretung wählt für die Dauer der dreijährigen Wahlperiode aus ihrer Mitte ihren Vorsteher und ihren Ausschuß.

Die Wahl des Vorstehers bedarf der kaiserlichen Bestätigung.

§. 42.

Bestimmungen über die Wahl des Vorstehers.

Die Wahl des Vorstehers geschieht durch absolute Mehrheit der Stimmenden.

Kommt bei ber ersten und zweiten Wahlhandlung eine absolute Stimmenmehrheit nicht zu Stande


1530

buď volba užší mezi těmi dvěma osobami, které při druhém voleni obdrželi nejvíce hlasů.

Byli-li by hlasové počtem sobě rovni, rozhodne los, kdo se má do užší volby vzíti.

Každý hlas, který by při třetím hlasováni připadl na někoho, kdo není vzat v užší volbu, pokládán buď za neplatný.

Vzešla-li by při užší volbě rovnost hlasů, rozhodne los.

§. 43.

Jak má býti složen výbor okresní.

Výbor okresní skládá se z představeného a šesti údů.

Pro každé skupeni volí zastupitelové jeho jednoho úda, ostatní se volí od veškerých zastupitelů. Každé takové voleni staň se nadpoloviční většinou hlasů. Nedojde-li se většiny hlasů, konána buď volba dále dle §. 42.

§ 44.

Jak se koná nová volba údů výborových.

Jest-li by úd výboru smrtí sešel, vystoupil aneb po delší čas prací výborových konati nemohl, má zastupitelstvo okresní v shromáždění svém nejblíže příštím novou volbu předevzíti.

§. 46.

Představený jmenuje si náměstka.

Představený jmenuje si náměstka ze středu oudů výborových, kdyby ho zašla překážka nějaká.

Scházel-li by představený trvale, zvolí zastupitelstvo okresní nejdéle ve čtrnácti dnech na ostatní část doby volební nového představeného.

§. 46.

Co má slíbiti představený.

Představený zastupitelstva okresního povinen jest, slíbit v ruce místodržitele nebo jeho vyslaného na místě přísahy, že chce Jeho císařskému královskému Veličenstvu věren a jeho poslušen býti, zákony zachovávati a povinnosti své svědomitě plniti.

Udové výboru okresního povinni jsou, slíbiti totéž v ruce představeného.

§. 47.

Jakou náhradu mohou žádati údové výboru.

Udové zastupitelstva okresního vykonávati budou úřad svůj zdarma. Představený a údové výboru okresního mají toliko právo žádati, aby se jim z důchodů okresních nahradily hotové

so ist die engere Wahl zwischen jenen beiden Personen vorzunehmen, welche bei der zweiten Wahlhandlung die meisten Stimmen erhalten haben.

Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los, wer in die engere Wahl einzubeziehen ist.

Jede Glimme, die bei der dritten Abstimmung auf eine nicht in die engere Wahl gebrachte Person fällt, ist als ungiltig zu betrachten.

Ergibt sich bei der engeren Wahl Stimmengleichheit, so entscheidet das Los.

§. 43.

Zusammenstellung des Bezirksausschußes.

Der Bezirks-Ausschuß besteht aus dem Vorsteher und sechs Mitgliedern.

Für jede der vorhandenen Gruppen wühlen die Vertreter derselben ein Ausschuß-Mitglied, die übrigen Mitglieder sind einzeln von der Gesammtheit der Vertreter zu wählen. Jede dieser Wahlen geschieht durch absolute Mehrheit der Stimmenden. Kommt eine solche Mehrheit nicht zu Stande, so ist nach den Bestimmungen des §. 42 vorzugehen.

§. 44.

Vornahmt einer neuen Wahl eines Ausschuß-Mitgliedes.

Wenn ein Ausschuß-Mitglied mit dem Tode abgeht, austritt oder an der Besorgung der Ausschußgeschäfte bleibend verhindert ist, so hat die Bezirksvertretung bei ihrer nächsten Versammlung eine neue Wahl vorzunehmen.

§. 45.

Stellvertreter des Vorstehers.

Der Vorsteher ernennt für Verhinderungsfälle seinen Stellvertreter aus der Mitte der Ausschus-Mitglieder.

Kommt der Vorsteher bleibend in Abgang, so hat die Bezirksvertretung für die noch übrige Dauer der Wahlperiode eine neue Wahl binnen längstens vierzehn Tagen vorzunehmen.

§. 46.

Angelobung.

Der Vorsteher der Bezirksvertretung hat Treue und Gehorsam Er. kaiserlichen königlichen apostolischen Majestät, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Eifüllung seiner Pflichten in die Hände des Statthalters oder dessen Abgeordneten an Eidesstatt zu geloben.

Die Mitglieder des Bezirksausschußes haben dieselbe Angelobung in die Hände des Vorstehers zu leisten.

§. 47.

Vergütung.

Das Amt eines Mitgliedes der Bezirksvertretung ist unentgeltlich. Der Vorsteher und die Mit, glieder des Bezirksausschußes sind nur berechtigt, die Vergütung für die mit ihrer Geschäftsführung.


1531

výlohy, které jsou s vykonáním prací jejich spojeny.

Jak a kterou měrou se tato náhrada učiniti má, rozhodne zastupitelstvo okresní.

§. 48.

Kdy má některý úd zastupitelstva vystoupiti.

Každý úd zastupitelstva okresního má vystoupiti, když vzejde nebo přijde na jevo nějaká případnost, pro kterou by původně nebyl mohl volen býti nebo by byl z volitelnosti vyloučen. Přijde-li některý úd zastupitelstva okresního pro nějaký čin trestuhodný, jmenovaný v §§. 3. a 12. řádu voleni v obcích ve vyšetřování, prohlásí-li se na jeho jmění konkurs, nebo zavede-li se na ně narovnání, nemůže úřadu svého konati, pokud trvá řízení trestní neb konkursní anebo narovnáni.

Vystoupi-li kdo ze zastupitelstva okresního, má to za účinek, že přestane býti údem okresního výboru.

§. 49.

Kteří údové zastupitelstva okresního mohou míti plnomocníky.

Udové zastupitelstva okresního ze skupeni velkých statkářů nebo platitelů největší daně z průmyslu a obchodu, kteří v okresu stále nebydlí, mohou se vyjímkou plnomocníkem dáti zastupovati. Plnomocníkem může býti jen ten, kdo může býti volen, a proti komu není žádné příčiny, pro kterou by byl z volitelnosti vyloučen.

Plnomocník může zastupovati jen jednu osobu a nemůže jím býti ten, kdo jest již svou osobou údem zastupitelstva.

Kapitola druhá.

O působnosti zastupitelstva a výboru okresního.

§. 50.

O působnosti zastupitelstva okresního vůbec.

K působnosti zastupitelstva okresního náležejí všeliké záležitosti vnitřní, ježto se dotýkají společného prospěchu okresu a jeho příslušníků.

Zastupitelstvo okresní jest v těchto věcech orgánem poradným a usnešení činícím. Moci vykonavací nemá.

§. 50.

O působnosti okresního zastupitelstva zvláště.

K záležitostem zastupitelstva okresního náleží zvláště domácí hospodářství okresní.

Toto hospodářství obsahuje v sobě společné jmění a společné potřeby okresu a ústavů

verbundenen baaren Auslagen aus Bezirks mitteln anzusprechen.

Ueber die Art und das Maß dieser Vergütung entscheidet die Bezirksvertretung.

§. 48.

Ausscheidung.

Jedes Mitglied der Bezirksvertretung hat auszuscheiden, wenn ein Umstand eintritt oder bekannt wird, welcher ursprünglich von der Wählbarkeit ausgenommen oder ausgeschlossen hätte. Verfällt ein Mitglied der Bezirksvertretung in eine Untersuchung wegen einer in den §§. 3 und 12 der Gemeinde-Wahlordnung genannten strafbaren Handlung, oder wird über dessen Vermögen der Concurs eröffnet oder das Vergleichsverfahren eingeleitet, so kann dasselbe, so lange das Strafverfahren oder die Concurs- oder Vergleichsverhandlung dauert, sein Amt nicht ausüben.

Der Austritt aus der Bezirksvertretung hat das Austreten aus dem Bezirksausschuße zur Folge.

§. 49.

Bevollmächtigte einzelner Mitglieder der Bezirksvertretung.

Jene Großgrundbesitzer oder Höchstbesteuerten der Industrie und des Handels, welche im Bezirke ihren bleibenden Wohnsitz nicht haben, sind als Mitglieder der Bezirksvertretung ausnahmsweise berechtigt, sich durch einen Bevollmächtigten vertreten zu lassen. Der Bevollmächtigte muß wählbar sein, und es darf ihm kein Ausnahms- oder Ausschließungsgrund von der Wählbarkeit entgegenstehen.

Der Bevollmächtigte kann nur Einen vertreten, auch darf er nicht schon für seine Person der Bezirksvertretung angehören.

Zweites Hauptstück.

Von dem Wirkungskreise der Bezirksvertretung und des Bezirksausschußes.

§. 50.

Vom Wirkungskreise der Bezirksvertretung überhaupt.

In den Wirkungskreis der Bezirksvertretung gehören alle inneren, die gemeinsamen Interessen des Bezirkes und seiner Angehöligen betreffenden Angelegenheiten.

Die Bezirksvertretung ist in diesen Angelegenheiten das berachende und beschließende Organ. Eine vollziehende Gewalt kömmt ihr nicht zu.

§. 51.

Vom Wirkungskreise der Bezirksvertetung insbesondere.

Zu den Angelegenheiten der Bezirksvertretung gehört insbesondere der Haushalt des Bezirks.

Derselbe umfaßt das gemeinsame Vermögen und die gemeinsamen Bedürfnisse des Bezirkes und

110a


1532

okresních. Ústavy okresní jsou společná zří-zení a opatření, ježto se dle zákona nebo dle usnešení v mezech zákona učiněného od zastupitelstva okresního z důchodů okresních zapravuje.

Taková zřízení jsou zvláště z okresních důchodů nadané ústavy pro zeměvzdělání, hledění zdraví, opatřování chudých a jiné účely dobročinné.

§. 52.

O kterých věcech má dávati zast. okr. dobré zdání.

Zastupitelstvo okresní jest povinno, podávati zdání své o všelikých záložitostech, v příčině kterých bude od vlády nebo od zastupitelstva zemského na poradu vzato, a má právo, ku prospěchu okresu činiti návrhy vládě a zastupitelstvu zemskému.

§. 53.

O hospodaření zast. okr. a rozpočtu výročním.

Zastupitelstvu okresnímu přísluší raditi se a usnešení činiti ve všech záležitostech správy hospodářské okresu se týkající, pokud nenáležejí k obyčejnému spravování jmění.

Jemu náleží zkoušeti a na jisto postavovati předběžné rozpočty, jakož i zkoumati a vyřizovati účty podané o příjmech a vydání okresu a ústavu okresních.

Správní rok okresní jest týž co státni.

§. 54.

Jaké přirážky k daním mohou se vybírati.

Pro zapravení výloh, ježto nejsou zahraženy příjmy z majetnosti kmenové, může zastupitelstvo okresní rozvrhnouti a vybírati přirážky k daním přímým až do desíti procent.

K přirážkám výše desíti procent nebo k jiným příspěvkům potřebí zákona zemského.

§.55.

Jaké výpůjčky může zast. okresní činiti.

Zastupitelstvo okresní má právo ku potřebám okresu peníze vypůjčovati, nebo závazek na se bráti, když to, co si vypůjčí nebo zač se závazek vezme, počítajíc k tomu dluhy posavádni, nečiní více než pět procent z daní přímých v okresu předepsaných. Chtělo-li by zastupitelstvo okresní přes tuto míru něco učiniti, potřebí k tomu přivolení výboru eemského.

K jiným operacím kreditním potřebí zákona zemského.

seiner Anstalten. Als Bezirksanstallen sind alle jene gemeinsamen Einrichtungen und Vorkehrungen anzusehen, welche kraft des Gesetzes ober in Folge eines von der Bezirksvertretung innerhalb der bestehenden Gesetze gefaßten Beschlußes aus Mitteln des Bezirkes bestritten werden.

Dahin gehören insbesondere die aus Bezirksmitteln dotirten Anstalten für Landescultur, Gesundheitspflege, Armenversorgung und für andere Wohlthätigkeitszwecke.

§. 52.

Erstattung von Gutachten.

Die Bezirksvertretung ist verpflichtet, über alle Angelegenheiten, in welchen sie von der Regierung oder von der Landesvertretung zu Rathe gezogen wird, ihr Gutachten abzugeben; sie ist berechtigt, im Interesse des Bezirkes Anträge an die Regierung oder an die Landesvertretung zu stellen.

§. 53.

Bezirkshaushalt. Jahresvoranschlag.

Die Bezirksvertretung berathet und beschließt in allen Angelegenheiten des Bezirkshaushaltes, soferne solche nicht zur gewöhnlichen Vermögensverwaltung gehören.

Ihr obliegt die Prüfung und Feststellung des Voranschlages, so wie die Prüfung und Erledigung der Jahresrechnungen über die Einnahmen und Ausgaben des Bezirkes und der Bezirksanstalten. Das Verwaltungsjahr des Bezirkes fällt mit jenem des Staates zusammen.

§. 54.

Bezirksumlagen.

Zur Bestreitung der durch die Einkünfte aus dem Stammvermögen nicht bedeckten Ausgaben kann die Bezirksvertretung Zuschläge zu den direkten Steuern bis auf zehn Percente derselben umlegen und einheben.

Zuschläge über dieses Maß oder andere Umlagen bedürfen eines Landesgesetzes.

§. 55.

Darlehen.

Die Bezirksvertretung ist berechtigt, im Interesse des Bezirkes Darlehen aufzunehmen oder Haftungen zu übernehmen, wenn die Summe des Darlehens oder der Haftung mit Einrechnung der schon bestehenden Schulden fünf Percente von den im Bezirke vorgeschriebenen direkten Steuern nicht übersteigt. Uiber dieses Maß hinaus ist die Bezirksvertretung an die Genehmigung des Landesausschußes gebunden.

Zu anderen Creditsoperationen st ein Landesgesetz erforderlich.


1533

§. 56.

Zast. okr. má péči míti o zachování majetnosti okresní.

Zastupitelstvu okresnímu přísluší péči míti o zachováni majetnosti, okresu a ústavům okresním náležité, a přihlížeti k tomu, jak se s ni hospodaří. Usneslo-li by se zastupitelstvo okresní, že se má jmění kmenové na někoho přenésti, stálým břemenem stížiti nebo zastaviti, potřebí k tomu schválení výboru zemského.

§. 57.

Zast. okr. ustanovuje úřadníky a služebníky.

Zastupitelstvu okresnímu přísluší usnášeti se, kolik úřadníků a služebníků se má výboru přidati neb ku spravování toho neb onoho předmětu zříditi, jemu přísluší ustanovovati, jak se mají úřadníci a služebníci zřizovati a jak se jest k nim v příčině discipliny zachovati, jaké platy na odpočinuti a jaké požitky opatřovací mají tito úřadníci a služebníci míti a jaká instrukce, co se týče hlavních základů, se jim má v příčině služby jejich vydati.

§. 58.

Jakou působnost má zast. okr. v záležitostech obecních.

Působnost zastupitelstva okresního v záležitostech obecních vyměřena jest v řádu obecním.

§. 59.

V kterých věcech jest výbor okresní spravujícím a vykonávajícím orgánem. Výbor okresní jest v záležitostech okresních orgánem spravujícím a vykonávajícím. Jemu náleží konati obyčejně práce týkající se spravování jmění okresního, a dohlížeti k ústavům okresním, též je říditi a spravovati. Jemu přísluší sestavení rozpočtu ročního a účtů výročních a vyložiti je veřejně alespoň 14 dní dříve, než-li je zastupitelstvo okresní zkoušeti bude, aby příslušníci okresní vně mohli nahlédnouti, čas vyložení má se veřejně oznámiti a má se pak na to, co příslušnici při zkoušení rozpočtu a účtů ročních připomenou, v uvážení vzíti.

§. 60.

Výbor okresní má konati přípravní práce k jednání.

Výbor okresní činí náležité přípravy a předběžné práce v tom, o čem má zastupitelstvo okresní jednati, a uvádí v skutek usnešení zastupitelstva, ježto jsou vykonatelná.

§. 61.

Výbor okresní zastupuje okres na venek a kdo se má podepisovati v listinách.

Výboru okresnímu náleží zastupovati okresní zastupitelstvo vně okresu a u všelikých

§. 56.

Erhaltung des Vermögens des Bezirkes.

Die Bezirksvertretnug sorgt für die Erhaltung des Vermögens des Bezirkes und der Bezirksanstalten und überwacht die Gebarung mit demselben. Beschlüße, welche eine Veräußerung, bleibende Belastung oder Verpfändung des Stammvermögens mit sich bringen bedürfen der Genehmigung des Landesausschußes.

§. 57.

Bestellung des Dienstpersonals, Die Bezirksvertretung beschließt über die Zahl und die Bezüge der dem Ausschuße beizugebenden oder für einzelne Verwaltungsobjekte zu bestellenden Beamten und Diener, bestimmt die Art ihrer Ernennung und Disciplinarbehandlung, ihrer Ruhe- und Versorgungsgenüsse und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu ertheilenden Instructionen.

§. 58.

Wirksamkeit der Bezirksvertretung in Gemeindeangelegenheiten. Die Wirksamkeit der Bezirksvertretung in Gemeindeangelegenheiten bestimmt die Gemeindeordnung.

§. 59.

Der Bezirksausschuß als verwaltendes und vollziehendes Organ.

Der Bezirksausschuß ist in den Angelegenheiten des Bezirkes das verwaltende und vollziehende Organ. Er besorgt die gewöhnlichen Verwaltungsgeschäfte des Bezirksvermögens und beaufsichtigt, leitet und verwaltet die Bezirksanstalten. Er verfaßt die Jahresvoranschläge und die Jahresrechnungen und legt dieselben wenigstens 14 Tage vor ihrer Prüfung durch die Bezirksvertretung zur Einsicht der Berirksangehörigen öffentlich auf.

Der Zeitpunkt der Auflegung ist kund zu machen, und es sind die von den Bezirksangehörigen vorgebrachten Erinnerungen bei der Prüfung der Jahresvoranschläge und der Jahresrechnungen in Erwägung zu nehmen.

§. 60.

Vorarbeiten desselben für die Verhandlung. Der Bezirksausschuß macht die nöthigen Vorbereitungen und Vorarbeiten für die Verhandlungen der Bezirksvertretung, und bringt die Beschlüße derselben zur Ausführung.

§. 61.

Vertretung nach Außen. Ausfertigung von Urkunden.

Der Bezirksausschuß repräsentirt die Bezirksvertretung nach Außen und in allen Rechtsangele-

110a*


1534

záležitostech právních a býti prostředníkem v dopisováni a jednáni na zastupitelstvo náležejícím. Listiny, které se jménem zastupitelstva okresního vydávají, podepsány buďte od představeného, a od dvou údů výboru okresního.

§. 62.

Jakou moc disciplinární má výbor okresní.

Pod výborem okresním postaveni jsou úřadníci a služebníci jemu přidaní, nebo pro ten neb onen předmět správní zřízení, a jemu náleží vykonávati nad nimi moc disciplinární dle působnosti v příčině té mu propůjčené. (§. 57.)

§. 63.

Komu odpovídá okresní výbor z úřadování svého.

Výbor okresní jest práv zastupitelstvu okresnímu ze svého jednání úřadního a povinen, činiti mu z něho počty.

§. 64.

Výbor má šetřiti instrukce mu dané.

Širší naučení o prácech, ježto výboru okresnímu konati náleží a o tom, jak se práce vykonávati mají, obsažena budou v instrukci, kterou vydá zastupitelstvo okresní.

§. 65.

Jaká jest působnost výboru okresního v záležitostech obecních.

Působnost výboru okr. v záležitostech obecních vyměřena jest v řádu obecním. Byla-li by věc nějaká, ku kteréž dle řádu obecního, potřebí schválení zastupitelstva okresního, tak pilná, že by se vyřízení její beze škody obce až do sejití zastupitelstva okresního odložiti nemohla, tedy nastoupí výbor okresní také v právo zastupitelstva obecního, jemuž povinen jest časem svým z usnesení svého odpovídati.

Kapitola třetí.

O spravování záležitosti okresních.

§. 66.

Jak se zastupitelstvo okresu svolává.

Zastupitelstvo okresní sejde se ku svolání, učiněnému od představeného každého čtvrt leta, v řádné shromážděni. V případnostech důležitých a pilných, nebo k požádání místodržitele svolá představený shromáždění mimořádné.

Každé shromáždění, které by se stalo, nebyvše takto svoláno, jest proti zákonu a usnešení v něm učiněná jsou neplatná.

genheiten, und vermittelt den Geschäftsverkehr derselben. Die im Namen der Bezirksvertretung auszustellenden Urkunden sind vom Vorsteher und zwei Mitgliedern des Bezirksausschußes zu fertigen.

§. 62.

Disciplinargewalt.

Dem Bezirksausschuße sind die ihm beigegebenen, oder für einzelne Verwaltungsobjecte bestellten Beamten und Diener untergeordnet, und er übt über dieselben nach Maßgabe des ihm eingeräumten Befugnisses (§. 57) die Disciplinargewalt.

§. 63.

Verantwortlichkeit.

Der Bezirksausschuß ist für seine Amtshandlungen der Bezirksvertretung verantwortlich und verpflichtet, derselben hierüber Rechenschaft zu geben,

§. 64.

Befolgung der Instruction der Bezirksvertretung.

Die näheren Weisungen über die dem Bezirksausschuße zukommenden Geschäfte und über die Art ihrer Besorgung bleiben der, von der Bezirksvertretung zu ertheilenden Instruction vorbehalten.

§. 65.

Wirkungskreis in Gemeindeangelegenheiten.

Den Wirkungskreis des Bezirksausschußes in Gemeindeangelegenheiten bestimmt die Gemeindeordnung. Ist eine nach der Gemeindeordnung der Bezirksvertretung vorbehaltene Angelegenheit so dringender Natur, daß die Erledigung hierüber ohne Schaden der Gemeinde nicht bis zum Zusammentritte der Bezirksvertretung aufgeschoben werden kann, so tritt der Bezirksausschuß auch in die Befugnisse der Bezirksvertretung ein, der er seinerzeit Rechenschaft über den gefaßten Beschluß zu geben hat.

Drittes Hauptstück.

Von der Geschäftsbehandlung.

§. 66.

Einberufung der Bezirksvertretung.

Die Bezirksvertretung tritt über Einberufung ihres Vorstehers alle Vierteljahre einmal zu einer ordentlichen Versammlung zusammen. In wichtigen und bringenden Fällen oder über Verlangen des Statthalters hat der Vorsteher eine außerordentliche Versammlung einzuberufen.

Jede Versammlung, der eine solche Einberufung nicht zu Grunde liegt, ist ungesetzlich, und es sind die gefaßten Beschlüsse ungiltig.


1535

§. 67.

Kdo předsedá v sezeních zastupitelstva okresního.

Zastupitelstvo okresní po řádném svolání shromážděné má věci k působnosti jeho náležející vyjednávati a vyřizovati v seděních za předsedání představeného.

Seděni nařizovati, zahajovati a zavírati přísluší představenému zastupitelstva okresního.

§. 68.

Sezení zastupitelstva okresního jsou veřejná.

Seděni zastupitelstva okresního buďtež veřejná, však vyjímkou může se k návrhu představeného nebo pěti údů zastupitelstva okresního zastupitelstvo o to usnésti, aby seděni nebylo veřejné, což jedině tehda státi se nemůže, když se v seděni jednati má o počtech okresních, nebo prelimináři okresním. Pakli by posluchačové vytrhovali zastupitelstvo v poradě, nebo volnost rokování rušili, má předsedicí právo a povinnost, když byl dříve posluchače bez účinku napomenul, je odstraniti.

§. 67

Vorsitz in den Sitzungen der Bezirksvertretung.

Die über ordnungsmäßige Einberufung versammelte Bezirksvertretung hat die zu ihrem Wirkungskreise gehörigen Angelegenheiten in Sitzungen unter dem Vorsitze des Vorstehers zu verhandeln und zu erledigen.

Die Sitzungen werden vom Vorsteher der Bezirksvertretung angeordnet, eröffnet und geschlossen.

§. 68.

Oeffentlichkeit der Sitzungen.

Die Sitzungen der Bezirksvertretung sind öffentlich, doch kann ausnahmsweise die Ausschließung der Oeffentlichkeit über Antrag des Vorstehers oder von fünf Mitgliedern der Bezirksvertretung beschlossen werden, nie aber für jene Sitzungen, in welchen die Bezirksrechnungen oder das Bezirkspräliminare verhandelt werden. Sollten die Zuhörer die Berathung der Bezirksvertretung stören oder ihre Freiheit beirren, so ist der Vorsitzende berechtigt und verpflichtet, sie nach vorausgegangener fruchtlosen Ermahnung entfernen zu lassen.

Oberstlandmarschall: Ich muß offen gestehen, daß ich mich nicht hinein finde, ich sehe nicht ein, warum der Beschluß des Hauses anders stylisirt ist. Das Haus hat beschlossen, im §. 68 den Passus von den Beschwerden hineinzunehmen, nicht aber in die Bestimmung über die Reihenfolge der Gegenstände.

Dr. Gabriel: Es ist aber so beschlossen worden in der Commission und ich habe das Protokoll nach der Sitzung eingesehen, und da ist es so gewesen.

Oberstlandmarschall: Ich muß offen gestehen..... Das Haus hat beschlossen, den Zusatz wegen den Beschwerden als Mittelsatz im §. 68 einzuschalten, und nach meiner Ansicht paßt er da besser hinein als im §. 69, weil hier von der Reihenfolge der Gegenstand die Rede ist.

Hofrath Taschek: Es wurde aber so in der Commission beschlossen; es ist durch einen Druckfehler in den Entwurf der Commission dieses Rekursrecht bei §. 68 aufgenommen worden. Nach der Einsicht des Protokolls sollte es aber bei §. 69 aufgenommen worden sein. Das Commissionsprotocoll wird es ausweisen, der Herr Berichterstatter hat es in der Hand.

Oberstlandmarschall: Aber das hohe Haus hat beschlossen, es in den §, 68 aufzunehmen.

Hofrath Taschek: Wenn das hohe Haus in Erfahrung bringt, daß es nur durch einen Druckfehler bei §. 68 beantragt worden ist, während es bei §. 69 in der Commission angenommen worden ist, ,o glaube ich, daß das hohe Haus seinen Beschluß als auf Irrung beruhend revociren kann, um so mehr, als die Revocirung angezeigt ist, wie es auch der Wortlaut andeutet. Wenn der Vorsteher der Bezirksvertretung kraft des ihm eingeräumten Rechtes einen Gegenstand von der Berathung ausschließt, so ist in der Regierungsvorlage kein Rechtsmittel dagegen gegeben; dem hat die Commission abzuhelfen gemeint und hat die Worte so gewühlt. Gegen eine solche Ausschließung des Gegenstandes ist also thatsächlich auch gar kein Zweifel, wie das schriftliche Protocoll der betreffenden Commissionssitzung es wirklich nachweist, baß ein Druckfehler unterlaufen ist, und da, glaube ich, wird sich das h. Haus bestimmt finden, bei dem nachgewiesenen Druckfehler davon abzugehen und diese Bestimmung bei §. 69, wo sie von der Commission hat beantragt werden wollen, und durch diesen Druckfehler nicht beantragt worden ist, als dorthin nicht gehörg aufzunehmen.

Oberstlandmarschall: Ich bitte den Herrn Berichterstatter. Bei §. 69 handelt es sich um die Ausschließung eines Gegenstandes von der Berathung, das Haus hat aber beschlossen, bezüglich einer Beschwerde gegen die Ausschließung der Oeffentlichkeit, das ist etwas ganz anderes.

Dr. Taschek: In dieser Beziehung hat die Commission einen besonderen Antrag hier eine Beschwerde einzuräumen, für nicht nothwendig gefunden, weil gegen jeden Vorgang ein Beschwerderecht zusteht; gegen das Ausschließungsrecht des Vorstehers der Bezirksvertretung kann allerdings nach der Landesordnung keine Beschwerde als zustehend angenommen werden; in dieser Beziehung hat die Commission es aufgenommen, denn sonst hatte sie auch bei allen anderen Paragraphen ein ausdrückliches Beschwerderecht einräumen müssen.


1536

Graf Clam-Martinitz: Ich glaube, daß das keinem Zweifel unterliegt, was das hohe Haus beschlossen hat; aber eben wie der Herr Vorredner bemerkt, beruht die Ausschließung auf einer Irrung ; ich glaube, es ist angemessen, diesen Beschluß der Entscheidung des h. Hauses zu unterziehen, weil weder praktisch noch angezeigt ist, im §. 68 das Beschwerderecht zu erwähnen. Ich erinnere mich ganz vollkommen an den Beschluß der Commission, welcher sich dem Berufungsrechte angeschlossen hat, welches im Landtage beschlossen norden ist; ich möchte daher die Bitte stellen, es möchte der Entscheidung des h. Hauses unterzogen werden, und ich glaube, es kann das keinem Anstande unterliegen, als sonst, wenn eine Aenderung nicht möglich wäre, die Abstimmung nicht zugelassen werden könnte.

Schrott: Darf ich bitten Exzellenz.

Oberstlandmarschall: Ich bitte zu sprechen, obwohl es eigentlich gegen die Geschäftsordnung ist, bei der 3, Lesung Abänderungsanträge zu machen; denn die Geschäftsordnung sagt: bei der 3. Lesung können höchstens sinnstörende Widersprüche gelöst werden, oder es kann das Ganze entweder nur angenommen oder verworfen werden.

Schrott: Ich theile zwar ganz die Ansicht, welche Dr. Taschek und Graf Clamm- Martinic wiederholt ausgesprochen hat, daß überhaupt nur ein Druckfehler hier dem vorgefaßten Beschluße des h. Hauses zu Grunde liegt, und daß da lein Anstand wäre, den Mittelsatz §. 68 wegzulassen und im §. 69 aufzunehmen: — Allein wenn etwa doch ein großer Theil des h. Hauses einer entgegengesetzten Ansicht ist, und glaubt, man solle, weil der §. 68 bei der 2. Lesung so beschlossen ist, wie er vorgelesen wurde, dabei bleiben, so könnte man ein Auskunftsmittel dahin treffen, daß man den §. 68 stehen ließe und nun im §. 69 diesen weggelassenen Sah zufüge und ihn wiederhole, damit der Sache abgeholfen wird. (Heiterkeit.)

Oberstlansmarschall: Ich kann, wie gesagt, nicht anders, wenn das ganze Haus damit einverstanden ist, daß das ein Druckfehler ist, so kann ein solcher berichtigt werden Nur insofern kann ich eine Berichtigung in der 3. Lesung zulassen. Aber neue Anträge hinzuzufügen oder wegzulassen, daß kann in der 3. Lesung nach der Geschäftsordnung nicht geschehen.

Dr. Herbst: Mir scheint, die Commission hat doch ein Recht darauf, daß die Sache im Sinne des Antrages des Herrn Grafen Clam entschieden, oder daß diese Frage wenigstens zur Abstimmung gebracht werde; dann die Commission hat, wie ihre Sitzungsprotocolle ausweisen, bei §. 69 diesen Antrag gestellt. Dafür nun, daß bei der Drucklegung ein Fehler vorgekommen ist, kann ja die Commission nichts. Es ist auch über ihren Antrag, daß bei §. 69 dieser Satz stehen soll und den sie, wie die Sitzungsprotocolle ausweisen, fast einstimmig gefaßt hat, bisher noch nicht abgestimmt worden, und deshalb glaube ich, hat die Commission die moralische Berechtigung zu verlangen, daß das hohe Haus über diesen Antrag, über welchen gestern nicht abgestimmt wurde, weil er nicht gedruckt war, jetzt nachträglich abstimmen möge um so mehr, weil dieser Beisatz ein wichtiger und ein in der Natur der Sache begründeter und nothwendiger ist. Ich würde daher sehr bitten, der Commission das Recht zuzugestehen, daß über ihren Antrag noch nachträglich abgestimmt werde.

Oberstlandmarschall: Wie gesagt, wir können nur so herauskommen, daß wir den §. 68 so lassen, wie er vorgelesen und in der letzten Sitzung angenommen worden ist. Wenn das Haus bei §. 69 sagt, daß er nicht geändert werde, und daß er vielleicht auch so angenommen worden wäre, wenn sich dieser Druckfehler nicht eingeschlichen hatte, so kann der Beisatz als eine bloße. Berichtigung eines beim Drucke ausgelassenen Zusatzes der Commission in diesen §. eingefügt werden. Ich muß aber darauf beharren, daß dieser Beisatz in beiden §§. steht; denn den früheren §. (.§. 68) kann ich bei der 3. Lesung nicht mehr ändern lassen. Ich bitte also den §. so vorzulesen, wie er in der letzten Sitzung beschlossen wurde.

Landtagssekretär Schmidt liest den §. 68 deutsch und böhmisch:

Hierauf den §. 69 deutsch und böhmisch:

§. 68.

Sezení zástupitelstva okresního jsou veřejná.

Seděni zastupitelstva okresního buďtež veřejná, však vyjimkou může se k návrhu představeného nebo pěti údů sastupitelstva okresního zaztupitelstvo o to usnésti, aby seděni nebylo veřejné, což jedině tehda státi se nemůže, když se v seděni jednati má o počtech okresních, nebo o prelimináři okresním. Stížnosti proti vyloučení veřejnosti mohou se podati k výboru zemskému, který o nich rozhodne v srozumění s místodržitelstvím. Pakli by posluchačové vytrhovali zastupitelstvo v porade, nebo

§. 68.

Oeffentlichkeit der Sitzungen.

Die Sitzungen der Bezirksvertretung sind öffentlich, doch kann ausnahmsweise die Ausschließung der Oeffentlichkeit über Antrag des Vorstehers oder von fünf Mitgliedern der Bezirksvertretung beschlossen werden, nie aber für jene Sitzungen, in welchen die Bezirksrechnungen oder das Bezirkspräliminare verhandelt werden. Beschwerden gegen die Ausschließung der Oeffentlichkeit sind an den Landesausschuß zu richten, der hierüber im Einverständniß mit der Statthalterei entscheidet, Sollten die Zuhörer die Berathung der Bezirksvertretung


1537

volnost rokováni rušili, má předsedící právo a povinnost, když byl dříve posluchače bez účinku napomenul, je odstraniti.

§.69.

V kterém pořádku se o věcech jednati má.

Představenému zastupitelstva okresního náleží ustanovovati, v kterém pořádku se o věcech jednati má.

Záležitosti, ježto nenáležejí k působnosti zastupitelstva okresního, buďte představeným z porady vyloučeny.

Stížnosti proti takovému vyloučení mohou se podati k výboru zemskému, který o nich rozhodne v srozumění s místodržitelstvím.

stören oder ihre Freiheit beirren, so ist der Vorsitzende berechtigt und verpflichtet, sie nach vorausgegangener fruchtlosen Ermahnung entfernen zu lassen.

§. 69.

Reihenfolge der Gegenstände.

Der Vorsteher der Bezirksvertretung bestimmt die Reihenfolge der zu verhandelnden Gegenstände.

Angelegenheiten, welche außerhalb des Geschäftskreises der Bezirksvertretung liegen, hat derselbe von der Berathung auszuschließen.

Beschwerden gegen eine solche Ausschließung sind an den Landesausschuß zu richten, der hierüber im Einverständniße mit der Statthalterei entscheidet.-

Oberstlandmarschall: Nun, ich glaube, so wäre es in der Ordnung. Die Commissionsmitglieder bestätigen, und die Protocolle weisen es aus, daß dieser Beisatz im §. 69 beschlossen wurde, daß er jedoch bei der Drucklegung ausgelassen wurde. Nun ist er mit der Verbesserung in der 3. Lesung vorgetragen worden.

Landtagsecretär Schmiedt liest weiter §. 77, 78, 79 und die Einführungverordnung:

§. 70.

Kdy může zastupitelstvo okresní platná usnešení činiti.

Aby zastupitelstvo okresní mohlo činiti usnešení, potřebí, aby bylo více než polovice údů přítomno, a aby usnešení bolo platné, potřebí nadpoloviční většiny hlasů údů přítomných.

Předsedící hlasuje jen při volbách a obsazování míst, jinak mu náleží hlasovati, jen když jsou hlasy stejně rozděleny, v kteréž případnosti hlasem svým rozhoduje.

§. 71.

Ja se hlasuje.

Hlasování stane se veřejně. Volení a obsazování činí se s cedulkami hlasovacími.

§. 72.

Kdy může předsedící usnešení zastaviti. Měl-li by předsedicí za to, že zastupitelstvo okresní v usnešení svém vystoupilo z mezí působnosti své, nebo že usnešení jest proti zákonům, jest povinen, usnešení zastaviti a žádati prostředkem politického úřadu okresního místodržitelství za rozhodnutí, může-li se vykonati čili nic, jenž se o věci té smluví s výborem zemským.

§. 73.

O sezeních se má zdělávati protokol.

O jednáni zastupitelstva okresního a o usnešeních, kteráž zastupitelstvo učiní, sepsán buď protokol, v němž se předsedíci a zapisova-

§. 70.

Beschlußfähigkeit.

Zur Beschlußfähigkeit der Bezirksvertretung ist die Anwesenheit von mehr als der Hälfte ihrer Mitglieder und zur Giltigkeit eines Beschlußes die absolute Stimmenmehrheit der Anwesenden erforderlich. Der Vorsitzende stimmt bei Wahlen und Besetzungen, sonst nur bei gleich getheilten Stimmen und gibt im letzten Falle mit seiner Stimme den Ausschlag.

§. 71.

Abstimmung.

Die Stimmgebung ist öffentlich. Wahlen und Besetzungen sind durch Stimmzettel vorzunehmen.

§. 72.

Sistirung der Beschlüße.

Wenn der Vorsitzende glaubt, daß ein Beschluß der Bezirksvertretung den Wirkungskreis derselben überschreite oder den bestehenden Gesehen zuwiderlaufe, so ist er verpflichtet, den Beschluß zu sistiren und die Entscheidung der Frage, ob der Beschluß vollzogen werden kann oder nicht, im Wege der politischen Bezirksbehörde von der Statthalterei einzuholen, welche sich mit dem Landesausschuße hierüber in das Einvernehmen zu setzen hat.

§. 73.

Sitzungsprotocolle.

Uiber die Verhandlungen der Bezirksvertretung und über die von ihr gefaßten Beschlüße ist ein Protocoll zu führen, welches vom Vorsitzenden und


1538

tel podepíší. V tento protokol může každý nahlédnouti.

§. 74.

Kdy může výbor okresní platná usnešení činiti.

Výbor okresní má práce jemu přikázané vyjednávati a vyřizovati v poradách kolegialních. Aby výbor usnešení činiti mohl, potřebí, aby byli kromě představeného nebo jeho náměstka alespoň tři údové výboroví přítomni, aby pak usnešení bylo platné, potřebí nadpoloviční většiny hlasů údů přítomných.

Také na usnešení výboru okresního vztahuje se §. 72.

§. 75.

V kterých věcech může výbor okresní vyhlášení vydávati.

Výbor okresní může jedině u věcech správních naň vložených vyhlášení vydávati.

Kapitola čtvrtá.

O dohledu k zastupitelstvu okresnímu.

§. 76.

Komu přísluší dohlížeti k zastupitelstvu okresnímu.

Sněmu náleží, přihlížeti výborem svým k tomu, aby kmenové jmění okresu a ústavů okresních zachovalo se neztenčené.

Výbor zemský může k tomu konci na zastupitelstvu okresním vysvětlení a ospravedlnění žádati, a vyslati komise, aby to na místě vyšetřily.

Jemu přísluší, u vykonávání tohoto prava dohledacího dle potřeby náležitou pomoc činiti.

§. 77.

Kdo rozhoduje, když se kdo odvolá z usnešení zastupitelstva a výboru okresního.

Sněmu přísluší, ač neníli tu případ v §. 79. vytknutý, rozhodovati, když se kdo odvolá z usnešení zastupitelstva a výboru okresního.

Nebyl-li by sněm shromážděn, a nemohlo-li by se rozhodnuti v příčině odvolání odložiti, až sněm se sejde, rozhodne u věci té výbor zemský a podá časem svým sněmu zprávu o tom.

Odvolání buď ve čtrnáctidenní lhůtě peremtorní, která se počítá od toho dne, kdy bylo usnesení vyhlášeno nebo někomu o něm věděti dáno, výboru okresnímu podáno, který je dále předloží.

vom Schriftführer zu unterzeichnen ist. Dasselbe kann von Jedermann eingesehen werden.

§. 74.

Beschlußfähigkeit des Bezirksausschußes.

Der Bezirksausschuß hat die ihm überwiesenen Geschäfte in Collegialberathungen zu verhandeln und zu erledigen. Zur Beschlußfähigkeit ist die Anwesenheit des Vorstehers oder seines Stellvertreters und von wenigstens drei Ausschußmitgliedern, und zur Giltigkeit eines Beschlußes die absolute Stimmenmehrheit der Anweseden erforderlich.

Auch auf die Beschlüße des Bezirksausschußes findet der §. 72 seine Anwendung.

§. 75.

Kundmachungen des Bezirksausschußes.

Der Bezirksausschuß darf nur in den ihm übertragenen Verwaltungsangelegenheiten Kund-machungen erlassen.

Viertes Hauptstück.

Von der Aufsicht über die Bezirksvertretung.

§. 76.

Uiberwachung.

Der Landtag wacht mittelst seines Ausschußes, daß das Stammvermögen des Bezirkes und der Bezirksanstalten ungeschmälert erhalten werde.

Der Landesausschuß kann zu diem Ende Aufklärungen und Rechtfertigungen von der Bezirksvertretung verlangen, und durch Absendung von Commissionen, Erhebungen an Ort und Stelle veranlassen.

Ihm kömmt es in Handhabung dieses Aufsichtsrechtes zu, erforderlichen Falls die entsprechende Abhilfe zu treffen.

§. 77.

Entscheidung über Berufungen.

Der Landtag entscheidet über Berufungen gegen Beschlüße der Bezirksvertretung und des Be-zirksausschußes, insofern nicht der Fall des §. 79 einiritt.

Ist der Landtag nicht versammelt, und kann die Erledigung der Berufung nicht bis zum Zusammentritte des Landtages aufgeschoben werden, so fällt der Landesausschuß die Entscheidung in der Sache, worüber er seinerzeit dem Landtage Rechenschaft zu geben hat.

Die Berufung ist binnen der, vom Tage der Kundmachung des Beschlußes oder der Verständigung hievon laufenden vierzehntägigen Fallfrist bei dem Bezirksausschuße zur weiteren Vorlage einzubringen.


1539

§. 78.

Pokud náleží správě státní dohlédati k zastupitelstvu a k výboru okresnímu.

Správě státní náleží konati právo dohlídací k zastupitelstvu a k výboru okresnímu k tomu konci, aby z mezí působnosti své nevykročovalí a ničeho proti zákonům nečinili. — Toto právo dohlédaci vykonávati bude místodržitelství prostředkem politického úřadu okresního, který jest v tom místě, kde jest zastupitelstvo okresní.

Úřad okresní může za tou příčinou žádati, aby mu zastupitelstvo a výbor okresní propůjčili usnešení učiněných a dali k nim náležitá vysvětlení. Kdykoliv se oznámí okresnímu výboru, že někde představený obce usnešení obecní o záležitosti, náležející do oboru přirozené působnosti, zastavil, jest výbor okresní povinen podati o tom po každé zprávu politickému úřadu okresnímu.

Také má představený úřadu tohoto nebo ten, koho úřad vyšle, právo přítomen býti při seděni zastupitelstva okresního a v každé chvíli, však bež přerušení slov nějakého řečníka, v něm mluviti: hlasovati ale může jen tehda, když jest údem zastupitelstva.

§. 79.

Kdy rozhoduje místodržitelství.

Místodržitelství rozhoduje — pokud není činiti o usnešení, na které dle §. 77 jde odvolání k sněmu zemskému, — o stížnostech na taková usnešení zastupitelstva nebo výboru okresního, jimižto by se zákony dané rušily anebo jich chybně užívalo.

Jest-li že by zastupitelstvo nebo výbor okresní učinili usnešení, kterým by vykročili z mezi působnosti své, neb kterým by se zákony dané rušily anebo jich chybně užívalo, má politický úřad okresní, který jest v tom místě, kde jest zastupitelstvo okresní, právo a povinnost, usnešení, které by se mu vidělo býti takové, zastaviti a požádati místooržitelstvi za rozhodnutí, má-li se vykonati čili nic. Místodržitelství se má o té věci dorozuměti s výborem zemským. Z rozhodnutí místodržitelství lze se odvolati k státnímu ministerium.

§. 80.

Když zast. okr. povinnosti svých nečiní, má místodržitelství pomoc činiti.

Pakli by zastupitelstvo okresní opomenulo neb nechtělo plniti vybývání a povinnosti na okres zvláštními zákony vložené, má místodržitelství nákladem a na škodu okresu náležitou pomoc učiniti.

§. 78.

Aufsichtsrecht der Staatsverwaltung.

Die Staatsverwaltung übt das Aufsichtsrecht über die Bezirksvertretung und den Bezirksausschuß dahin, daß dieselben ihren Wirkungskreis nicht überschreiten und nicht gegen die bestehenden Gesetze vorgehen.

Dieses Aufsichtsrecht übt die Statthalterei durch die am Sitze der Bezirksvertretung befindliche politische Bezirksbehörde.

Dielelbe kann zu diesem Ende die Mittheilung der Beschlüße und die nothwendigen Aufklärungen verlangen. Der Bezirksausschuß ist verpflichtet, jede ihm zugekommene Anzeige über die von einem Gemeindevorsteher verfügte Sistirung eines im selbstständigen Wirkungskreise gefaßten Gemeindebeschlußes sogleich zur Kenntniß der politischen Bezirksbehörde zu bringen.

Auch haben der Vorsteher dieser Behörde oder dessen Abgeordneter das Recht den Sitzungen der Bezirksvertretung beizuwohnen und jederzeit, jedoch ohne Unterbrechung eines Redners, das Wort zu ergreifen; an den Abstimmungen nehmen sie nur Theil, wenn sie Mitglieder der Bezirksvertretung sind.

§. 79.

Entscheidung der Statthalterei.

Die Statthalterei entscheidet, insofern es sich nicht um solche Beschlüße handelt, gegen welche nach §. 77. die Berufung an den Landtag zu richten ist, über Beschwerden gegen Beschlüße der Bezirksvertretung oder des Bezirksausschußes, durch welche bestehende Gesetze verletzt oder fehlerhaft angewendet werben.

Wenn die Bezirksvertretung oder der Bezirksausschuß Beschlüße saßt, wodurch ihr Wirkungskreis überschritten oder gegen die bestehenden Gesetze verstoßen wird, so ist die am Sitze der Bezirksvertretung befindliche politische Bezirksbehörde berechtiget und verpflichtet, die Ausführung solcher Beschlüße zu sistiren und die Entscheidung über die Frage, ob der Beschluß vollzogen werden kann oder nicht, sofort von der Statthalterei einzuholen, welche sich hierüber mit dem Landesausschuße in das Einvernehmen zu setzen hat.

Gegen Entscheidungen der Statthalterei steht der Recurs an das Staatsministerium offen.

§. 80.

Abhilfe durch die Statthallerei.

Wenn die Bezirksvertretung es unterläßt oder verweigert, die dem Bezirke traft besonderer Gesetze obliegenden Leistungen und Verpflichtungen zu erfüllen, so hat die Statthalterei auf Kosten und, Gefahr des Bezirkes die entsprechende Abhilfe zu treffen.

110b


1540

§. 81.

Místodržitelstvo může zastupitelstvo okresní odročiti nebo rozpustiti.

Místodržitelství může zastupitelstvo okresní odročiti nebo rozpustiti.

Zastupitelstvo může z takového rozhodnutí vzíti odvoláni k státnímu ministerium, kteréž ale nemá účinku odkladacího.

Nejdéle v 6 nedělích po rozpuštěni zastupitelstva budiž rozepsáno nové volení. Místodržitelství pak, smluvivši se s výborem zemským, učiniž hned při rozpuštění opatření náležitá, aby práce prozatím až do zřízení nového zastupitelstva okresního příhodně se spravovaly.

§. 81.

Vertagung oder Auflösung der Bezirksvertretung.

Die Bezirksvertretung kann durch die Statthalterei vertagt oder aufgelöst werden.

Der Recurs an das Staatsministerium, jedoch ohne aufschiebende Wirkung, bleibt der Bezirksvertretung vorbehalten.

Längstens binnen 6 Wochen nach der Auflösung muß eine neue Wahl ausgeschrieben werden. Zur einstweiligen Besorgung der Geschäfte bis zur Einsetzung der neuen Bezirksvertretung hat die Statthalterei im Einverständnisse mit dem Landesausschüße die erforderlichen Maßregeln, gleichzeitig mit der Verfügung der Auflösung, zu treffen.

Zákon

pro království České, ježto se týče zastupitelstva okresního.

S přivolením sněmu Mého království Českého vidí se Mi dle zákona, daného dne 5. března 1862, č. 18. zákonníka říšského, naříditi takto:

Článek I.

Tento zákon vejde v platnost, jak mile nová zastupitelstva obcí dle zákona daného dne budou zvolena.

Článek II.

Město Liberec, které činí zvláštní okres politický, jest, pokud nebudou úřadové političtí spůsobem ústavním organisováni, ze svazku - okresního vyňato.

Článek III.

Mému ministrovi státnímu uloženo jest, aby tento zákon uvedl ve skutek.

Gesetz

wirksam für das Königreich Böhmen betreffend die Bezirksvertretung.

Mit Zustimmung des Landtages Meines Königreichs Böhmen finde Ich auf Grundlage des Gesetzes vom 5. März 1862, Z. 18 R. G. Bl., zu verordnen, wie folgt:

Artikel I.

Die Wirksamkeit dieses Gesetzes beginnt, sobald die neuen Gemeindevertretungen auf Grund des Gesetzes vom gewählt find.

Artikel ll

Die Stadt Reichenberg, welche einen eigenen politischen Bezirk bildet, bleibt, in so lange die Organisirung der politischen Behörden im verfassungsmäßigen Wege nicht erfolgt, vom Bezirksverbande wie bisher ausgenommen.

Artikel IIl.

Mein Staatsminister ist mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt.

Oberstlandmarschall: Bitte diejenigen Herren, welche für die Annahme des jetzt eben vorgetragenen Gesetzes im Ganzen sind, aufzustehen. (Geschieht.) Es ist angenommen. Ich werde jetzt die Sitzung auf 15 Minuten unterbrechen, und dann werden wir mit der dritten Lesung des Statutes für die Technik beginnen.

(Nach der Unterbrechung.)

Oberstlandmarschall (nach öfterem Läuten) : Ich bitte die Herren, sich doch auf ihre Plätze zu begeben, sonst kann ich das Haus nicht auszählen. (Läutet.) Wir schreiten nun zur dritten Lesung des Statuts über die Technik.

Dr. Görner (als Berichterstatter über das Statut für das polytechnische Institut): Bei der Correctur des Statuts wurde in allen §§. nach dem Beschluße des h. Hauses, wo der Ausdruck "Zöglinge" vorkommt, "Hörer" oder "Studirende" eingefügt, je nachdem dasselbe nöthig war, und dem Inhalte anpassend erschien.

Dr. Görner liest deutsch, Sekretär Schmidt böhmisch die modificirten §§., und zwar: §. 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18,20,21,22, 23, 24.


1541

Organický statut

polytechnického ústavu

království Českého v Praze.

§. 1.

Účel ústavu.

Jakožto vysoká škola technická má polytechnický ústav království Českého ten účel, na ústavu tomto studujícím podávati důkladného vědeckého vzdělání ve směru technickém a seznámiti je s veškerými pokroky technickými a průmyslovými v té míře, aby co možná největší schopnosti nabyli k bezprostřednému vstoupení do života praktického.

§.2.

Odbory vyučování.

K dosažení tohoto účelu rozvrhuje se vyučování v následující 4 odbory, a sice:

v odbor stavitelství vodního a silničního,

v odbor stavitelství pozemního (budov),

v odbor strojnictví a

v odbor technické lučby, čímž však nevylučuje se připravováni neb vzdělávání se v jiných technických neb průmyslových odvětvích, pokud potřebným k tomu předmětům v rozličných odborech se vyučuje.

Předměty vyučování pro jednotlivé odbory předepsané, jakož i pořádek, v kterémž nejlépe jest je poslouchati, jsou v rozvrhu vyučovacím (§. 4.) obsaženy.

§.3.

Předměty vyučováni.

Předměty, jimž se na polytechnickém ústavu vyučovati má, třídí se:

a) v takové, kterýmž se dle výše naznačeného účelu nutně vyučovati musí, a

b) v jiné, kterýmiž chovanci nabýti mají příležitosti k všestrannému vzdělání.

§. 4.

Předměty první třídy.

1. Mathematika. (Analytická geometrie, počtářství s veličinami nekonečnými, počtářství obměnné).

2. Popisné měřictví a stereotomie (kamenořezy).

3. Geodaesie (měření polí, nivelace, měření krajin),

4. Strojnictví. (Počátky mechaniky, analytická mechanika, stavitelská mechanika, nauka o strojích, stavitelství strojů, encyklopaedie strojnická).

Organisches Statut

für das polytechnische Institut

des Königreiches Böhmen in Prag.

§. 1.

Zweck des Institutes.

Das politechnische Institut des Königreiches Böhmen hat als technische Hochschule den Zweck, den an selbem Studirenden eine gründliche wissenschaftliche Ausbildung in technischer Richtung zu bieten und dieselben mit allen Fortschritten der Technik und Industrie so vertraut zu machen, daß sie zum unmittelbaren Eintritt in das practische Leben möglichst befähigt werben.

§. 2.

Um dieser Aufgabe zu genügen, wird der Unterricht in folgenden 4 Fachgruppen ertheilt, nämlich:

im Wasser- und Straßenbau,

im Hochbau,

im Maschienenbau und

in der technischen Chemie, womit jedoch die Vorbildung oder Ausbildung für andere technische und Industriezweige, insofern die dazu nothwendigen Gegenstände in den verschiedenen Fachgruppen gelehrt werden, nicht ausgeschlossen sind.

Die für die einzelnen Fachgruppen vorgeschriebenen Lehrgegenstände, so wie die Ordnung, in welcher dieselben am besten gehört werden können, sind im Lehrplane (§. 4.) enthalten.

§. 3.

Unterrichtsgegenstände.

Die am polytechnischen Institute zu lehrenden Gegenstände zerfallen:

a) in solche, welche nach dem oben ausgesprochenen Zwecke in den einzelnen Fachabtheilungen jedenfalls gelehrt werben müssen, und

b) in andere, durch deren Einführung den Studirenden Gelegenheit zu einer mehrseitigen Ausbildung gegeben werden soll.

§. 4.

Gegenstände der ersten Categorie.

1. Mathematik (analytische Geometrie-, Infinitesimalrechnung, Variationsrechnung).

2. Beschreibende Geometrie und Stereotomie (Steinschnitt).

3. Geodäsie (Feldmessen, Nivelliren, Landesvermessen).

4. Mechanik (Elementarmechanik, analytische Mechanik, Banmechanik, Maschinenlehre. Maschinenbau, Encyklopädie der Mechanik.

110b*


1542

5. Technologie strojnická.

6. Stavitelství. (Stavitelství pozemní a architektura, stavby vodní a silniční, zákony o stavbách, encyklopaedie stavitelství pozemního, vodního a silničního.)

7. Fysika všeobecná a technická.

8. Lučba. (Všeobecná a analytická lučba, technologie lučebnická, encyklopaedie lučebnická).

9. Nerostopis.

10. Zemězpyt a nauka o zkamenělinách.

11. Rostlinopis.

12. Živočichopis.

13. Kreslení.

§.5.

Předměty druhé třídy.

1. Národní hospodářství.

2. Právo obchodní a směneční.

3. Hospodářství polní.

4. Hornictví.

Poznamenání. Tyto předměty mají se přednášeti spůsobem encyklopaedickým, pokud jsou totiž pomocnými naukami technikovi.

5. Zvláštní přednášky (běhy) o technologii strojnické.

6. Statistika obchodní a průmyslová.

7. Účetnictví pro techniky a správce továren.

8. Jazyk francouzský.

9. Jazyk anglický.

10. Jazyk vlašský.

11. Jazyky slovanské.

Počet předmětů této třídy není však tím již dovršen, nýbrž závisí dílem od důležitosti jednotlivých věd, během času se objevující, dílem od možnosti, aby získány byly schopné vyučovací síly bez oběti nepoměrně velkých.

§. 6.

Praktická cvičení.

Zvláštní důraz má se klásti na praktická cvičení, výlety atd., jež s přednáškami spojeny býti mají, a jsou taková praktická cvičení zvláště předepsána:

1. v geodaesii, praktická cvičení ve vyměřování ;

2. v stereotomii, vzorkování kamenořezů;

3. v strojnictví

a) návštěva větších továren na stroje,

b) zaměstnání v strojnické dílně ústavu,

c) praktické zaměstnání v některé továrně strojnické;

4. v stavitelství pozemním:

a) návštěva zajímavých budov,

b) vzorkováni v hlíně,

c) praktické zaměstnání při stavbách;

5. Mechanische Technologie.

6. Baukunde (Hochbau mit Architektur, Wasser und Straßenbau, Baugesetze, Encyklopädie der Hoch-, Wasser- und Straßenbaukunde.)

7. Allgemeine und technische Physik.

8. Chemie (allgemeine und analytische Chemie, sowie chemische Technologie, Encyklopädie der Chemie).

9. Mineralogie,

10. Geognosie und Phaläontologie,

11. Botanik,

12. Zoologie,

13. Freihandzeichnen.

§. 5.

Gegenstände der zweiten Categorie.

1. Nationalöconomie,

2. Handel- und Wechselrecht,

3. Landwirthschaftslehre,

4. Bergbaukunde.

Anmerkung. Diese Lehrgegenstände sind bloß encyklopädisch, und insoweit sie Hilfswissenschaften für Techniker sind, zu lehren.

5. Specielle Curse über mechanische Technologie ;

6. Handels- und Industriestatistik,

7. Comptabilität (Verrechnungskunde für Techniker und Fabriksleiter.)

8. Französische Sprache;

9. englische Sprache;

10. italienische Sprache;

11. slavische Sprachen.

Die Zahl der Lehrgegenstände dieser Categorie ist jedoch hiemit nicht erschöpft, sondern hängt theils von der im Laufe der Zeit sich geltend machenden Wichtigkeit einzelner Wissenschaften, theils aber von der Möglichkeit ab, geeignete Lehrkräfte ohne unverhältnißmäßig große Opfer zu gewinnen.

§. 6.

Praktische Uebungen.

Ein besonderer Nachdruck ist auf die mit den Vorlesungen zu verbindenden praktischen Uebungen, Excursionen ec. zu legen und sind solche practische Uebungen insbesondere vorgeschrieben:

1. In der Geodäsie: practische Meßübungen;

2. In der Stereotomie: Modelliren des Steinschnittes,

3. im Maschienenbau:

a) Besuch größerer Maschinenbauanstalten;

b) Arbeiten in der mechanischen Institutswerkstätte;

c) Practische Verwendung in einer Maschinenbauanstalt;

4. im Hochbaue:

a) Besuch interessanter Hochbauobjecte,

b) Mobelliren im Thon,

c) practische Verwendung auf dem Bauplatze;


1543

5. v stavitelství vodním a silničním: návštěva zajímavých staveb a vyměřování k provedeni určitých návrhů;

6. v lučbě analytické, zaměstnáni v laboratorium;

7. v lučební technologii návštěva lučebních, průmyslových závodů a praktické pokusy v laboratorium;

8. v nerostopisu cvičeni se v poznáváni nerostů;

9. v zemězpytu:

Výlety.

Každoročně ku konci školního roku mají profesoři v seděni sboru učitelského podati obšírnou zprávu o praktických cvičeních, výletech atd. — z kteréž se výtah uveřejní v programu ústavu.

Co se týká těchto výletů, cest, pak praktického zaměstnávání posluchačů na ústavu v továrnách, konečně co se týká výloh, kteréž ze zemského fondu zapraveny býti mají, bude sbor profesorů další návrhy k zemskému výboru podávati.

§. 7.

Jazyk.

Co vyučovací a jednací jazyky jsou na polytechnickém ústavu království Českého oba zemské jazyky stějně oprávněny.

Aby se této zásadě zadost učinilo, ustanovuje se:

1. že mají býti pro každý z následujících 9ti předmětů dva řádní profesoři jmenováni, z nichž jeden předmětu v německé, druhý v české řeči povinen jest vyučovati, a sice:

1. pro matematiku,

2. pro popisné měřictví,

3. pro geodaesii (zeměměřictví),

4. pro fysiku,

5. pro přírodopis,

6. pro stavitelství pozemní (budov),

7. pro stavitelství vodní a silniční,

8. pro strojnictví,

9. pro lučbu.

2. Kdekoliv důležitost neb objem některého předmětu neb příliš velký počet zepsaných posluchačův toho vyžaduje, aby pro některý předmět druhá vyučovací síla ustanovena byla, má se to státi jmenováním mimořádného profesora.

Postaveni nynějších řádných profesorů neutrpí tím nižádné změny.

3. Ustanovuje se, že zemský výbor též při obsazování ostatních předmětů vyučovacích, nespouštěje zájmy vědy a technického vzdělání posluchačů ústava ze zřetele, držeti se má zásady, v úvodu tohoto §. vyslovené.

5. Im Wasser- und Straßenbau: Besuch interessanter Bauobjecte und Aufnahme behufs Ausarbeitung von Projecten;

6. In der analytischen Chemie: Arbeiten im Laboratorium.

7. In der chemischen Technologie: Besuch von chemisch-technischen Etablissements und practische Versuche im Laboratorium.

8. In der Mineralogie: Uebungen im Bestimmen der Mineralien.

9. In der Geognosie: Excursionen.

Die betreffenden Professoren haben alljährlich am Schluß des Studienjahres in einer Sitzung des Lehrkörpers ausführlichen Bericht über die practischen Uebungen, Excursionen ec. zu erstatten, wovon ein Auszug in dem Institutsprogramm veröffentlicht wird.

Bezüglich der Excursionen, Reisen, so wie bezüglich der practischen Verwendung der Instituts-Hörer in Fabriken und der hierauf aus dem Landesfonde zu verwendenden Kosten hat das Professorencollegium an den Landesausschuß die wettern geeigneten Schritte zu thun.

§.7.

Sprache.

Als Unterrichts- und Geschäftssprache sind am polytechnischen Institute des Königreiches Böhmen beide Landessprachen gleichberechtigt.

Um diesem Grundsatze zu entsprechen wird festgesetzt:

1. Für jedes der nachstehenden 9 Hauptfächer sind je zwei ordentliche Professoren, wovon der eine den Gegenstand in deutscher, der andere in böhmischer Sprache vorzutragen verpflichtet sein soll, anzustellen als:

1. für Mathematik,

2. für beschreibende Geometrie,

3. für Geodäsie,

4. Physik,

5. Naturgeschichte, s. Hochbau,

7. Wasser, und Straßenbau,

8. Mechanik,

9. Chemie.

2. Wo immer es die Wichtigkeit ober der Umfang eines Gegenstandes oder aber die große Anzahl der für ihn eingeschriebenen Hörer nothwendig macht, für ein Fach eine 2. Lehrkraft anzustellen, soll dieß durch Bestellung außerordentlicher Professoren geschehen.

Die Rangstellung der bereits dermalen als ordentliche Professoren Angestellten bleibt hiedurch unberührt.

3. Daß der Landesausschuß auch bei Besetzung der andern Lehrfächer, ohne das Interesse der Wissenschaft und technischer Ausbildung der Institutshörer irgend wie außer Acht zu lassen an dem im Eingange dieses §. ausgesprochenen Grundsatze festzuhalten habe.


1544

4. V úřadování na ústavě má se obou zemských jazykův beze všeho zkrácení užívati, vysvědčení, o návštěvě neb o zkoušce v tomtéž předmětu v jednom neb druhém jazyku vystavená, mají zcela stejnou platnost.

§. 8.

Sbírky prostředkův vyučovacích.

Na politechnickém ústavu království Českého zřídí se z vyučovacích prostředků, kteréž tu jsou, technické museum, kteréž má obsahovati sbírky pro následující odbory:

1. pro matematiku (vzorky pro analytické měřictví);

2. pro popisné měřictví: výkresy a vzorky;

3. pro geodaesii (zeměměřictví): nástroje, vzorky a výkresy;

4. pro mechaniku a stavbu strojů: stroje, vzorky, aparáty a výkresy;

5. pro strojnickou technologii: náčiní, látky, vzorky, stroje a výkresy;

6. pro pozemní stavitelství a architekturu: stavební látky, vzorky a výkresy;

7. pro vodní a silniční stavitelství: stavivo, vzorky, odlivky sádrové a výkresy;

8. pro fysiku: nástroje, aparáty a výkresy;

9. pro všeobecnou lučbu: látky, nerosty, stroje, praeparaty a výkresy;

10. pro lučební technologii: látky, výrobky, vzorky a výkresy.

11. pro nerostopis a zemězpyt: sbírka nerostní, zemězpytní, jakož i zbírka skamenělin;

12. pro rostlinopis a živočichopis: herbář a zbírka živočišná ;

13. pro polní hospodářství: nástroje, nářadí, výrobky a vzorky;

14. pro hornictví: nářadí a vzorky;

15. pro vzorkováni v hlíně: výkresy a odlivky v sádře.

16. pro kreslení: výkresy a odlivky sádrové.

Toto museum má býti otevřeno každodenně mezi přednáškami študujícím ústavu a nejméně jednou za týden veškerému obecenstvu. Mimo to mají stávati pro každý z jmenovaných předmětů příruční kabinety, v kterých všechny učební prostředky, nástroje, aparaty a t. d. obsaženy býti máji, kterýchž se neustále užívá v přednáškách a při cvičeních, jakož i v laboratoriich a v příručních pracovnách profesorů.

§. 9.

Knihovna.

Účelem knihovny ústavu jest, aby se stala

4, In der Amtsführung der Anstalt sollen beide Landessprachen unverkümmert Anwendung finden und die über dieselben Vorlesungen in einer oder der andern Sprache ausgestellten Frequentations- und Prüfungszeugnisse haben vollkommen gleiche Geltung.

§. 8.

Lehrmittelsammlungen.

Am polytechnischen Institute des Königreiches Böhmen wird aus den vorhandenen Kabineten ein technisches Museum errichtet, welches Sammlungen folgender Fächer zu enthalten hat, als:

1. Für Mathematik (Modelle für analytische Geometrie).

2. Für beschreibende Geometrie (Zeichnungen und Modelle).

3. Für Geodäsie (Instrumente, Modelle und Zeichnungen).

4. Mechanik und Maschienenbau (Maschinen, Modelle, Apparate und Zeichnungen).

5. Für mechanische Technologie, (Werkzeuge, Materialien, Modelle. Maschinen und Zeichnungen).

6. Hochbau und Architectur (Baumaterialien, Modelle und Zeichnungen).

7. Wasser- und Straßenbau (Baumaterialien, Modelle, Gypsgüße und Zeichnungen).

8. Physik (Instrumente, Apparate und Zeich-nungen).

9. Für allgemeine Chemie (Materalien, Mineralien, Apparate, Präparate und Modelle).

10. Für chemische Technologie (Materialien, Producte. Modelle und Zeichnungen).

11. Für Mineralogie und Geognosie (Mineralogisch-geografisch-paläontologische Sammlung).

12. Für Botanik und Zoologie (Herbar und zoologische Sammlung).

13. Für Landwirthschaft (Werkzeuge, Geräthe, Producte und Modelle).

14. Berghaukunde (Geräthe, Modelle).

15. Für das Modelliren in Thon (Zeichnungen und Gypsabgüße).

1s. Für das Freihandzeichnen (Zeichnungen und Abgüße).

Dieses Museum ist täglich während der Vorlesezeit den Studirenden des Institutes wenigstens einmal der Woche dem größern Publikum zugänlich zu machen. Nebstbei haben für die genannten Fächer Handkabinete zu bestehen, in denen alle jene Lehrmittel, Instrumente, Apparate ec. enthalten sein sollen, welche bei den Vorlesungen und Exercitien, sowie in den Laboratorien und Arbeitszimmern der Professoren eine unausgesetzte Benützung erfahren.

§. 9

Bibliothek.

Die Bibliothek des Institutes hat den Zweck,


1545

Co možná dokonalou sbírkou veškerých, důležitějších spisů v celé technické literatuře.

Otevřením čítáren a zapůjčování kněh domů má knihovna sloužiti jak vyučovacím sílám, tak i študujícím na ústavu. Právo vypůjčování přísluší i vyučovacím silám jiných ústavů veřejných.

Výminky, pod jakýmiž vypůjčování dovoleno jest, mají se sestaviti ve zvláštní instrukci knihovny.

§. 10.

Přijímání posluchačů.

Posluchači polytechnického ústavu jsou buď řádnými buď mimořádnými.

Každý, kdož co řádný posluchač na polytechnický ústav vstoupiti si přeje, má, vyjímaje takové, jenž platným vysvědčením dospělosti z vyšší realky neb vyššího gymnásia vykázati se mohou, podrobiti se přijímací zkoušce.

Co se týká študujících, kteří přicházejí z vyšších technických ústavů vyučovacích, kde nejsou zavedeny podobné přijímací zkoušky, jest profesorům na vůli dáno, přesvědčiti se o schopnostech chovance, jenž přijmut býti chce zvláštní přijímací zkouškou.

Připravovací ročník, jakýž až posud zařízen jest, zruší se, jak mile organisace ústavu v život vstoupí.

Přijímací zkoušky na polytechnickém ústavu odbývají se od 15. září do 15. října. Předměty přijímací zkoušky jsou: nižší matematika, počátky popisného měřictví a rejsování, počátky fysiky, přírodopisu a lučby.

Pro každý z těchto předmětů má se uveřejniti podrobný program.

K přijímacím zkouškám sestaví se dvě zkoušební komise, před nimiž se zkouška německy neb česky odbývati může.

Každá komise sestavena jest ze šesti zkoušejících, totiž dvou pro matematiku, a pro každý z ostatních čtyr předmětů z jednoho člena. Zkoušející komisaři, kteříž, je—li toho potřeba, zvoleni býti mohou i z mužů, mimo sbor technických profesorů postavených, jmenuje k návrhu učitelského sboru technického zemský výbor pro jistou dobu.

O přijmutí neb odmrštění některého žádatele rozhoduje komise dle zvláštní instrukce.

Co mimořádní posluchači přijímají se to-liko osoby jistého povolání a neb študující vyš-

eine möglichst vollständige Sammlung aller wichtigern Werke der gesammten technischen Literatur darzustellen.

Sie soll durch Eröffnung von Lese-Localitäten und durch Entlehnen der Bücher nach Hause sowohl den Lehrkräften als den Studirenden des Instituts zugänglich gemacht werden. Dieses Recht der Entlehnung steht auch den Lehrkräften anderer öffentlicher Anstalten zu.

Die Modalitäten, unter welchen die Entlehnung geschehen kann, sind in einer besonderen Bibliotheksinstruction festzusetzen.

§. 10.

Aufnahme der Hörer.

Die Hörer des polytechnischen Institutes sind entweder ordentliche oder außerordentliche.

Alle jene, welche in das polytechnische Institut zu Prag als ordentliche Hörer einzutreten wünschen, haben sich mit Ausnahme jener, welche mit einem staalsgiltigen Maturitätszeugnisse von einer Oberrealschule oder einem Obergymnasium kommen, einer Aufnahmeprüfung zu unterziehen.

Bei denjenigen Studirenden, welche von solchen höheren technischen Lehranstalten, in denen keine derartige Aufnahmsprüfung eingeführt ist, an das Prager polytechnische Institut übertreten wollen, steht es den betreffenden Professoren frei, sich von den Kenntnissen der Aufzunehmenden durch eine besondere Aufnahmsprüfung zu überzeugen.

Der bisher bestandene Vorbereitungsjahrgang wird mit dem Zeitpunkte, mit welchem die neue Organisation des Institutes ins Leben tritt, aufgehoben.

Die Aufnahmsprüfungen an das polytechnische Institut werden vom 15. September bis 15. Ok-tober abgehalten. — Gegenstände der Aufnahmsprüfung sind: Elementar-Mathematik, die Elemente der beschreibenden Geometrie und das constructive Zeichnen, die Elemente der Physik, der Naturgeschichte und der Chemie. Für jeden dieser Lehrgegenstände ist ein genau detaillirtes Programm zu veröffentlichen.

Zur Vornahme dieser Aufnahmsprüfungen werden zwei Prüfungscommissionen ernannt, vor denen dieselbe in deutscher ober böhmischer Sprache abgelegt werden kann.

Jede Commission besteht aus 6 Examinatoren, nämlich aus zweien für Mathematik, und je einem für die 4 anderen Gegenstände. Die Examinatoren welche, wenn es nothwendig sein sollte, auch außer dem Kreise des technischen Lehrkörpers gewählt werden können, werden über Antrag des Lehrkörpers vom Landesausschuße auf bestimmte Zeit gewählt.

Ueber Aufnahme oder Zurückweisung eines Bewerbers entscheidet die Commission nach einer besonderen Instruction.

Als außerordentliche Hörer werden bloß Individuen von bestimmter Berufsstellung über Stu-


1546

šího některého ústavu, kteří k vůli vzdělání se, neb co přátelé vědy jeden neb několik předmětů poslouchati chtějí, aniž by se musili potřebnými vědomostmi vykázati.

Řádní neb mimořádní posluchači, do polytechnického ústavu přijati, mají složiti immatrikulační taxu 4 zl. r. č. Kdožby jen malý obor přednášek poslouchati chtěl, může je navštěvovati co host, když se u profesorů těch předmětů řádně ohlásí.

§. 11.

Plat za vyučování.

Posluchači, kteří polytechnický ústav království Českého navštěvují, musí za vyučováni plat odváděti, jenž k návrhu zemského výboru ustanoví sněm. Zemskému výboru se ponechává právo, posluchače ústavu, jsou-li tuzemci a vykáží-li se chudobností a dobrým prospěchem, sprostiti platu za vyučováni buď do polovice aneb zcela k návrhu sboru učitelského, pokud trvají nadzmíněné podmínky.

§. 12.

Odměny a ceny.

K povzbuzeni ušlechtilého zápasu mezi študujícími udělovati se budou odměny a ceny.

Zemskému výboru jest ponecháno, aby tyto ceny ustanovoval a k návrhu sboru učitelského uděloval, nepřekročuje, však příspěvek, v ročním rozpočtu k tomu vykázaný.

§. 13.

Zkoušky.

Přiloženým rozvrhem vyučovacím, jenž obsahuje rozděleni dle ročníků, nejsou študující vázáni: svobodná volba přednášek závisí však od potřebných vědomostí, o kterýchž se vykázati mají vysvědčeními buď v zkoušce, buď v návštěvě. Pokud pro každý jednotlivý odbor nebudou státní zkoušky zavedeny, mohou se študující dobrovolně ročním zkouškám podrobiti.

Vysvědčení o zkouškách a návštěvě, kteráž se vystaví, mají toliko platnost prozatímních vysvědčení a budou mimo naznačeni odboru, v kterémž ve posluchač vzdělati zamýšlí, též udáni veškerých, v tomto , směru potřebných předmětů vyučovacích obsahovati.

Posluchači, kteří toho žádají, mohou se po odbytí úplného běhu v jednom odděleni předmětném podrobiti přísné zkoušce z veške-

dirende einer höheren Lehranstalt, welche zu ihrer Ausbildung oder als Freunde der Wissenschaft ein ober mehrere Lehrfächer zu hören beabsichtigen, ohne sich jedoch über die erforderlichen Vorkenntnisse ausweisen zu können oder zu wollen, aufgenommen. Die an das polytechnische Institut aufgenommenen, ordentlichen oder außerordentlichen Hörer haben eine Immatriculationstaxe von 4 fl. öst. W. zu entrichten. Diejenigen, welche bloß einen kleinen Cyklus von Vortrügen zu hören beabsichtigen, können als Gäste dieselben besuchen, wenn sie sich bei dem betreffenden Professor ordnungsmäßig gemeldet haben.

§. 11.

Unterrichtsgeld.

Die das polytechnische Institut des Königreiches Böhmen besuchenden Hörer haben für den Unterricht ein Unterrichtsgeld zu bezahlen, dessen ziffermäßige Höhe über Vorschlag des Landesausschußes vom Landtage festgesetzt wird.

Dem Landesausschuße wird das Recht vorbehalten, über Vorschlag des Lehrkörpers. Inländer bei nachgewiesener Mittellosigkeit und gutem Fortgange entweder ganz oder zur Hälfte für die Dauer dieser Verhältniße vom Unterrichtsgelde zu befreien.

§. 12.

Prämien und Preise.

Zur Aufmunterung und Anregung des Wetteifers unter den Studirenden werden Prämien und Preise vertheilt.

Dem Landesausschuße wird es vorbehalten, diese Preise zu bestimmen und nach dem Antrage des Lehrkörpers zu vertheilen innerhalb der ihm nach dem jährlichen Voranschlage zur Verfügung stehenden Geldmittel.

§. 13.

Prüfungen.

Der im Anhange beigegebene Lehrplan mit der Eintheilung in Jahrgänge ist für die Studirenden nicht verbindlich, jedoch ist die übrigens freie Wahl der Vorlesungen durch die für dieselben erforderlichen Vorkenntnisse bedingt, welche entweder durch Prüfungs- oder Frequentationszeugnisse nachzuweisen sind.

Insolange nicht für jede der genannten Fachgruppen Staatsprüfungen eingeführt sind, können sich die Studirenden freiwilligen Annualprüfungen unterziehen. Die auszustellenden Prüfungs- und Frequentationszeugnisse haben jedoch nur als Interimszeugnisse zu gelten und sollen neben der Bezeichnung der Fachabtheilung, in welcher sich der betreffende Hörer ausbilden wünscht, noch die Bezeichnung sämmtlicher in dieser Richtung erforderlichen Lehrgegenstände enthalten.

Diejenigen Hörer, welche es wünschen, können sich nach Absolvirung des vollständigen Curses einer Fachabtheilung einer strengen Prüfung aus


1547

rých předmětů tohoto odděleni, při čemž úřadují co zkoušející mimo profesory též mužové praktického života, průmyslnici atd., kteří se k návrhu učitelského sboru od zemského výboru k tomu účelu pozvou. Je-li výsledek přísné zkoušky příznivý, obdrží posluchač diplom.

§. 14.

Vyučovací síly

K provedeni tohoto statutu ustanoví se na ústavu: profesorové řádní, profesorové mimořádní, honorovaní docenti, konstruktorové, asistenti a učitelové, jejichž počet sněm ustanoví učebním plánem, a kterýžto počet každoročně zemským rozpočtem se změniti může.

Veškerým učitelům ponechává se právo, mimo přednášky, k nimž na základě postavení svého povinni jsou, míti též přednášky o tomtéž neb jiném předmětu v tom neb onom zemském jazyku.

§. 15.

Úřednici a sluhové.

Zemský výbor jest oprávněn, úředníky a sluhy pro knihovnu a musejní kancelář ústavu potřebné sám jmenovati a jim, vyhražujíc sněmu schválení, plat ustanoviti.

§. 16.

Řízení ústavu.

Řízení ústavu jest vědecké a hospodářské.

§. 17.

Vědecké řízeni.

Vědecké řízení ústavu přísluší učitelskému sboru, v jehož čele stojí rektor, jenž se každoročně ze středu řádných profesorů od sboru učitelského volí, a má býti potvrzen od zemského výboru i od vlády. Dokud by nebyl potvrzen, má dosavádní rektor úřad svůj dále zastávati.

Učitelský sbor sestaven jest z veškerých řádných a mimořádných profesorů, pak z dvou zástupců placených a privátních docentů, jež tito ku konci každého školního roku na budoucí rok voli. Všickni údové učitelského sboru mají stejné právo hlasováni

§. 18.

Práva a povinnosti sboru učitelského.

Sbor učitelský, co takový, má bdíti nad kázní študujících a jest oprávněn, podrobiti je.

sämmtlichen Lehrgegenständen dieser Abtheilung unterziehen, wobei als Examinatoren neben den Professoren auch Männer des practischen Lebens, Industrielle und dgl. fungiren, welche über Antrag des Lehrkörpers vom Landesausschuße dazu eingeladen werden. Bei günstigem Erfolge dieser strengen Prüfung werden den Zöglingen Diplome ausgestellt.

§. 14.

Lehrkräfte.

Zur Durchführung des Statutes werden an der Anstalt ordentliche und außerordenliche Professoren, honorirte Docenten, Constructeure, Assistenten und Lehrer angestellt, deren Zahl vom Landtage mittelst des Lehr, planes bestimmt wird, und nach Bedarf mit jedem Landespräliminare abgeändert werden kann.

Allen Lehrern dieses Institutes wird das Recht ertheilt, außer jenen Vortrügen, die ihnen Kraft ihrer Anstellung pflichtmäßig obliegen, Vorträge über denselben oder einen andern Gegenstand in einer oder der andern Landessprache abzuhalten.

§. 15.

Beamten und Dienstpersonal.

Der Landesausschuß wird ermächtigt, daß für das Institut nöthige Bibliotheks-, Museums-, Canzlei- und Dienstpersonale selbst anzustellen und unter Vorbehalt der Zustimmung des Landtages zu dotiren.

§. 16.

Leitung der Anstalt.

Die Leitung der Lehranstalt theilt sich in die wissenschaftliche und die öconomische.

§. 17.

Die wissenschaftliche Leitung.

Die wissenschaftliche Leitung des Institutes steht dem Lehrkörper zu, an dessen Spitze der Rector steht, der alljährlich von dem Lehrkörper aus der Mitte der ordentlichen Professoren gewählt wird. Seine Wahl unterliegt der Bestätigung des Landesausschußes und der Regierung. In so lange diese Bestätigung nicht ertheilt ist, hat der bisherige Rector das Amt fortzuführen.

Der Lehrkörper wird gebildet aus sämmtlichen ordentlichen und außerordentlichen Professoren, dann je aus zwei Vertretern der honorirten und Privat-Docenten welch letztere von diesen am Schluße jedes Studienjahres für das nächstfolgende zu wählen sind. — Sämmtliche Glieder des Lehrkörpers haben gleiches Stimmrecht.

§. 18.

Rechte und Pflichten des Lehrkörpers.

Der Lehrkörper als solcher hat die Disciplin der Studirenden zu überwachen und hat das Recht

111a


1548

za přestupky trestům disciplinárním, v mezích stávajících zákonů.

Dále má žádosti študujících v záležitostech přijmutí neb zkoušek vyříditi, neb k vyššímu místu je dopraviti, taktéž má učiniti k zemskému výboru návrhy stran osvobození od plata školního, jakož i stran udělováni cen a odměn, taktéž má vypsati každoročně úlohy cenné.

Učitelský sbor má dále k návrhu profesora, jehož se to týká, právo jmenovati asistenty vždy na dva roky, ponechávaje ovšem potvrzení zemskému výboru; má s těmi, kteří se o docenturu hlásí, habilitací provésti, jakož i při obsazováni vyučovacích míst zemskému výboru návrhy předkládati.

Konečně má sbor učitelský v sezeních svých pozorování svá v pilnosti a vědeckém pokroku posluchačů do protokolu zanésti a veškeré okolnosti, jež by činnosti ústavu prospěšny býti mohly, v poradu vzíti a o nich, je-li toho třeba představeným úřadům a však jedině prostředkem zemského výboru návrhy činiti.

§. 19.

Práva a povinnosti rektora.

Rektor předsedá v pravidelných zasedáních učitelského sboru, povolává členy jeho k mimořádným schůzím, podpisuje vysvědčeni, absolutoria, jakož i veškerá podání sboru učitelského, přihlíží k tomu, aby usnešení sboru se provedla a zastupuje ústav v poměrech zevnitřních.

Rektoru přísluší právo zastaviti usnesení učitelského sboru, musí to však oznámiti v tomtéž sezeni, v kterémž usnešení to se stalo a toto oznámení spolu s usnešením většiny spůsobem protokolu vyššímu místu předložiti.

Každé písemné podání rektorovo musí se předložiti při seděni učitelskému sboru a musí podepsáno býti od rektora pak od řádného profesora dle stupně nejstaršího.

Předměty podřízenějšího druhu vyřizuje rektor sám, podá však o tom v nejbližším seděni zprávu, předkládaje zároveň jednací protokol.

Onemocní-li rektor neb nemůže-li pro jinou příčinu úřadovati, zastupuje jej profesor, jenž v předešlém roce tuto důstojnost zastával, v prvním roce nejstarší řádný profesor.

§. 20.

Přednostové odborů vyučovacích a obor působnosti jejich.

Každý ze stávajících 4 odborů vyučovacích má zvláštního přednostu, který se ze středu profesorů řádných v

in Übertretungsfällen gegen die Letzteren Disciplinarstrafen innerhalb der bestehenden Gesetze zu verhängen. Derselbe hat Gesuche der Studirenden in Angelegenheiten der Aufnahme oder von Prüfungen zu erledigen, oder höheren Orts einzubegleiten, die Vorschlüge bezüglich der Befreiung von der Zahlung des Unterrichtsgeldes, der Ertheilung von Preisen und Prämien an den Landesausschuß zu erstatten und die jährlichen Preisaufgaben auszuschreiben.

Per Lehrkörper hat ferner über Antrag des Professors und vorbehaltlich der Bestätigung des Landesausschußes die Assistenten auf je 2 Jahre zu ernennen, mit den für eine Decentur sich Meldenden den Habilitatinsact vorzunehmen, sowie bei Besetzung der Lehrkanzeln dem Landesausschuße Vorschläge zu machen. —

Endlich hat der Lehrkörper in seinen Sitzungen seine Wahrnehmungen über den Fleiß und den wissenschaftlichen Fortschritt der Hörer zu Protocoll zu geben und alle jenen Umstände in Berathung zu ziehen und darüber, wenn nöthig, auch an die vorgesetzten Behörden, jedoch nur durch den Landes-Ausschuß Anträge zu stellen, welche auf die Leistungen der Anstalt fördernd einzuwirken geeignet wären.

§. 19.

Rechte und Pflichten des Rectors.

Der Rector führt den Vorsitz bei den regelmäßigen Sitzungen, er unterfertigt die Zeugnisse, Absolutorien, so wie alle ämtlichen Eingaben, er beruft die Mitglieder des Lehrkörpers zu außerordentlichen Sitzungen, sorgt für die Ausführung der von Lehrkörper gefaßten Beschlüße und repräsentirt die Lehranstalt nach Außen.

Der Rector hat das Recht, Beschlüße des Lehrkörpers zu sistiren, jedoch muß er dieß in derselben Sitzung, in welcher der Beschluß gefaßt wurde, erklären, welche Erklärung sammt dem Majoritätsbeschluße durch das Protocoll höheren Orts vorzulegen ist.

Jede schriftliche Eingabe des Rectors muß in einer Sitzung des Lehrkörpers vorgelegt und von dem Rector und dem Rangältesten ordentlichen Proffessor unterfertigt werden. Gegenstände untergeordneter Art erledigt der Rector selbstständig, berichtet aber darüber in der nächsten Sitzung unter Vorlage des Gestionsprotocolls.

In Verhinderungs- oder Erkrankungsfällen vertritt den Rector derjenige Professor, welcher im vorhergehenden Jahre diese Würde bekleidete; im ersten Jahre der älteste ordentliche Professor.

§. 20.

Vorstände der Fachabtheilungen und Wirkungskreis derselben.

Jede der 4 Fachabtheilungen hat einen besonderen Vorstand, welcher aus der Mitte der an der betreffenden Fachabtheilung wir-


1549

tomtéž odboru vyučovacím zaměstnaných od sboru učitelského volí, a od výboru zemského potvrdí. Přednosta odboru vyučovacího má v ustavičném vzájemném spojeni býti s veškerými učiteli odboru svého, které, je—li toho třeba, také k společné poradě, (poradě odborové) svolati může. — Povinnosti a působnost těchto přednostů a porad odborových ustanoví se podrobněji ve zvláštní instrukcí.

§. 21.

Hospodářské řízení.

Hospodářské řízení obstarává správce ústavu, kteréhož jmenuje zemský výbor a jehož služné jakož i povinnosti úřední zvláštní instrukce zemského výboru ustanovuje.

K ustanovení služného však zapotřebí jest schválení sněmu.

§. 22.

Poměr polytechnického ústavu k zemskému výboru.

Polytechnický ústav království Českého, jenž se ze zemského fondu vydržuje, podléhá bezprostředně král zemskému výboru. Zvláště oprávněn jest zemský výbor k potvrzení rektora od sboru učitelského zvoleného, pak k jmenováni správce ústavu, k jmenování řádných i mimořádných profesorů, ponechávaje jich stvrzení J. Veličenstvu, — k připuštění a jmenování docentů, učitelů a úředníků, strojmistra a nižších sluhů ústavu, k potvrzení assistentů od učitelského sboru zvolených, k sproštění od školního platu, k udělování cen a odměn, k nejvyššímu rozhodování ve veškerých administrativních i hospodářských záležitostech, konečně k dohlídce na činnost ústavu a k uchopení se veškerých prostředků smě-řujících k tomu, aby blaho a čestné jméno ústavu se šířilo.

§. 23.

Platy a remunerací učebních sil.

A) Roční platy řádných profesorů ustanovují se dle tři stupňů hodnosti na 2000 zl, 2500 zl. a 3000 zl. r. č.

Zemskému výboru ponechává se však právo k udržení a získání zvláště výtečných sil učebních též mimořádné osobni příplatky povolovati, jejichž schválení sněmu zůstaveno jest. —

kenden ordentlichen Professoren vom Lehrkörper alljährlich gewühlt und vom Landtagsausschuße bestätigt wird.

Der Vorstand einer Fachabtheilung hat mit sämmtlichen an seiner Fachabtheilung wirkenden Lehrern in steter Wechselbeziehung zu bleiben und kann diese erforderlichen Falles auch zu einer gemeinschaftlichen Berathung "Specialconferenz" versammeln.

Das Nähere über die Obliegenheiten und den Wirkungskreis dieser Vorstände und Specialconferenzen wird durch ein besondere Instruction bestimmt.

§. 21

Oeconomische Leitung.

Die öconomische Leitung besorgt ein Institutsverwalter, welcher vom Landesausschuße ernannt wird, und dessen Gehalt und Dienstesverrichtung durch eine besondere Instruction vom Landesausschuße geregelt wird. Zur Feststellung des Gehaltes ist jedoch die Zustimmung des Landtages erforderlich.

§. 22.

Das Verhältniß des polytechnischen Institutes zum Landesausschuße.

Das polytechnische Institut des Königreiches Böhmen, welches aus dem Landesfonde unterhalten wird, untersteht unmittelbar dem Landesausschuße des Königreiches.

Insbesondere aber hat der Landesausschuß das Recht der Bestätigung des vom Lehrkörper erwählten Rectors, sowie die Ernennung des Institutsverwalters, der Ernennung der ordentlichen und außerordentlichen Professoren unter Vorbehalt der Bestätigung Sr. Majestät, der Zulassung und Ernennung der Docenten, Lehrer und Beamten, der Werkmeister und der niederen Diener des Institutes, der Bestätigung der vom Lehrkörper gewählten Assistenten, der Befreiung vom Unterrichtsgelde und der Verleihung von Preisen und Prämien; der obersten Entscheidung in allen Angelegenheiten administrativer und ökonomischer Natur, endlich der Einsichtsnahme in die Leistungen des Instituts und der Ergreifung aller jener Maßregeln, welche geeignet sind, das Gedeihen und den ehrenvollen Ruf des Instituts zu befördern.

§. 23.

Besoldung und Remuneration der Lehrkräfte.

A. Die Jahresgehalte der ordentlichen Professoren werden nach 3 Rangstufen mit 2.000 fl., 2.500 fl. und 3.000 fl. festgesetzt.

Dem Landesausschuße wird jedoch das Recht eingeräumt, zur Erhaltung und Gewinnung ganz besonderer Capacitäten zu den Lehrkanzeln auch außerordentliche Personalzulagen vorbehaltlich der Genehmigung des Landtages zu bewilligen.

111a*


1550

Postupování do tohoto služného ustanovuje se dle obsolutního stáří ve službě tím způsobem, že profesor k postoupeni schopný vždy po 10 letech v hodnosti řádného technického profesora přiměřeně odbytých, nabude práva na systemisované služné, tak že profesoři k postoupeni schopní po 10 rocích služby z nejnižšího stupně služného 2000 zl. v nejblíže vyšší 2500 zl. a po 20 rocích v nejvyšší stupeň služného 3000 zl. postoupiti mají.

Léta, na některé universitě neb jiném polytechnickém ústavu v hodnosti řádného profesora strávená, mají se při vstoupení na polytechnický zemský ústav v Praze v služebná léta počítati.

Každoročně zvolený rektor, obdrží mimo své služné roční úřední příplatek 1000 zl.

B) Roční služné mimořádných profesorů ustanovuje se dle tří stupňů hodnosti na 1000 zl., 1200 zl. a 1400 zl. r. m., při čemž zemskému výboru ponecháno jest právo, pro zvláštní při-činlivost mimořádné příplatky povolovati, je-jichž schválení sněmu zůstaveno jest.

Co se týče postoupeni ve vyšší třídu platu, má zde táž zásada místa, jako u řádných profesorů.

C) Jmenování a odměňování placených docentů, pak jmenování a placení assistentů, učitelů a strojmistrů ponecháno jest zemskému výboru, jemuž i na vůli dáno jest, jednotlivým mimořádným profesorům, kteří nepřednáší o žádném §. 4 uvedeném předmětu, jakož i docentům a učitelům místo remuneraci povoliti vybírání kollejního platu.

§. 24.

Výslužný plat.

Pensionováni řádných a mimořádných profesorů a jejich vdov děje se dle pravidel, kteréž na ten čas výslužnému pro universitu pražskou platnost mají. Docenti a učitelové mají právo na výslužný plat jen tenkráte, jestli jim zemský výbor právo toto zřejmě přiřknul.

Pensionováni kustoda, knihovníka a úředníků kancelářských, strojmistrů, a sluhů děje se dle pravidel, týkajících se výslužného platu zemských úředníků a sluhů.

§. 25.

Zemskému výboru ukládá se provedení tohoto statutu dle přiloženého rozvrhu učebního.

Die Vorrückung in diese Gehalte wirb nach dem absoluten Dienstalter in der Art und Weise festgesetzt, daß diesen vorrückungsfähigen Professoren immer nach einer Periode von 10 in dem Range eines ordentlichen Professors entsprechend zurückgelegten Dienstjahren der Anspruch auf den systemisirten Gehaltsbezug erwächst, wornach die vorrükkungsfähige Professoren nach 10 Dienstjahren aus der niedersten Gehaftsstufe in die nächst höhere von 2.500 st. und nach 20 Jahren in die höchste Gehaltsstufe von 3.000 fl. zu gelangen haben.

Die an einer Universität oder einem andern technischen Institute in dem Range eines ordentlichen Professors zurückgelegten Dienstjahre sind beim Uebertritte an das technische Institut zu Prag in Anrechnung bringen. Der alljährlich gewählte Rector bezieht neben seinem Gehalte eine jährliche Functionszulage von 1.000 fl.

B. Die Jahresgehalte der außerordentlichen Professoren werben nach 3 Rangstufen zu 1000 fl., 1200 fl. und 1400 fl. bestimmt, wobei der Landesausschuß das Recht hat, bei besonderer Tüchtigkeit auch außerordentliche Zulagen vorbehaltlich der Genehmigung des Landtages zu bewilligen.

Bezüglich der Vorrückung in die höhere Gehaltscategorie gilt der Grundsatz wie bei den ordentlichen Professoren.

C. Die Anstellung und Remunerirung der honorirten Docenten, sowie die Anstellung und Besoldung der Assistenten, Lehrer und Werkmeister wird dem Landesausschuße überlassen und demselben auch freigestellt, den Docenten und Lehrern statt Remunerationen die Einhebung von Collegiengeldern zu bewilligen.

§. 24.

Pensionen.

Die Pensionirung der ordentlichen und außerordentlichen Professoren und ihrer Witwen erfolgt nach dem für die Prager Universität jeweilig geltenden Pensionsnormale.

Docenten und Lehrer haben auf eine Pension nur dann Anspruch, wenn der Landesausschuß ihnen die Pensionsfähigkeit ausdrücklich zugesteht.

Die Pensionirung des Cuftos, Bibliothekars, der Canzleibeamten, der Werkmeister und Diener erfolgt nach den für die Landesbeamten und Diener bestehenden Pensionsnormen.

§. 25.

Der Landesausschuß wird mit der Durchführung dieses Statutes in Gemäßheit des beigegebenen Lehrplanes beauftragt.


1551

Oberstlandmarschall: Es ist die dritte Lesung des Statutes vollendet und ich bitte nunmehr diejenigen Herren, die für die Annahme desselben, wie es jetzt in der dritten Lesung mit den früheren Beschlüßen vorgetragen worden ist, dieß durch Aufstehen zu erkennen zu geben. (Geschieht). Angenommen.

Wir kommen nun zu dem Antrage des Herrn Hofraths Taschek, der rücksichtlich des Verfahrens des Landesausschußes bei der theilweisen Einführung von Neuerungen an der technischen Lehranstalt gestellt worden ist, und rücksichtlich dessen das Haus den Beschluß gefaßt hat, ihn nach der dritten Lesung des Statutes in Berathung zu nehmen. Bitte den Antrag vorzulesen.

Berichterstatter Dr. Görner (liest): Bis zur vollständigen Durchführung des polyt. Institutes wird ein Comité aus 6 Vertrauens- und drei Ersatzmännern durch die 3 Curien des Landtages eingesetzt, welches vom Landesausschuße vor Erledigung aller wissenschaftlichen Fragen, insbesondere vor Einführung und Besetzung neuer Lehrkanzeln um sein Gutachten einzuvernehmen ist. Die Bildung dieses Comites erfolgt aus den 3 Curien des Landtages in der Art, daß jede Curie bei ganz unbeschränkter Wahlfähigkeit zwei Vertrauensmänner, Sachverständige und einen Ersatzmann wählt.

Sekretář Schmidt čte:

Pokud není organisace politechnického ústavu úplně provedena, zřídí slavný sněm komité znalců z 6ti důvěrníků, znalců a 3 náhradníků, by podal zemskému výboru dobré zdání, když se vyřídí vědecké otázky, zvláště když se zavedou a obsadí nové učitelské stolice. Komité toto utvoří se tím spůsobem, že každé skupeni bez obmezení volitelnosti vyvolí dva důvěrníky, znalce a jednoho náhradníka.

Dr. Görner: Der Landesausschuß hat in Folge des gefaßten Beschlusses des h. Hauses diesen Antrag der Berathung unterzogen, hat sich jedoch einstimmig dahin ausgesprochen, daß er dem Antrage in der Form nicht beizustimmen in der Lage sei, sondern hat an die Stelle dieses Antrages einem zweiten formulirt, welcher nachstehend lautet (Liest):

Der hohe Landtag wolle den Landesausschuß ermächtigen bis zur vollständigen Durchführung der neuen Organisation des polytechnischen Instituts in allen Fällen, wo nach dem angenommenen Statute über das polyt. Institut des Königreiches Böhmen bei Erledigung von wissenschaftlichen Fragen, insbesondere vor Einführung und Besetzung neuer Lehrkanzeln der Lehrkörper zu hören ist, statt des Letztern oder neben dem Letzteren andere Vertrauensmänner (Sachverständige) einzuvernehmen.

Slavný sněna račiž zemský výbor zmocniti, aby směl až do toho času, kdy nová organisace polytechnického ústavu úplně provedená bude, ve všech případnostech, v kterých se má dle statutu schváleného pro polytechnický ústav království Českého při rozlušťování vědeckých otázek, zvláště pak před zavedením a propůjčováním nových stolic učitelských, vyslyšeti sbor učitelský místo toho sboru aneb i mimo něho vyslyšeti jiné důvérníky (znalce.)

Dr. Görner. Der Landesausschuß hat sich nicht verhehlt, daß es jedenfalls sehr zweckmäßig erscheinen dürfte und daß auch als der Hauptgrund des Antrages des Herrn Abgeordneten Taschek gewesen sein dürfte, baß der Landesausschuß, bevor in die vollständige Durchführung dieses Statuts, welches der hohe Landtag soeben genehmigt hat, eingegangen werden kann, bei Durchführung einzelner richtiger Bestimmungen, was namentlich die Durchführung der einzelnen wissenschaftlichen Fächer und die Besetzungen von Professorstellen anbelangt, sich neben und statt des Lehrkörpers auch mit anderen tüchtigen Fachmännern ins Einvernehmen sehen solle. — Allein dem Landesausschuße schien es nicht zweckmäßig, daß der hohe Landtag selbst ein solches Fachcomité zusammensetze. Der Landesausschuß ist dasjenige Organ, welches bei der Durchführung von Gesetzen, welche der hohe Landtag beschlossen, als Exekutivorgan wirksam ist. Es schien daher zweckmäßig, daß ihm das selbst überlassen werde statt dem hohen Landtage; es schien nicht zweckmäßig gegenüber dem Professorcollegium öffentlich auszu-sprechen, und es ist gewiß nichts anderes als eine Art von Mißtrauen, welches in das Professorcollegium gesetzt wird, wenn an Stelle des die Organisirung hier festsetzenden Organes, welches gehört werden soll, nämlich des Professorcollegiums oder des Lehrkörpers ein anderes Fachcomité eingesetzt würde. Man mag allenfalls gewisse Bedenken haben, allein die Harmonie würde jedenfalls nicht gefördert und das Gedeihen des Institutes jedenfalls wenn auch nicht gehindert, doch wenigstens erschwert werden, wenn dem gegenwärtigen Lehrkörper auf diese Weise ein anderes Fachcomité entgegengesetzt würbe schon von dem h. Landtage aus. Es schien viel zweckmäßiger in der Richtung, daß der Landesausschuß sich entscheidet, nachdem er das Professorencollegium oder den Lehrkörper gehört hat, und sich trotzdem noch nicht vollständig informirt glaubt, noch andere Fachmänner zu hören, ober auch an die Stelle des Lehrkörpers andere Fachmänner zu hören; denn das gegenwärtige Professorencollegium, wenigstens ein großer Theil desselben, hat an dem Statute mitgearbeitet und zwar in hervorragender Weise mitgearbeitet. Man kann nicht sagen, daß darin nicht Elemente sind, denen die Förderung desselben, denen die Durchführung desselben am Herzen liegt. Der Landesausschuß hat immer bei allen Fragen, welche von Seiten des Lehrkörpers ihm vorgelegt wurden, nicht allein den Bericht, welcher darüber vorgelegt worden ist, gelesen, sondern es wurden immer entweder unter einem ober noch separat nebst dem Berichte auch die Protocolle über die Sitzungen vorgelesen. Aus diesen Sitzungsprotocollen, welche ziemlich ausführlich geführt wurden, hat der Landesausschuß nicht bloß daß Resumé der Abstimmung kennen gelernt, sondern auch die Vota der einzelnen Profes-


1552

soren; und es scheint daher, wenn dieser Vorgang auch ferner beachtet wirb, hinreichend, wenn der Landesausschuß sich durch diese einzelnen Vota informirt und wenn er sich nicht informirt, daß man noch Fachmänner hören kann. Daß aber der Landesausschuß es für nöthig erachtet bat, diese Ermächtigung einzuholen, liegt darin. Im Statut ist ihm aufgetragen, jeder Zeit über solche Fragen den Lehrkörper einzuvernehmen.

Es gehört daher dazu, wenn er in irgend einer Frage ein Bedenken hat, und andere Fachmänner gehört, auch eine gewisse Ermächtigung des hohen Lanstags, von dem im Gesetze hier vorgeschriebenen Vorgang Umgang zu nehmen. Das waren im allgemeinen die Gründe, welche den Landesausschuß zum votliegenden Antrag bestimmten. —

Hofrath Taschek: Die Absicht, welche mich bei der Stellung des eben erwähnten Antrages beleitet hat, war jene, dem Landesausschuß bei Erledigung solcher Frageneinen wissenschaftlichen Beirath zu verschaffen, so lange das Institut selbst nicht in das Leben gerufen und dieser Beirath ein Institut selbst gefunden wird. — Durch die von dem Berichterstatter eben beantragte Aenderung meines Antrags wird im Wesentlichen die Absicht, welche ich mir zu erreichen vorgestellt habe, auch erreicht und in der. Richtung glaube ich daher, mich mit dem modificirten Antrag einverstanden zu erklären. —

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand das Wort ergreift, kommen wir an den Antrag des Landesausschußes, dem sich auch der ursprüngliche Herr Antragsteller jetzt eben angeschlossen hat. — Ich werde ihn zur Abstimmung bringen und bitte jene Herren, die für den Antrag des Landesausschußes sein, die Hand aufzuheben. — (Angenommen.)

Wir schreiten nun zum nächsten Puncte der heutigen Tagesordnung, zum Berichte der Budget-Commission über den vom Landtagsausschuße bewilligten Vorschuß an den Fabrikanten Lauwenstein.

Graf Ot. Černin liest den betreffenden Bericht deutsch, Landtagssecretär Schmidt böhmisch.—

Číslo 881 sněm.

Zpráva

budžetní komise, týkajíc se subvence 25.000 zl. rak. čísla, kterouž povolil zemský výbor Josefu Lauwensteinovi ku zřízení fabriky na hedbávný aksamit v Šmideberku.

Slavný sněme!

Dodatkem k zprávě ode dne 8. t. m. podává podepsaná komise budgetní vyjádření o subvencí 25000 zl., které výbor zemský průmyslníku Lauwensteinovi k zařížení rukodílny hedbávnické blíže Šmídeberku v Rudohoří povolil, vyhradiv dohlídku výboru pro umírnění nouze v Rudohoří.

Výbor pro umírnění nouze v Rudohoři seznal zavedení hedbávnictví v Rudohoři za nejpřiměřenější prostředek, aby se odpomohlo vůbec známé nouzi a nedůstatku prácí v tomto dílu země.

K vyzvání výboru jmenovaného, aby se zařídila rukodílna hedbávnická v Rudohoří, hlásil se toliko pan Lauwenstein, který má továrnu v Petrovicích a žádal zálohu od 25000 zl. ze zemského fondu.

Výbor pro umírnění nouze v Rudohoří měl tento návrh za první krok k zřízení dílen v Rudohoří a uznávaje pana Lauwensteina za schopného k provedení tohoto podniknutí, obrátil se k výboru zemskému s prosbou, by se žádaná subvence ze zemského fondu povolila.

Výbor zemský, přiznávaje se k náhledu výboru pro umírněni nouze v Rudohoří, že by

Nr. Erh. 881 Ldtg.

Bericht

der Budgetkommission in Betreff der dem Joseph Lauwenstein zur Errichtung einer Seiden - Sammt-Fabrik in Schmiedeberg vom Landes-Ausschuße bewilligten Subvention pr, 25.000 fl. ö. W.

Hoher Landtag!

Im Nachhange zum Berichte vom 8. d. M. erstattet die gefertigte Budgetcommission die Aeußerung über die Subvention von 25.000 fl., welche der Landesausschuß dem Fabrikanten Joseph Lauwenstein zur Errichtung einer Seiden-Sammt-Fabrik in Schmiedeberg im Erzgebirge unter der Controlle des Central-Comités zur Beförderung der Erwerbsthätigkeit im Erzgebirge bewilligt hat.

Das Erzgebirg - Comite hat die Einführung der Seidenfabrikation im Erzgebirge als eines der geeigneten Mittel erkannt, um der notorischen Armuth und Arbeitslosigkeit in diesem Landestheile abzuhelfen.

Uiber die vom Erzgebirge-Comité erangegen Aufforderungen zur Errichtung einer Seidenfabrik im Erzgebirge hat sich nur Herr Lauwenstein aus Krefeld, der bereits eine Fabrik in Petersn alde hat, gemeldet, und einen Vorschuß aus Landesmitteln im Betrage von 25.000 fl. angesprochen.

Das Erzgebirge-Comité, welches diesen Antrag als ersten Schritt zur Errichtung von Fabriken im Erzgebirge ansah und den Herrn Lauwenstein als geeignet zur Durchführung dieses Geschäftes erkannte, hat sich an den Landesausschuß mit der Bitte gewendet, diese Subvention aus Landesmitteln zu bewilligen.

Der Landesausschuß, der die Ansicht des Erzgebirgs - Comités theilt, daß die Errichtung einer


1553

pro celé Rudohoří velmi prospěšno bylo, kdyby se právě v Šmídeberku, hlavním to sídle nouze, zařídila dílna, která časem asi 1000 osob zaměstnávati bude, a že by tím první krok učiněn byl, aby se zavedl průmysl v onu krajinu, ujmul se činěného návrhu a uzavřel prostřednictvím výboru pro umírnění nouze v Rudohoři úmluvu s Lauwensteinem.

Dle hlavních článků úmluvy povolila se prostřednictvím výboru pro umírnění nouze v Rudohoří panu Josefu Lauwensteinovi ze zemského fondu subvence od 25000 zl. k zařízení rukodilny hedbávnické v Šmídeberku s těmi výminkami, že se tato částka v třech ročních lhůtách aneb vzhledem k pokročilé stavbě i v kratších lhůtách vyplatí, že se na továrně co bezúročná záloha vkladem do kněh pojistí a že se musí v třech stejných lhůtách ročních zemskému fondu splatiti, kdyby pan Lauwenstein továrny se vzdal, aneb továrna, na jiného přešla, aniž by se Lauwenstein osobně dále zúčastnil.

Josef Lauwenstein uvolil se naproti tomu, že bude práce továrnické co nejrychleji podporovati, že lidi dá bezplatně vyučovati v tkání hedbáví a aksamitu, a že vyučeným tkalcům na své vlastni útraty zřídí stavy, které poznenáhla ve vlastnictví pracovníků tím přejdou, že se výlohy zapraví srážkami z týdenní mzdy, anižby však srážky přesahovaly 10prc. týdenního platu.

Komise má za to, že plán výboru pro umírněni nouze v Rudohoři přičiniti se o poznenáhlé odstranění bídy v Rudohoří tím spůsobem, aby se průmyslníci k tomu přiměli, zřizovati tam nová odvětví průmyslu, jest zcela přiměřen, a jest tudiž toho mínění, že což koliv se i dá proti podporování závodů továrnických z prostředků zemských namítati, přece se nemůže naprosto proti tomu vysloviti, že se má řečenému plánu podporami z fondu zemského napomáhati.

Zda-li podniknutí Josefa Lauwensteina, ve Šmídeberku zříditi továrnu na vyrábění aksamitu bude s to, aby na poměry výdělečné v tamnějším obyvatelstvu značný a trvalý vliv mělo, o tom sice komise nenabyla přesvědčení z dosavádního pojednávání o věci této, jest také toho míněni, že výbor zemský nebyl oprávněn, uzavříti smlouvu s Lauvensteinem tím způsobem, že fond jí jest vázán.

Poněvadž však výbor pro umírněni nouze v Rudohoři doufá, že továrna od Lauwensteina zřízená k tomu přispěje, aby se zřetel jiných průmyslníků obrátil k poměrům v Rudohoří stávajícím a pro lacinost pracovních sil prů-

Fabrik, die mit der Zeit an 1000 Arbeiter beschäftigen soll, gerade in Schmiedeberg, dem Hauptsitze der Armuth, von bedeutendem Vortheile für das ganze Erzgebirge, und der erste Schritt sein wird, um Industrie in diese Gegend zu bringen, hat den Antrag berücksichtigt und unter Invention des Central-Comités ein Uibereinkommen mit Lauwenstein abgeschlossen.

Zu Folge der Hauptpunkte dieses Uibereinkommens wird dem Herrn Joseph Lauwenstein unter Vermittlung des Central - Comités eine Subvention 25.000 fl. ö. W. aus Landesmitteln zur Errichtung einer Seidenmanufaktorei zu Schmiedeberg gegen dem gewährt, daß dieser Betrag in 3 Jahresraten ober nach dem Fortschritte des Baues auch in kürzeren Terminen flüßig zu machen auf die Fabik als unverzinslicher Vorschuß grundbücherlich sicher zu stellen und in dem Falle in drei gleichen Jahresraten an den Landesfond zurückzuersetzen sein wird, wenn Herr Lauwenstein das Fabriks-Gebäude auflassen oder das Fabriksgebäude in andere Hände übergehen sollte, ohne daß Lauwenstein persönlich dabei bethetligt bliebe.

Joseph Lauwenstein verpflichtet sich dagegen das Fabriksgeschäft auf das rascheste zu fördern, Leute unentgeltlich in der Seidenbeziehungsweise Sammtweberei unterrichten zu lassen, den ausgelernten Webern Webestühle auf seine Kosten anzuschaffen und dieselben allmälig in das Eigenthum der Arbeiter gelangen zu lassen und diese Kosten zwar durch Abzug vom Wochenlohn einzubringen, aber diese Abzüge nie mit mehr als 10% des Lohnes zu bestimmen.

Die Commission hält den Plan des Erzgebirgs-Comités auf die allmälige Beseitigung des Nothstandes im Erzgebirge dadurch hinzuwirken, daß Gewerbsunternehmer veranlaßt werden, daselbst neue Industriezweige einzuführen, für einen zweckmäßigen und glaubt sich deshalb, soviel sich gegen die Subventionirung von Fabriksunternehmungen aus Landesmitteln im Allgemeinen einwenden läßt, dagegen daß obiger Plan durch Unterstützung aus dem 3andesfonde gefördert werde, nicht unbedingt aussprechen zu sollen.

Ob das Unternehmen des Joseph Lauwenstein in Schmiedeberg eine Sammtfabrik zu errichten geeignet sein werde, auf die Erwerbsverhältnisse der dortigen Bevölkerung einen bedeutenden und nachhaltigen Einfluß zu üben, darüber hat die Commission aus den gepflogenen Verhandlungen eine beruhigende Uiberzeugung zwar nicht gewonnen; noch ist sie der Ansicht, daß der Landesausschuß durchaus berechtigt war, das Uibereinkommen mit Lauwenstein in einer dem Fonde verpflichtenden Weise abzuschließen.

Nachdem jedoch das Erzgebirgs-Comité hofft, daß die Gründung der Lauwenstein'schen Fabrik dazu beitragen werde, die Aufmerksamkeit anderer Gewerbsunternehmer auf die der wohlfeilen Arbeits-preise wegen ihrer günstigen Verhältnisse des Erz-


1554

myslu příznivým; poněvadž dále smlouva s Lauwensteinem již skutečně uzavřena a od zemského výboru, ač bez oprávněni, ratifikována jest, Lauwenstein pak na základě smlouvy podniknuti své v skutek uváděti počal, navrhuje komise, slavný sněm račiž uzavříti:

Jednání zemského výboru se potomné schvaluje a položka 25.000 zl. povoluje, zemský výbor však se upozorňuje, že pro budoucnost nemá povolovati subvencí takových, aniž by si byl dříve k tomu vyžádal svolení sněmu.

V Praze, dne 24. března 1863.

Kníže Schwarzenberg v. r.

předseda.

Ottokar hrabě Czernin v. r.

zprávodatel.

gebirges zu lenken, nachdem ferner das Uebereinkommen mit Lauwenstein bereits vollkommen abgeschlossen und von dem Landesausschuße, wenn auch unberechtigt ratificirt worden ist, Lauwenstein auch auf Grundlage desselben die Ausführung seines Unternehmens bereits begonnen hat, so tragt die Commission darauf an, der hohe Landtag wolle beschließen : Der Vorgang des Landesausschußes werde nachträglich genehmigt und die Post von 25.000 fl. bewilligt, dem Landesausschuße aber bedeutet, in Zukunft ähnliche Subventionen ohne vorher eingeholte Genehmigung des Landtages niemals zu bewilligen.

Prag, am 24. März 1863.

Fürst Schwarzenberg m. p.,

Obmann.

Ottokar Graf Cernin m. p.,

Berichterstatter.

Berichterstatter Graf Ot. Černin: Ich erlaube mir noch, dem hohen Hause einige Bemerkungen zu machen, die hier in dem Berichte nicht angefühlt sind, weil er zu lang ausgefallen wäre. Es ist nämlich wie bekannt die Noth im Erzgebirge ein altes Uebel. Schon in den 40. Jahren ist ein Comite zusammen gesetzt worden, welches eine Sammlung veranstaltete, die den nahmhaften Betrag von 60.000 fl. ergeben hat.

Dieser Betrag hat einigermaßen dem Uebel abgeholfen, aber das Uebel war immer wieder im Wachsen. Es ist also ein Comité zusammengesetzt worden als Centralcomité zur Beförderung der Erwerbstäthigkeit im Erz- und Riesengebirge, und dieses ist von der Ansicht ausgegangen, daß die Almosen wohl momentan Abhilfe bringen, aber das Uebel nicht mit der Wurzel ausrotten. Es war nothwendig eine neue Erwerbstäthigkeit für die dortige Industrie zu eröffnen, und da hat das Comité nebst mehreren anderen schon bestehenden Industriezweigen ihr Augenmerk auf die Seidenindustrie gewendet; auf die Seidenindustrie deshalb, weil diese vor allen sehr billige Arbeitskraft fordert, die dort zu haben ist, und die Bevölkerung durch das Spitzenklöppeln auf eine saubere und nette Arbeit gewöhnt ist, was auch für die Seidenarbeit auch nothwendig ist, und leicht sich gewöhnt im Hause zu arbeiten; es hat also dieses Centralcomité für das Erzgebirge Aufforderungen in Wien an alle Kaufleute im Wege der Handelskammer ergehen lassen, aber ohne Erfolg, selbst durch die Zeitungen. —

Der einzige Mann, der sich gemeldet und um die Sache gekümmert hat, war eben dieser Josef Lauwenstein. Dieser ist selbst in das Gebirge gereift, um sich dort zu überzeugen, welche Gegend er für die all erzweckmäßigste halten würde, und er hat gesagt, daß nach seiner Meinung es in Schmideberg am zweckmäßigsten wäre, und darüber hat das Comité angefangen mit ihm in Unterhandlungen zu treten.

Er bat begehrt, daß ihm gewisse Erleichterungen zu Theil werden, daß er den nothwendigen Grund, auf dem er das Haus bauen wollte, umsonst bekomme, daß ihm das Baumaterial um einen billigeren Preis verschafft werde, daß das Comite endlich trachte, ihm eine 6jährige Steuerfreiheit zu erwirken, und nachdem längere Zeit über diese Punkte verhandelt wurde, haben sich beide Theile über die Subvention von 25000 fl. vereinigt, so daß er diese 25000 fl. in 3 Jahresraten, oder früher, wenn er im Baue vorgeschritten ist, erhalte, daß er diesen Beilag immer auf den Theil des Gebäudes zu versichern sich verpflichtet; bis aber ein Theil des Gebäudes bestehen wird, hat er eine andere Hypothek zu übergeben. Diese Subvention soll aber nur in dem Falle zurückgezahlt werden, wenn er entweder die Fabrik aufgeben muß, oder die Fabrik verkauft, ohne daß er einen Antheil weiter daran hat. Das Centralcomité für das Erzgebirge hat über Lauwenstein viele Erkundigungen eingezogen, und diese haben dem Centralcomité die Ueberzeugung gegeben, daß Lauwenstein sowohl durch seine persönliche Befähigung als Fabrikant, als durch seinen Charakter ganz geeignet ist, eine solche Unternehmung zu begründen. Es hat diese Sache dem Landesausschuße vorgelegt.

Der Landesausschuß wollte anfangs nicht gleich die Sache bewilligen, da aber hatte sich das Bedenken geltend gemacht, daß, wenn der Landesausschuß die Sache nicht gleich anfangs bewilligt, es überhaupt von der ganzen Sache abgekommen wäre. Nun ist indessen der Landtag gekommen und bis jetzt hat Lauwenstein noch lein Geld erhalten, aber er hat schon Eigenes geleistet; den Grund hat die Gräfin Buquoi, die eben gestorben ist, hergegeben, ebenso hat er das Holzmaterial um 25 pCt. billi-


1555

ger bekommen, er hat Ziegeln brennen lassen, den Bau wohl schon angefangen; er hat bereits Arbeiter unterrichten lassen, wozu er sich verpflichtete, denn sonst hätte er nicht weiter schreiten können.

So sieht die Sache in diesem Momente; die Commission hat nicht erkannt, daß der Landesausschuß hier seinen Wirkungskreis überschritten habe; aber ich glaube, es will dies nichts sagen, denn, wenn er es nicht gleich gethan hätte, hätte die ganze Sache sich zerschlagen müssen, und die Majorität der Commission war der Ansicht, daß, da dieses Protocoll, welches bei der Erzgebirgcommission aufgenommen worden ist, vom Landesausschuße mit allen Formalitäten bestätigt worden ist, so mußte Lauvenstein glauben, daß es ein ganz bindender Vertrag ist, und ich glaube, daß nichts übrig bleibt, als dies zu genehmigen und dem Landesausschuße sein Benehmen zu verheben.

Oberstlandmarschall: Herr Theumer hat sich zum Worte gemeldet.

Abgeordneter Dr. Theumer: Der Inhalt des Vorliegenden Berichtes hat mich veranlaßt, mir das Wort zu erbitten und den Antrag dem h. Hause mit einigen Worten zu empfehlen, vornehmlich, um eini-gen Bedenken entgegenzutreten, welche der Bericht etwa hervorrufen dürfte. Es handelt sich nicht um die Unterstützung eines Industrieunternehmens, sodern es handelt sich darum, baß in Schmiedeberg und im Erzgebirge überhaupt eine neue Gattung von Industrie eingefühlt werde. Dies ist eine Lebensfrage für das Erzgebirge, es ist nicht blos eine Frage der Zweckmäßigkeit, sondern geradezu eine Frage der Nothwendigkeit. — Das in der neuesten Zeit zu einer so traurigen. Berühmtheit gewordene Schmiedeberg bidet im engen Rahmen ein treues Abbild der Verhältnisse, in welchen sich die Bevöl-kerung des Erzgebirges befindet. In einer Höhe von 25000 Fuß über der Meeresfläche (Oho im Centrum) (sich corrigirend) 2500 Fuß über der Mehresfläche hat es eine Bewohnerzahl von 3200 Seelen. Das Klima ist in dieser Höhe so rauh, daß der Boden, dessen die Bewohnerschaft nicht mehr als 436 Joch an Aeckern und 48 Joch an Wiesen besitzt, nicht genügt, um die Bevölkerung zu ernäh-ren! Dieser Umstand hat sich in der neueren Zelt noch zum Schlimmeren gewendet dadurch, daß die Bevölkerung unter dem Eindrucke so vieler und gro-ßer von der ehemaligen Gutsobrigkeit empfangenen Wohlthaten es nicht über sich gewinnen konnte, das seit urdenklichen Zeiten ersessene Recht der unbe-schränkten Waldweide im Rechtswege geltend zu machen, als diese Waldweide nach und nach einge-schränkt und endlich ganz eingestellt wurde.

Unter diesen traurigen Verhältnissen bleibt der Bevölkerung nur ein doppelter Ausweg vor der Nothwendigkeit zu verhungern; der eine wäre die Auswanderung, der andere ist die Industrie. Die Auswanderung kann aber nicht in Betracht kommen, weil der armen Bevölkerung nicht die bedeutenden Mittel zu Gebote stehen, welche die Auswanderung erfordert.

Es bleibt also nur die Industrie. Die In-dustrie, und zwar vor allem der Bergbau und das Hüttenwesen und dann das später in Blüthe gekommene Spitzenklöppeln haben die Entstehung einer so zahlreichen Bevölkerung bedingt; in der Industrie allein ergibt sich auch das einzige Mittel, diese Bevölkerung vor dem Untergange zu retten. Der Bergbau ist in Schmiedeberg ganz untergegangen und ist in jener Gegend des Erzgebirges so verfal-len, daß in Schmiedeberg nur mehr 6 Personen leben, welche als Bergleute in den benachbarten Eisenbergwerken ihr Brod finden.

In den zwei Stabhütten Schmiedebergs sind nicht mehr als 4 Personen beschäftigt. Der Hochofen steht in den Wintermonaten außer Betrieb. Im Sommer beschäftigt er nicht mehr als 10 Personen. Das ist also nur eine sehr geringe Anzahl Menschen und die bilden eine sehr kleine Quote von der Bevölkerungszahl, welche durch die Industrie und durch den Bergbau ihren Unterhalt finden. Wenn ich dazu noch 60 Personen erwähne, welche im Sommer durch die Cultur des Waldes ihre Nahrung finden, dann 16 Personen, welche Fuhrwerk betreiben, und einige Personen, welche als reisende Musiker in der Fremde ihr Brod suchen und wenn ich ferner absehe von jenen Personen, welche als Gewerbetreibende bloß für den Ortsbedarf sorgen, also nicht neue Werthe in den Ort bringen, so bleibt der ganze große Rest der Bevölkerung, welcher nur noch mit Ausnahme der Geistlichen, Beamten und Lehrer, einzig und allein auf das Spitzenklöppeln angewiesen ist. Wie kärglich aber dieser Erwerb ist, das wird Einem klar, wenn man bedenkt, wie sehr in neuerer Zeit die Spitzen im Preise gefunken sind, und wenn man erfährt, daß der Spizzenklöppler ober die Klöpplerin durch eine angestrengte Arbeit in ununterbrochener Zeitfolge von 16—18 Stundendes Tages nicht mehr als 10—12 Neukreuzer verdient, und dabei noch die größere Mühe hat, das Erzeugniß zu verkaufen.

Wie es nun komme, daß dieser jämmerliche Erwerbszweig sich so lange erhalten konnte, erklärt sich theilweise durch die Beharrlichkeit, welche allem Bestehenden eigen ist und durch die Schwierigkeit, von einem Industriezweige zu einem anderen überzugehen, insdesondere aber dadurch, daß die Spitzenerzeugung fast gar kein Anlagekapital, und nur einen geringen Vorrath an zu verarbeitentem Materiale und ein sehr geringfügiges Werkzeug erfordert.

Ist es aber beim Bestande blos einer solchen Industrie ein Wunder, daß die Noth bort eine soche Ausdehnung erreicht hat und parmanent geworden ist?

Es ist in dieser Session in diesem h. Hause oft die Rede gewesen von der Noth, welche in Folge der Baumwollkrise in den Industriebezirken, in den sogenannten Webelbezirken Böhmens herrscht.

Ich war selbst erst in letzter Zeit in einem


2556

der wichtigsten böhmischen Industriebezirke, um denselben persönlich kennen zu lernen, und ich kann nicht widersprechen, daß daselbst große Noth vorhanden sei, allein wer von Ihnen, meine Herren, jemals in Schmiedeberg gewesen ist, und die dortigen Hütten erblickt hat, wird mir zugestehen, daß ein solches Elend, wie es dort seit Jahren haust, selten vorkommt (Oho). Es wird nachgerade die höchste Zeit, daß eine Aenderung zum Besseren eintrete. Durch sich selbst kann die Bevölkerung sich nicht helfen; es fehlt ihr zunächst an Capital; es sind ferner die Verkehrsmittel nicht hinreichend; endlich lastet auf dem Gebirge ein Alp, nämlich die Hindernisse, welche das Wesen eines Grenz - Bezirkes nothwendig zur Folge hat für alle Fabriksunternehmungen, die innerhalb des Bezirkes liegen, diesen Alp zu beseitigen sind wir hier nicht berufen, aber ich hoffe zu Gott, daß dieser Alp endlich auch werde beseitigt werben. Was die Verkehrsmittel betrifft, so ist in neuerer Zeit viel geschehen und erst in dieser Woche wurde von diesem h. Hause ein wichtiger Schritt nach vorwärts gethan durch Subventionirung der Kaaden - Preßnitzer Straße. Ich hoffe auch, daß die directe Eisenbahnverbindung zwischen Teplitz und Hof wird ins Leben gerufen werben und ebenso die zwischen Komotau und Annaberg, welche Bahnen Lebensfragen für das Erzgebirge sind, wenn sie auch in den Antrag des Abgeordneten für Rumburg nicht mit aufgenommen sind. Es bleibt also nur noch der wichtigste Hebel der Industrie, das Capital. Das Capital kann aber auch durch die unternehmenden Industriellen in das Gebirge gebracht werden, und die Industriellen werben nicht ausbleiben, wenn sie nur ihr Vortheil dahin lockt. Der große Vortheil, welchen das Erzgebirge dem Industriellen bietet, ist die wohlfeile Arbeitskraft, der wohlfeile Arbeitslohn, an welchen der Erzgebirgler, ich möchte sagen, durch das Sinken der Spitzenpreise sich gewöhnt hat.

Wenn diese Vortheile hinreichend bekannt werden, und wenn die Hindernisse, welche ich angedeutet habe, im Erzgebirge abgestellt sein werden, wodurch jener Vortheil bisher theilweise paralysirt wurde, so kann es nickt fehlen (Unruhe), daß die Industrie im Gebirge aufblühen muß. Der Fabrikant machte sich in der Regel keine sanguinischen Hoffnungen (Unruhe). Der Fabrikant erwägt sorgfältig die Conjuncturen (Unruhe; Oberstlandmarchall läutet) berechnet die Kosten, und die dafür ich darbietenden Vortheile... Der Fabrikant wird sich aber um so leichter zu einer neuen industriellen Unternehmung verstehen, wenn ein Beispiel vor ihm ist, baß ein anderes Unternehmen unter gleichen Umständen geglückt ist. Wenn nun das projectirte Unternehmen des Herrn Lauvenstein reussirt, so werben noch gar manche Andere nachfolgen, welche ihr Unternehmen nicht erst an die Bedingung einer Subvention knüpfen. Aus diesem Grunde ist dem hohen Hause der Antrag zur Annahme zu empfehlen. Das Opfer, welches vom hohen Hause, vom Lande, gefordert wird, ist verhältnißmäßig ein geringes.

Es handelt sich eigentlich um Nichts weiter, als um die Zinsen von diesen 25.000 fl., durch eine Reihe von Jahren, um eine jährliche Summe von 1250 fl. öst. Währ. Wir haben noch bedeutend größere Summen bewilligt zur Unterstützung von Nothleibenden, theilweise wurden diese bestimmt zum Bau von Straßen, deren Zweckmäßigkeit selbst die Commission nich anzuerkennen vermochte.

Diese Unterstützung hatte also den Zweck, eine momentane Abhilfe zu verschaffen, und das darauf verwendete Capital wird verzehrt werden, ohne daß es dem Lande einen bedeutenden nachhaltigen Vortheil bringt. Hier aber handelt es sich um einen bleibenden Nutzen, welcher daraus zu erwarten steht, und dieser Vortheil besteht darin, daß eine Industrie angebahnt werden soll, welche zur Nachahmung anregt. Ich kann mich daher nicht dem Zweifel der Commission anschließen, ob das Unternehmen geeignet sein wird, auf die Erzgebirgslndustrie einen bedeutenden und nachhaltigen Einfluß zu üben. Ob der Landausschuß berechtigt war, das Uebereinkommen mit Lauwenstein abzuschließen oder nicht, darüber will ich nicht urtheilen. Wenn der Landesausschuß darin die Gränze seiner Befugnisse überschritten hätte, so hat er gewiß in der edelsten Absicht gesündigt und ich hoffe, daß es die segensreichsten Folgen haben wird. Ich glaube deßhalb auch — Meine Herren! daß Sie ihm die Absolution nicht verweigern werden.

Meine Herren! Die Bevölkerung von Schmiedeberg erwartet mit ängstlicher Spannung die heutige Entscheidung, sie knüpft daran die Hoffnung an eine bessere Zukunft.

Meine Herren! Sie werden sie nicht enttäuschen wollen.

Dr. Klaudy: Meine Herren! Der Herr Berichterstatter der Majorität des Ausschußes hat bereits in seinem Berichte erwähnt, daß der Antrag, wie ihn die Commission zur Annahme in dem gedruckten Berichte empfiehlt, eben nur der Antrag der Majorität ist.

Ich habe die Ehre Mitglied dieser Commission zu sein, und ich war zugleich Mitglied einer Minorität von 4 ober 6 Stimmen, glaube ich, die sich dagegen ausgesprochen hat, und deßhalb, wenn sie auch gegen den Antrag der Commission sich ausgesprochen hat, doch auch die Gefühle nicht verkannte, die uns alle geleitet haben, wenn wir der Nothleidenden im Erz- und Riesengebirge gedacht und gern und ohne Zaudern immer zu allem unsere Stimme gegeben haben, was der Noth der Nothleidenden abzuhelfen bestimmt war. Die Frage, ob der Noth durch diesen Antrag Abhilfe geleistet werde, konnte aber für die Minorität in vorliegendem Falle nicht bejahend beantwortet werben, wenn auch kein Zweifel besteht, daß wir alle bereit wären zu weiteren Opfern, wenn wir dem Lande dafür die


1557

Sicherheit bieten könnten, daß durch diese Opfer der Noth wirklich abgeholfen würde. Auch darin stimme ich mit der Ansicht der Majorität überein, daß es nicht durch Almosen, sondern in einer Art geschehen müsse, die, wie neue Industriezweige, der Noth bleibend abzuhelfen geeignet ist. Ich will nicht darauf eingehen, weil ich kein Industrieller bin und mir kein Urtheil zutraue, ob das Inslebenrufen der Seidenindustrie geeignet sei, um der Noth im Erzgebirge wirklich abzuhelfen, weil man vielleicht einen wohlfeileren Arbeitslohn im Augenblicke da findet.

Ich muß aber wohl darauf hinweisen, daß es im Prinzipe, ein, wie mir scheint, nicht ganz gerechtfertigter Vorgang ist, wenn man einer Privatindustrie, die eben noch keine ist, die nach dem Versprechen möglicher Weise erst eine werden soll, einen so bedeutenden Vorschuß, ein so bedeutendes Geschenk zuwendet, wie im vorliegenden Falle. Es scheint mir auch, baß wir bei der Bewilligung einer so bedeutenden Summe nicht übersehen dürfen, daß wir dadurch ein Präcedens schaffen, welches vielleicht für berechtigtere Ansprüche in ähnlichen Fällen sehr maßgebend erscheinen müßte, und daß wenn bann viel berechtigtere Ansprüche auftreten würden, wir eben uns nur darauf beschränken müßten, auf das Präcedens hinzuweisen und wieder zu gewähren, oder dieses Präcedens als ein Unicum stehen zu lassen.

Wenn ich und wir die Gewißheit hätten, daß diese 25000 Gulden, welche der Landesausschuß zu verausgaben sich veranlaßt fand, wirklich den Nothleibenden jener Gegend bedeutend helfen könnten, wenn wir die Ueberzeugung gewinnen würden, daß dadurch bei tausend Arbeitern vielleicht einem Industriezweige werden zugeführt werden, der sich in jener Gegend heimisch machen würde, nun man würde sich gewiß dazu entschließen; aber es scheint mir, wie die Sache heute steht, gewähren wir bloß auf ein Versprechen hin, daß es versucht werden soll, einen solchen Versuch zu machen und dieses Versprechen zu versuchen, ob ein Versuch, der gemacht werden soll, gelingen wird oder nicht, mit 25.000 Gulden schenkweise zu subventioniren, das scheint mir, meine Herren, für das Land denn doch eine nicht ganz gerechtfertigte Sache zu sein.

Es scheint mir weiter, wenn ich gerade auf das, was der Herr Vorredner erwähnt hat, zurückgehe, daß dieses Unternehmen im Grenzbezirke ins Leben gerufen soll, auch noch ein zweiten Umstand zu berücksichtigen, ob vielleicht nicht gerade dadurch, daß dieses Unternehmen im Grenzbezirke ins Leben gerufen weiden soll, zu befürchten steht, daß dieses Unternehmen vielleicht Einzelne begünstigen, aber den Nothleidenden in ihrer Totalität eben nicht helfen werde und das scheint mir ein genug wichtiges zweites Bedenken, um sich zu fragen, ob man so ohne Weiteres hin nur 25,000 fl. einem noch nicht bestehenden Unternehmen zuwenden soll; und wenn der Bericht der Majorität hervorhebt, daß uns eine Sicherheit dafür geboten wird, so dürfte die Majorität mit der Minorität des Ausschußes darin übereinstimmen, baß diese Sicherung zum mindesten eine sehr illusorische ist, weil sie eben nur in bedingt sicher gestellten Forderungen auf einer sehr bedingt sicheren Hypothek bestehen soll, so daß bei den Daten, die Ihrer Commission vorgelegen sind, die Frage entstand, ob diese Sicherheit überhaupt als eine Sicherheit bezeichnet werden kann.

Ich glaube auch, daß alle Glieder Ihres Ausschußes in Uebereinstimmung waren, daß sie sich nicht dafür entscheiden konnten, daß das Unternehmen selbst ein so bedeutendes Opfer rechtfertigen würde, und baß auch alle darin übereingestimmt haben, daß sie nicht sicher sind, ob dieses Opfer den Nothleibenden abhelfen wird, daß man vielmehr sich zu dem Antrage der Majorität nur durch die im Belichte hervorgehobene Annahme bewogen fühlte, baß das Uebereinkommen in einer verpflichtenden Weise abgeschlossen sei — dies scheint mir der Kern der Frage zu sein und deshalb erlaube ich mir auch diese Frage zu beantworten. Der Landesausschuß ist nach §. 26 des Patentes vom Feber 1861 eben nur dasjenige Organ der Landesvertretung. welches die gewöhnlichen Verwaltungsgeschäfte besorgt. Unter gewöhnliche Verwaltungsgeschäfte glaube ich gehört das Geschäft ein Darlehen aufzunehmen oder zu geben, ober ein Geschenk zu machen, nicht, und alle Juristen werden mit mir gewiß darin übereinstimmen, daß nach dem Begriffe der gewöhnlichen Verwaltungsgeschäfte die Schenkung darunter nicht verstanden wird, sondern baß dazu ein besonderer Auftrag, eine besondere Vollmacht nöthig ist.

Nun wirb man mir vielleicht sagen, es ist das kein Geschenk, aber da möchte ich denn doch wieder gerade auf das Uebereinkommen selbst hinweisen.

In dem Uebereinkommen selbst, welches der Commission vorgelegen ist, heißt es im §. 1, daß dem Unternehmer eine Subvention von 25,000 st. gegeben wird, welcher Betrag auch auf der zu erbauenden, also bisher noch nicht existirenden Realität, am Fabriksgebäude, sicher gestellt werden soll, und daß rieser Betrag in 3 gleichen Jahresraten bann zurückzuzahlen sei, wenn Lauwenstein nicht persönlich sich an dem Unternehmen betheiligt, das Unternehmen also verkauft oder sonst die Sache sich auflösen würde; daraus könnte man vielleicht folgern, daß nach dem Wortlaute diese Bestimmung die 25,000 fl. nur insolange zugewendet werden, als Lauwenstein selbst persönlich betheiligt ist. Man könnte auch sagen, das, weil Lauwenstein sich in einem andern Absatze verpflichtet hat, die Bewohner auch im Weben mit unterrichten zu lassen, das Uebereinkommen eine Art Lohnvertrag sei, bei welchem man auf die besonder Geschicklichkeit dieses Herrn besondere Rücksicht genommen hat. Allein mir scheint das Uebereinkommen sei eben kein Lohnvertrag, weil nicht einmal Lauwenstein selbst unterrichten soll; ich glaube, daß der Begriff der persönlichen Betheiligung eben nur darin seine Berechtigung findet,

111b*


1558

daß dies als ein persönliches Recht Lauwensteins angesehen wird, welches aber nach der Erklärung der weiteren §§. in diesem Contrakte auch auf die Erben unzweifelhaft übergeht, weil es da heißt, daß es dem Herrn Lauwenstein oder seinen Erben, wenn das Unternehmen gedeihen sollte, vorbehalten bleibt, um weitere Erleichterungen einzuschreiten, und gerade aus diesem 2. §. wurde der Zweifel erklärt, der allenfalls bei dem ersten §. über den Begriff der persönlichen Betheiligung aufstoßen könnte, und somit erscheint durch diesen Vertrag so viel bestimmt, daß diese 25.000 fl. dem Lauwenstein oder seinen Erben, wenn überhaupt die Fabriksunternehmung gedeiht, unverzinslich bleiben, dazu aber scheint mir, ist gewiß die Wirksamkeit, welche der §. 26 der Landesordnung dem Landesausschuße zuweist, nicht hinreichend. Aber eben deßhalb, weil diese Geschenkgebung in dem Wirkungskreise des Landesausschußes nicht gelegen ist, und die Unwissenheit, das heißt die Unkenntniß der Gesetze Niemanden berechtigen kann, ein Recht für sich aus einem auf irriger unberechtigter Voraussetzung beruhenden Ueberinkommen abzuleiten, ist auch durch die uns vorgelegte Verabredung eine Verpflichtung nicht abgeschlossen worden, abgesehen davon, daß auch dem Herrn Lauwenstein die Landesordnung gewiß bekannt ist, und er wissen wird, daß dem Landesausschuße nur die Verwaltungsgeschäfte zustehen, und daß er bezüglich aller anderen Geschäfte die Genehmigung des Landtages einzuholen habe. —

Ist aber das Geschäft nicht rechtsverbindlich abgeschlossen, dann entfällt jeder Grund des Antrags der Majorität und jede weitere Besorgniß.

Ich muß aber auch darauf weisen, daß es vorgelegen ist, daß Lauwenstein kein selbstständiges Unternehmen, sondern daß er ungefähr 40 bis 60 Stühle beschäftigt, daß er auch ferner die Weber nicht im Hause beschäftigen will, sondern daß es Lohnweber würden; daraus kann man nicht folgern, ob das Unternehmen ein Gedeihen verspricht oder nicht. Und wenn man überhaupt noch glauben könnte, daß durch solche Dinge den Nothleidenden wirklich, und nicht etwa einer bestimmten Person geholfen werden soll, so darf man nicht übersehen, was eben jüngst vorgekommen ist und zeigt, daß die Noth an Beschäftigung für, Arbeiter, die sie suchen, im Erzgebirge doch nicht so groß sein muß; denn die Direction der Tabakfabrik in Joachimsthal fand sich erst kürzlich bewogen einen Aufruf zu erlassen, in welchem sie die Arbeiter auffordert, in die Fabrik einzutreten, weil sie noch viele beschäftigen könnte und für die vorhandene Arbeit nicht genug Hände hat, daß somit dort nicht Mangel an Arbeit, sondern an Arbeitern herrscht, obwohl in dieser Tabakfabrik Lehrlinge 24 kr. täglich verdienen können und der Verdienst bis zu 90 kr. sich steigert. —

So scheint es, daß, eben weil bei dem bereits bestehenden industriellen Unternehmen Noth um Arbeiter ist, durch das ins Lebenrufen der Unternehmung des Herrn Lauwenstein es sich kaum darum handeln kann, Arbeiter zu beschäftigen, und daher dieser Grund auch gänzlich hinwegfällt.

Da hier durchaus kein Grund vorliegt, zu befürchten, als hätte der Landesausschuß die Vertretung dessen, was er gethan dem Herrn Lauwenstein gegenüber, — etwa eine Zahlung zu befürchten, oder baß Herr Lauwenstein sich berechtigt halten könnte die Auszahlung der 25000 fl. von dem Landesausschuße zu begehren, glaube ich mich gegen diesen Antrag der Majorität aussprechen zu müssen.

Oberstlandmarschall: Stellen Hr. Abgeordneter einen bestimmten Antrag?

Dr. Klaudy: Ich spreche nur für die Minorität,

Oberstlandmarschall: Herr Abgeordneter Stamm.

Stamm: Der geehrte Herr Vorredner hat als Advokat den Vertrag kritisirt, welcher zwischen dem Landesausschuß und Lauwenstein abgeschlossen worden ist. Auf dieses Feld kann ich ihm nicht folgen, weil ich den Vertrag und die Verhandlungen zwischen ihnen nicht so gut kenne, wie der Herr Vorredner. Es sind aber einige Bemerkungen, ja sogar Behauptungen aufgestellt worden, welche so bedenklich scheinen, und welche, ich möchte sagen, eine gefährliche Consequenz in der öffentlichen Meinung hervorrufen könnten, daß ich mir erlauben muß, darauf näher einzugehen. Es ist nämlich gesagt worden: In dem Erzgebirge kann die Seidenindustrie nicht Wurzel fassen.

Das hier ausgesprochen und vielleicht als eine Meinung des Hauses constatirt, könnte bedenklich sein. Der eine Grund, der hier angeführt worden ist, weßwegen dort keine Seidenindustrie entstehen könne, nämlich weil das Erzgebirge an der Grenze liegt, der würde für jede andere Industrie, namentlich für die Baumwoll- und eine Menge anderer Industriezweige gelten, und das wäre das Beklagenswerthefte, was es überhaupt geben könnte. — Denn dann müßten wir das Erzgebirge auswandern machen; denn da es von Grund und Boden nicht leben kann und auf die Industrie angewiesen ist, wegen der Grenze aber davon nicht existiren kann, so ist eine Auswanderung dringlich. Dieser Grundsatz hat aber wirklich im Erzgebirge eine fürchterliche Verheerung herbeigeführt, er entstammt der absoluten Regierung, welche dadurch Calamitäten nach einer Beziehung hervorgerufen hat, indem die Erzgebirgsbevölkerung hingewiesen worden ist, sich nur auf die Industrie zu verlegen, und dann durch unsere Zollordnung von der Industrie in den meisten Theilen wieder ausgeschlossen worden ist. (Bravo). Dadurch, daß gerade der Grenzbezirk unglücklicher Weise in die sogenannte Bann - Meile, Bann-Stunde fällt, baß der Grenzbezirk gerade so breit als der Rücken des Gebirges ist, und in diesem Grenzbezirke eine Menge Fabrikations - Zweige gar nicht entstehen konnten, namentlich nicht die Baumwollindustrie.

Was war die Folge? —


1559

Die Fabrikanten mußten von der Gebirgshöhe, wo sie überflüßige und billige Handarbeiter hatten, hinunter, sie sind hinausgedrückt worden aus diesem Bezirke, und mußten hinunter auf das Flachland. Deßwegen sind gerade in diesem Flachlande die neuen Spinnereien entstanden, um hier die Hände, welche eigentlich dem Ackerbau dienen sollten, wieder der Industrie zuzuwenden.

Ich glaube, mit diesem Prinzip ist nichts gebrochen worden, denn sonst müßte man endlich ein Grenz-Cordon anlegen und müßte sagen: Eine Stunde von der sächsischen Grenze weg darf Niemand leben, weil man nur von der Industrie bort leben kann.

Ich mache aber bezüglich der Seidenindustrie, so wie eines zweiten Industriezweiges, der sich dort etabliren wird, auf einige Erfahrungen aufmerksam, welche die Sachlage ganz ändern könnten. — Zwei Industriezweige haben im letzten Jahrzehent bedeutende Calamitäten herbeigeführt; der eine ist die Seidenindustrie, welche durch den Verlust der Lombardie zu einem wahren Sturz gebracht worden ist, der zweite ist die Baumwollindustrie, welche in die Baumwollennoth gerathen ist, und zwar darum, weil beide diese Industrien ihren Stoff jetzt leider, Seide wie Baumwolle — vom Auslande nehmen müssen, und daher abhängig gemacht worden sind vom Auslande in einer Art, die eben diese Noth herbeigeführt hat. Die Baumwolle ist es, die die großartige Flachsindustrie, welche über die ganze Welt von Böhmen aus sich ausgebreitet hatte, verdrängt hat, und die Seidenindustrie, namentlich in Wien mußte zur Auswanderung schreiten. Diese hat nun auch ihr Auge geworfen auf wohlfeilere Hände und einen neuen Standpunkt, und unter diesem neuen Standpunkte ist das Erz- und Riesengebirge genannt worden. Der Verlust der Lombardie hat auf der anderen Seite den Eifer rege gemacht, den alten Gedanken der Kaiserin Maria Theresia wieder aufzunehmen, d. h. die Acclimatisirung der Seidencultur.

An und für sich und nach meiner Ueberzeugung ist kein Land so sehr geeignet dazu, um die Seidenindustrie emporblühen zu machen, als gerade Böhmen in Verbindung mit der Agricultur, d. h. Maulbeer- und Seidenraupenzucht mit einer Industrie, und zwar aus dem einfachen kurz angegebenen Grunde (Unruhe), weil das Land, wo die Maulbeerbäume sind, den wichtigsten Factor nicht hat, b. h. eine hinreichende Menge verfügbarer Hände auf nur kurze Zeit im Verlaufe des Jahres. — In Ungarn, bei der Bevölkerung, wie sie besteht, kann auf Jahrhunderte dinaus nie und nimmer die Seidencultur gedeihen (Oho).

Es fehlen die Hände bort, welche nur Böhmen allein hat, nicht nur den Boden, sondern mit demselben auch die Hände. Das ist aber nun in Böhmen in einem großen Falle in mancher Beziehung angebahnt.

Wir haben in Böhmen die Arbeiterwanderungen eingeführt und diese Arbeiterwanderungen erstrecken sich jetzt auf den Schnitt und die Hopfenlese und andere Culturarbeiten, wie auf die Zuckerfabrikation, und werden sich eben zu dieser Zeit auf die Seidenzucht werfen und würden da die nöthige Handarbeit dazu liefern.

Ich glaube daher, im großen Maßstabe betrachtet, dürfen wir durchaus jedes Unternehmen, welches in der Richtung entsteht, nur freudig begrüßen als einen Anfang zum Besseren. — Man könnte sagen: "Ja, man muß mit der Seidenindustrie warten, bis eben genug Seide da ist." — Allein, meine Herren, in der Volkswirthschaft gestaltet sich das anders. Wenn z. B. die Rübenzuckerfabrikanten gesagt hätten: "Wir wollen erst dann Rübenzuckerfabriken bauen, wenn in Cassa und Massa Rübe da sein wirb, würde sie nie entstanden sein, und ebenso muß die Seidenindustrie erst eigentlich hinkommen, u. z. von oben herab, möchte ich sagen, durch die Anregung, die gegeben wird. Man wird sich vielleicht vor der Hand mit fremder Seide begnügen müssen.

Ich glaube daher, von diesem Standpunkte aus betrachtet, muß man wirklich jede Unterstüzzung, die eine Begünstigung der Seidenindustrie, welche nicht allein für das Erzgebirg, sondern für ganz Böhmen segensreich werden wird, bezweckt, nur anempfehlen.

Abgeordneter Kuh: Ich muß mich gegen den Standpunkt, von dem aus die Sache von den Herren Vorrednern, den Herrn Abgeordneten Stamm ausgenommen, aufgefaßt wird, aussprechen.

Man spricht immer davon, als ob es sich nur um eine rein humanitäre Sache, als ob es sich blos um ein Almosen handelte, und doch handelt es sich um ein großes national-ökonomisches, um ein Landesinteresse. Als vor mehreren Monaten ein ausgezeichneter Industrielle das Erzgebirge bereiste, fragte ich ihn nach seiner Rückkehr: Was haben Sie dort gefunden? Er meinte: ein Eldorado an intelligenten und sittlichen Arbeitskräften. Die Ausgabe des Landes ist, diese Kräfte zu erhalten, sie fortzubilden und ihnen Beschäftigung zu geben.

Mannigfach ist der Vorwurf gegen unsere Verfassung ausgesprochen worden, und es ist hier nicht der Ort zu entscheiden, ob mit Recht oder Unrecht, daß die eigentliche Arbeit, ja daß die eigentlichen Elemente einer größeren Production im Landtage weniger vertreten wären. Wir müssen daher um so mehr jede Gelegenheit ergreifen, um darzuthun, daß dieser Vorwurf falsch ist, wir müssen dieß um so mehr, als im großen Deutschland die Arbeiterfrage eine gefährliche zu werden droht, und als wir es hier im Großen und Ganzen mit sittlichen, braven Arbeitelkräften zu thun haben.

Rußland hat Gegenden, wo man im Getreide ersticken könnte, und doch darbt es. Es pflanzt Fabriken in Orten, wo es wohl Getreide, aber keine intelligenten Hände gibt, wir selbst haben auf die-ser Seite einen Herrn sitzen, der in Rußland eine Fabrik angelegt hat und dabei sicher eine bedeu-


1560

tende Subvention genossen hat. Die Subvention, die wir in diesem Falle gewähren sollen, erlauben Sie mir, meine Herren, daß ich es sage, ist ein wahrer Pappenstiel (Unruhe), 25,000 fl. für die Anlage einer Seidenindustrie ist etwas, daß wenn es sich nicht um einen Industriellen handeln würde, der in seinem Fache einen Ruf genießt, man glauben müßte, daß eine solche Subvention viel zu unbedeutend ist, um erheblich zur Begründung einer neuen, zumal einer Seidenindustrie beitragen zu können (Unruhe).

Weil ich hier nicht auf Zustimmung treffe, so muß ich erwähnen, daß die Verpflanzung einer Industrie schwieriger und weit kostspieliger ist, als man es sich gewöhnlich denkt.

Wenn wir nun bedenken, meine Herren, daß England in der heurigen Baumwollnoth für sein Lancashire 3 Millionen Pfund Sterling, oder 30 Millionen Gulden geopfert hat, und daß es dennoch Niemanden in England einfällt zu behaupten, daß Lancashire nicht eine Quelle weit größerer Reichthümer und Genüsse für England sei, und wie lein anderer Theil Englands diesem Reiche mehr Nutzen gewähre, bann lernen wir das Erzgebirge, aber auch das geringe Maß dessen, was für dasselbe geschehen ist, werthschätzen. Das Erzgebirge ist, wie allgemein anerkennt wird, übervölkert und schon deßhalb arm.

Und dennoch, denken Sie sich das Erzgebirge leer, einsam, verödet an intelligenten und sittlichen Arbeitskräften, wie würde das ganze Land darunter leiden; das Flachland das noch jetzt vom Erzgebirge und seinen Arbeitskräften Vortheile zieht. Wäre dieses Gebirge früher unter einem anderen Systeme gestanden, es wäre jetzt vielleicht für Böhmen das, was Lancashire für England ist, denn das Erzgebirge, welches jetzt nur an Stein, Erz und Händen reich ist, wäre dann auch ein Eldorado an Geld und Gut. Damit es aber dieses wieder werde, glaube ich, es sei uns eine Pflicht, jede Gelegenheit zur Belebung und Kräftigung desselben zu ergreifen, und darum trage ich darauf an, den Antrag der Commission anzunehmen, aber ohne Rüge für den Landesausschuß (Rufe: Schluß der Debatte).

Oberstlandmarschall: Ich bitte die Herren, welche für den Schluß der Debatte sind, die Hand aufzuheben (Angenommen).

Also sind noch eingeschrieben die Herren Abg. Dwořák, Graf Leo Thun, Dr. Schmeykal, Seine Eminenz und Dr. Klaudy.

Ich weiß aber nicht, wer von den Herren für und wer gegen ist. Graf Leo Thun, Graf Leo Thun:für; Oberstlm.: Se. Emin., Cardinalfürst-Erzbischof: für; Oberstlandm.: Dr. Schmeykal, Dr. Schmeykal: für; Oberstlandm.: Hr. Seidl, Seidl: gegen; Oberstlandm.: Dr.Klaudy, Dr. Klaudy: ge-gen; Oberstlandm.: Hr.Dwořák, Abgeord. Dwořák: gegen. Also bitte ich die Herren, für und gegen, sich über die Generalredner zu einigen nach der Geschäftsordnung (Unterbrechung von einigen Mi-nuten behufs der Wahl der Generalredner).

Oberstlandmarschall: Ich bitte, haben sich die Herren geeinigt. Ich bitte also den Generalrebner gegen den Antrag das Wort zu ergreifen. —

Dr. Klaudy: Wenn ich mir erlaube, das Wort zu ergreifen, so muß ich vor Allem, — so sehr ich übrigens dem Abg. Stamm für seine interessanten Mittheilungen danke, doch bemerken, daß er mich mißverstanden zu haben scheint. Ich habe mir darüber, ob die Seidenindustrie eine solche ist, welche überhaupt und insbesondere dort geweckt und für welche dort ein Unternehmen gegründet werden soll, lein Urtheil erlaubt und ich kann daher die Erklärungen, die ich darüber erhalten habe, nicht auf mich beziehen. Uebrigens stimme ich darin mit dem Herrn Abgeordneten überein, daß es wünschenswerth wäre, wenn diese Seidenindustrie in unserem Vaterlande heimisch werden könnte, das, was ich von den Grenzbezirken bemerkt habe, — scheint der Herr Abgeordnete ganz irrig aufgefaßt zu haben, wenn er glaubt, baß ich von der Ansicht ausgehe, man könnte in den Grenzbezirken bloß eine solche Industrie nicht errichten.

Meine Rücksicht in allen derlei Fragen der Unterstützungen scheint mir, habe ich ganz klar ausgesprochen, sie ist die, daß den Nothleidenden geholfen werde, und ich habe wegen des Grenzbezirkes ausgesprochen, baß vielleicht weniger den Nothleidenden in diesem Grenzbezirke, als einem bestimmten Unternehmer eine Begünstigung zugewendet werden könnte, durch die dieser Einzelne vielleicht gerade in diesem Grenzbezirke, ohne die Arbeiter zu beschäftigen, Anlaß zu sehr ausgedehnter Unternehmung finden könnte. (Bravo!)

Meine Herren! wenn darauf hingewiesen worden ist vom Abgeordneten Stamm, daß gerade dort mehrere Fabriken Bestand hätten, hat er wohl nicht Fabriken gemeint, sondern wahrscheinlich jene Buden, in welchen in so ausgedehntem Maße gerade an jenem Grenzbezirke Schmuggel getrieben worden ist, der gewiß nicht zur Versittlichung der Bevölkerung beigetragen hat und weil, wie der Abgeordnete Kuh ganz richtig bemerkt hat, wir darauf hinwirken müssen, baß wir die Arbeiter vesittlichen mit der Arbeit und die Bevölkerung, so scheint mir, daß man, wenn man sie überhaupt unterstützt, in dieser Hinsicht unterstützen muß. Die Herren mag ich daran erinnern, daß wir sehr gerne bereit waren, für eine Gewerbeschule gerade in jener Gegend einen nicht unbedeutenden Betrag zu votiren, und daraus die Ueberzeugung gewinnen, daß wir gern bereit sind, dort zu opfern, wo es sich um Vesittlichung, der Abeiterbevölkerung handelt, daß wir aber ein Unternehmen, welches vielleicht noch mehr zur Entsittlichung führen könnte, nicht schon im Vorhinein begünstigen wollen.

Was die juridische Seite des Vertrages anlangt, so hat mich keiner der Vorredner widerlegt,


1561

und ich glaube, wenn der Vertrag vorgelesen würde, so dürften die Herren Juristen mit mir in der Ansicht wenigstens übereinstimmen, daß die Frage im §. 1 völlig zweifelhaft ist, daß aber der Absatz 1) des Contractes diese Frage, wie mir scheint ganz unzweifelhaft macht, daß die Subvention auch auf Kinder und Kindeskinder ausgedehnt ist, so lange Jemand aus der Familie in dem Unternehmen betheiligt ist. Ich habe in meiner Begründung für die Minorität im vorhinein nicht darauf hinweisen wollen, daß der Herr, dem die Subvention gegeben werden soll, kein Landeseingeborener ist, ja nicht einmal österreichischer Staatsbürger, ist, erwähnen muß ich es wohl, weil es mir doch scheint, daß man bei solchen Begünstigungen auch dieses Moment gerade nicht aus den Augen zu lassen habe, und wenn es mir auch recht willkommen ist, wenn Ausländer ihr Capital hereinziehen, um eine Unternehmung zu begründen, so halte ich es doch nicht für gerechtfertigt, wenn man mit Uebergehung aller österreichischen Staatsbürger die sich ja vielleicht auch dazu bereit gefunden hätten, eine solche Begünstigung gerade den Ausländern zuwende und zwar einem Ausländer aus einer Gegend, in welcher er auch unbeschäftigte Arbeiter finden könnte, wenigstens in der Jetztzeit. Wenn bemerkt worden ist, daß man dadurch ein Fabriksunternehmen ins Leben rufen wolle, so muß ich dem entgegen bemerken, daß nach den Unterhandlungen, die dem Landesausschuße vorgelegen sind, es sich nicht eigentlich um die Errichtung einer Seidenwaarenfabrik, sondern bloß um ein Lohnweberinstitut handelt, bei welchem das Fabriksgebäude, das gebaut werden soll, eigentlich nur zur Unterbringung des Fabriksherrn, seines Directors und seiner Bediensteten für die Leitung des Geschäftes, aber nicht für die unmittelbar in der Fabrik Webenden ist. Wenn die Herren übrigens den Bericht des Landesausschußes aufmerksam zu lesen die Güte haben, werben sie bemerken, baß der Landesausschuß sogar weiter gegangen ist, als der Herr Lauwenstein sein Begehren gestellt hat. Denn während Lauwenstein das Begehren gestellt hat, bloß einen Vorschuß zu erhalten, hat man ihm eine Subvention gegeben, die auf Kinder und Kindeskinder hinaus eben nicht rückzahlbar ist, und deßhalb scheint mir, daß in keiner Weise die Berechtigung vorliegt, nur bloß deßhalb, weil der Landesausschuß vielleicht die Grenzen überschritten hat, oder sich von einer Rücksicht des Gefühles für den Moment hat leiten lassen, diesen Antrag auch heute zu genehmigen, weil wir doch bedenken müssen, daß wir auch und vielleicht gerade in dem Kreise jener Unternehmer, die früher mit der Lomdarbie verkehrt haben, Leute finden werden, die, wenn es bekannt gegeben wird, sich geneigt zeigen würden, entweder gegen eine solche oder vielleicht noch billigere Unterstützung die Seidenlohnweberei im Erzgebirge einzuführen; deßhalb, glaube ich, bleibt nichts zu sagen übrig, als, daß der Vorgang nicht gerechtfertigt ist, und baß man aus bloßer Convenienz nicht "Ja" sagen kann.

Se. Eminenz Fürsterzbischof von Prag: Schmiedeberg liegt in meiner Diözese, darum halte ich mich um so mehr verpflichtn, zu Gunsten dieses Ortes ein Wort zu reden. Da ich Landtagsmitglied bin, so muß ich auch im Landtage reden. Dr. Klaudy hat gegen diese Angelegenheit juridische Bedenken vorgebracht; diese zu beheben, ist nicht meine Aufgabe, und ich meine gerade sagen zu können: da es sich um einen Act bloßer Wohlthätigkeit handelt, so setze man sich über die juridischen Bedenken hinaus; man hat sich bei jenen Vorschüssen und Gaben für Straßen auch über Manches hinausgesetzt, man hat Vieles bewilligt zu Gunsten der Straßen, unmittelbar um die Arbeiter zu unterstützen, mittelbar um durch die neuen Straßen den armen Gegenden Material zuzuführen und den Absah der erzeugten Waaren zu erleichtern; ich glaube, daß der erste Zweck, den Arbeitern unmittelbar Verdienst zuzuführen, schwerlich erreicht wird. Der Erzgebirger ist durch seine feinen Handarbeiten, Spitzenklöppeln, der schweren Arbeit entwöhnt ; ich besorge, daß er sich bei der Straßenarbeit wenig betheiligen wird. (Heiterkeit). Dieser Zweck dürfte also kaum erreicht sein, doch freut es mich, daß man den Erzgebirgern Opfer gebracht hat, und habe immer dafür gestimmt, indem ich hoffe, daß der zweite Zweck durch diese Straßen erreicht wirb, nämlich, jenen Gegenden Material zuzuführen, um den Absatz zu erleichtern.

Ich meine: hat man da etwas gewagt, so könnte man auch dort etwas wagen. Ich hoffe, wenn man etwas für die Seidenindustrie thut, daß da nicht zu viel gewagt ist. Gerade die Schmiedeberger sind durch ihre feine Spitzenarbeit schon vorbereitet für die Seidenarbeit, ich möchte hoffen, daß das Unternehmen, welches dort beginnen wird, gedeihen könne. Wenn man meint die Seidenindustrie könne dort nicht aufkommen — wegen der Gränz.— so glaube ich, daß dieß gerade kein Hinderniß sei, denn die Seidenwaaren dürften exportirt werden ; wenn sie dort in großen Mengen erzeugt werden, können sie leicht verkauft werden. Man hat eingewendet, daß es kein Fabriksunternehmen sei, indem wenn sich die Arbeiter auf Seidenindustrie verlegen wollten, — sie in ihren Häusern derselben nachkommen; dem ist nicht so, es handelt sich darum, daß man die Bevölkerung in der Seidenarbeit zuerst unterrichte, der Ort muß hergestellt werden, der zur Schule dieser Arbeit dient, eine solche Schule ist nun eine Seidenfabrik. Wenn sie zuerst in der Fabrik unterrichtet werden, so hoffe ich, daß sie zu Hause diesem Erwerbe nachgehen werden.

Man zweifelt, daß die Seidenfabrikation dort aufkommen könnte. ES ist aber Thatsache, daß in dem benachbarten Orte Abertham sich Jemand gerade auf die Seidenfabrikation verlegen und auf


1562

eigene Unkosten und auf eigene Gefahr hin dieselbe errichten will. Wenn die Combination so ungünstig sein würde, so würde er es sicher nicht wagen. Und ich glaube, wenn er es wagt, sollen wir es auch wagen. Es ist erwähnt worden, 25,000 sei nicht viel, ich aber glaube, es ist viel. Aber wenn wir bedenken, wie viel wir schon für den Straßenbau votirt haben, so können wir für diesen Zweck auch sovieles votiren. Es ist erwähnt worden, es sei das Erzgebirge ein Eldorado, so möchte ich in derselben Absicht, als dieß ausgesprochen worden war, sagen, das Erzgebirge ist ein Sibirien; und darum sollen wir zur Hilfe kommen. Darum sollen wir den Antrag der Commission annehmen. Was das rechtliche Bedenken anbelangt, die ich nicht zu widerlegen unternommen habe, so muß ich in dieser Beziehung sagen, ich glaube, das ganze Arangement ist nur darum getroffen worden, weil Gefahr an Verzug war.

Gefahr au Verzug ist dadurch herbeigeführt worden, weil so lange Zeit keine Landtagssessionen waren, wären diese früher gewesen, so hätte die Sache von dem competenten Landtage selbst berathen und bewilligt weiden können. Ich glaube, daß man sich über die juridischen Bedenken hinaussehen und den armen Leuten recht bald zu Hilfe kommen sollte. Ich empfehle daher den Antrag der Majorität der Commission zur Annahme.

Freiherr von Kellersperg: Ick muß mich auch unbedingt für den Antrag der Majorität der Commission aussprechen. Das Project, welches jetzt Gegenstand der Debatte ist, ist — wenn ich nicht irre — in dem Frühsommer des vorigen Jahres von dem Erzgebirge - Comité in dem Momente, als es dem Landesausschuße zur Vorlage kam, auch mir sehr dringend empfohlen worden, u. z. nach reiflicher Berathung, welche im Erzgebirgs-Comité selbst vorgenommen wurde. — Ich — zwar stets es für meine Pflicht haltend, wenn von der Noth im Erz- und Riesengebirge die Rede ist, sogleich hilfreich an die Hand zu gehen, — war damals umsomehr beruhigt, die Sache dem Landesausschuße bevorwortend mitzutheilen, weil der Präsident der hiesigen Handelskammer, wie es mir noch recht wohl erinnerlich ist, dem Unternehmen warme Worte lieh, und bestimmte Hoffnung aussprach, daß dadurch der Noth jener Gegend im Erzgebirge, welche die bedauernswerthefte und ärmste ist, theilweise wird abgeholfen werden können. Ich kenne Schmideberg persönlich. Ich wünsche nicht, daß viele Herren dieses Hauses sich von dem Elende überzeugen wollten, welches ich in Schmiedeberg getroffen habe. ES ist bort eine Bevölkerung von 3000 und noch mehr Seelen, und als ich den Seelsorger befragte, wie viel es eigentlich Arme gebe, welche auf das Armeninstitut Anspruch haben, war er in großer Verlegenheit mir die Zahl zu sagen, und meinte es ist die Zahl gewiß 3000, nämlich um anzudeuten, es wäre dort eigentlich Niemand oder nur sehr wenige, die selbstständig existiren können. Die Leute haben kein Vieh. keine Grundstücke, keine Elle Grund, leben zu 16 — 20 Personen in einer elenden, durchlöcherten, dem Winde und Regen Preis gegebenen Kammer und erwerben sich im Tage 4,5—6 Kreuzer, wenn es gut geht. Das Elend ist so grenzenlos, wie man es sich nicht grenzenloser denken kann. Gehen Sie aber meine Herrn dagegen in das Riesengebirge. Da weise ich sie z. B. nur auf Trautenau, wo vor nicht langer Zeit das Elend immer beinahe wiederkehrt. Sie werden seit längerer Zeil schon dort weniger Elend finden; und warum? Weil dort Fabriken entstanden sind, und weil sie noch entstehen, und weil dadurch den Leuten Arbeit geschafft worden ist. Die hoch ansehnliche Versammlung in diesem h. Hause wird wahrscheinlich noch oft und oft auf die Frage der Noth im Erz- und Riesengebirge zurückkommen, und ich bin fest überzeugt, die einzige und alleinige Hilfe wird nur geschaffen werden durch Etablissements, durch die Errichtung von Fabriken. Heute tritt der erste Fall an uns heran, wo wir Fabriken dort unterstützen sollen, wo wir wirken sollen, daß ein solches Unternehmen gelinge. Meine Herren! ich kenne die Personen nicht, die dabei betheiligt find. ich kenne nur die Sache. Ich berufe mich nur auf das Urtheil von Sachkundigen, und die sprachen sehr warm für diese Sache. Es wurde von einem der Herrn Gegner des Antrags erwähnt, den Nothleidenden werde nicht geholfen sein. Den Nothleibenden kann nach meiner Ansicht, ohne sie durch ewige Almosen zu demoralisiren, wirklich gar nicht anders geholfen werden, als wenn man Fabriken etablirt.

Es wurde weiter gesagt: In dieser Fabrik werden wahrscheinlich die Leute nicht wohnen, es wird daher nur ein Institut von Lohnwebern sich da entwickeln.

Einmal werden einige denn doch dort wohnen. Aber die Zahl derjenigen, die dort wohnen werden, gibt für mich gar keinen Ausschlag. Für mich ist eben das wichtig, wie in Baumwolldistricten der Fabrikarbeiter nicht nur im Fabrikshause beschäftigt wirb, sondern durch ein solches Etablissement Hunderte und Hunderte, ja Tausende außer Haus ihre Beschäftigung finden. Ich glaube, es ist schon ganz entsprechend, wenn dadurch ein? solche Einrichtung ermöglicht wird, dem Arbeiter in seinem. Hause entsprechende Beschäftigung zu verschaffen Es wurde weiter auf Joachimsthal hingewiesen, auf die dortige Fabrik, und gemeint, es scheine denn doch nicht ein solcher Mangel an Arbeit zu sein, weil die Tabakfabrik erst vor Kurzen einen Aufruf erließ, um Arbeiter zu erhalten. Meine Herren! die Tabakfabrik in Joachimsthal ist in sehr guter Absicht gebaut worden, in der Absicht, der Bevölkerung zu nützen; und sie wird ihr auch nützen. Aber besser wäre es gewesen, die Fabrik — statt in ziemlicher Entfernung von Joachimsthal — in Schmiedeberg oder Preßnitz zu bauen; da hätte die


1563

Tabakfabrik durchaus nicht Anlaß gehabt, einen Aufruf zu erlassen, um Arbeiter zu erhalten. Daß aber jetzt die Arbeiter aus Schmiedeberg und Stolzenhan und Wiesenthal schwer nach Joachimsthal gehen können, ist wohl begreiflich bei der Ungunst der Witterung den größten Theil des Jahres über. Nehmen sie die Distanzen von 1, 2, 3 Stunden, den Mangel an Kleidung bei diesen Leuten und jenen Umstand in Erwägung, daß wenn diese armen Leute nach Joachimsthal gehen, sie freilich im Anfang 24 Kreuzer verdienen, aber abgesehen von der Kleidung, die sie sich anschaffen sollen, für Kost und Unterhalt 18 — 20 Kr. zahlen sollen. Erst durch die Bemühungen des Comité, welchem ich mit Vergnügen beigestanden bin, hat sich ein Frauenverein gebildet, um sich der Arbeiterinnen anzunehmen, ihnen an die Hand zu gehen, und sie in die Lage zu setzen, um arbeiten zu können.

Wäre die Fabrik in Schmiedeberg selbst, so würden diese Anstünde nicht vorhanden sein. Es wurde sehr richtig von Er. Eminenz erwähnt, baß in Aberthan bereits ein Privater ohne Subvention sich auf eine Seidenfabrik verlegte. Dieser glückliche Umstand ist nur dem zu verdanken, daß eben die Fabriksangelegenheit von Schmiedeberg zur Sprache kam. Dadurch wurde dieser Mann aufmerksam, dadurch wurde er ermuntert. Er hat sich zwar an das Centralcomité für das Erz- und Riesengebirge gewendet und das Centralcomité hat ihm auch eine Subvention derart zugesagt, daß nach Maßgabe der Stühle, die mehr beschäftigt werden, er von dem Centralcomité aus den Geldern desselben Prämien zu erwarten habe, ein Umstand, der sehr dafür spricht, daß die Seidenindustrie denn doch Hoffnung auf eine Zukunft habe, und dessen ich erwähne, daß man nicht — wenn die Frage eben zur Sprache kommt — diese Hoffnung jetzt zerstöre. Ein Herr Vorordner hat gesagt: es dürften vielleicht berechtigtere Ansprüche vorkommen.

Meine Herren, es müssen nicht solche neue Ansprüche kommen. Auf die Aufforderung des Comité ist nur Ein Anspruch gekommen. Und wenn gerechte oder berechtigtere Ansprüche kommen, so würde, glaube ich, man davor nicht zurückschrecken dürfen. Erstens hat es der Landtag selbst in der Hand, und zweitens glaube ich ohne Opfer des Landes, der Landesvertretung wird es nicht abgehen, wenn der Nothstand im Erzgebirge wirklich behoben werden soll. Ich habe schon im Beginn der Session Anlaß gehabt, dem hohen Hause zu sagen, daß die Regierung sich mit der Frage sehr beschäftigt hat, und noch beschäftigt, was für den Nothstand des Erz- und Riesengebirges zu leisten sei. In der letzten Session, wenn ich nicht ine, ist sogar ein förmlicher Antrag eingebracht und dem Landesausschuße überwiesen worden, daß derselbe dafür sorgen solle, damit eine Gesammtheit von Mitteln dem Landtage an die Hand gegeben werde, um der dortigen Noth abzuhelfen. Der Landesausschuß ist diesfalls mit dem Erzgebirgscomité im steten Einvernehmen und die Regierung hat dieser Sache ihre vollkommene Aufmerksamkeit zugewendet. Vielleicht in der nächsten Session wird man in der Lage sein, dem h. Hause ein förmliches System von Vorschlägen darüber zu unterbreiten. Aber meine Herren, davon bitte ich im Voraus überzeugt zu sein, baß die Ausführung von Vorschlägen, der Noth im Erz- und Riesengebirge abzuhelfen, ohne Gelbopfer nicht abgehen wird; denn wenn man die dortige Gegend kennt, so weiß man, daß die Gemeinde als Gemeinde eben so arm ist, wie der Einzelne. Wenn man aber den Bezirk nimmt, welcher in Armensachen die Wirksamkeit der Gemeinde suppliren soll, wenn sie absolut unfählig ist, etwas zu leisten, so wird man auch einsehen, und wer doch die Sachlage kennt, wird überzeugt sein, daß auch der Bezirk nicht im Stande sein wird, diesen Anforderungen zu entsprechen. Es wirb daher auch in der Zukunft stets an den Landtag kommen, an der Landgemeinde, um da unterstützend und helfend an die Hand zu gehen. Also ohne Opfer, meine Herren, wird es in dieser Angelegenheit gar nicht abgehen. Daß der Landesausschuß diese Sache so schnell und schleunig in die Hand genommen hat, dafür ist ihm die Regierung zu hohem Danke verpflichtet; denn von der Regierung, sowie vom Erzgebirgscomité ging der Antrag aus, damit einen Anfang zu machen in der Unterstützung dieser armen Bewohner. Daß die Sache dringend ist, ist klar. Der Netreffende erklärte sich nur auf kurze Zeit auf seinen Antrag gebunden und die Gelegenheit wäre vorübergegangen, wenn der Termin abgelaufen.

Es wird zwar manchem sonderbar scheinen, daß ich so sehr die Partei des Landesausschußes ergreife, da doch erst vor Kurzem der Landesausschuß in einer Rechtfertigungsschrift mich angegriffen hat. (Bravo.) Aber ich kenne nur die Sache und weiter nichts. Das Eine aber glaube ich dem hohen Hause doch vorhalten zu müssen, sich in die Stellung zu denken, die der Landesausschuß und die der Regierungschef hat während der Zeit, als der Landtag nicht tagt.

Es find dies 10 oder 9 Monate im Jahre. Wenn der hohe Landtag dem Landesausschuß in jeder Beziehung so die Hände binden will, daß er in keiner Angelegenheit außerdem, was schon früher beschlossen, auch nur etwas selbstständig auf eigene Verantwortung beschließen soll, dann wird wohl viel, was wichtig und dringend ist, nicht geschehen können, obwohl es geschehen sollte. Die früheren Landtage haben in dieser Beziehung dem Landesausschuße ziemlich freie Hand gelassen, und ich glaube auch für die Zukunft wird es dem h. Hause in dieser Beziehung gefallen, demselben doch etwas freiere Hand zu lassen.

Ich will mich nicht in die Frage einlassen, ob der Abschluß ohne Vorbehalt geschehen sollte, oder nicht; das ist Sache der Herren zu entscheiden. Aber wenn der Landesausschuß in der Lage war, diese erste Bitte entweder gänzlich abzuschlagen, oder sie

112


1564

auf eigene Verantwortung zu übernehmen, so war et, glaube ich, im Rechte das letztere zu thun.

Wie wäre es mir ergangen, wenn der Landes-Ausschuß aus Furcht vor dem Landtage im Herbste vorigen Jahres jene Summe von 10.000 fl., die für die Noth im Riesengebirge so dringend nothwendig war, nicht bewilligt und auch gewartet hätte, bis der Landtag zusammentritt. Ich glaube daher meine Herren, der Landesausschuß verdient diesfalls keine Ausstellungen. Ich glaube, er hat recht gebandelt. Wenn Sie aber das Gegentheil beschließen, dann würde ich freilich in die unangenehme Lage kommen, den Landesausschuß stets für entschuldigt zu halten, wenn er in Humanitätsangelegenheiten auf meine Bitten, auf meine Fragen mir viele, viele Monate keine Antwort gibt, und ich würde mich bescheiden müssen, sehr oft nicht blos alle 14 Tage, sondern alle 8 Tage fruchtlos mich an denselben zu wenden, ohne auch nur einen Vorwurf vorbringen zu dürfen. Ich stimme daher für den Antrag der Majorität, und bitte das h. Haus ihn anzunehmen.

Berichterstatter Ottokar Graf Czernin: Meine Herren! ich werde Sie nicht lange aufhalten. Se. Eminenz und Se. Exzellenz der Herr Regierungscommissär haben so meine Sache vertreten, baß ich nur einige Punkte zu bemerken habe, die die Herren noch nicht erwähnt haben:

1. muß ich bemerken, daß, was die Persönlichkeit des Lauwenstein betrifft, ihn das Central-Comité für das Erzgebirge als einen sowohl seinem Character, als eine seinen Vermögensverhaltnissen nach zur Führung eines solchen Unternehmens vollkommen geeignete Persönlichkeit geschildert hat. Er hat eine Fabrik in Peterswalde, die er nur deßwegen nicht vergrößern wollte, weil der Arbeitslohn dort zu theuer ist, ebenso in Elbersfeld. Was die Bemerkung betrifft, daß diese Unterstützung kein Inländer bekommt, so habe ich mir schon erlaubt zu bemerken, daß es nicht nur in allen Zeitungen bekannt gegeben worden ist, sondern daß sich das Comité auch an die Wiener Handelskammer persönlich gewendet hat.

Der Comitépräses Adda hat selbst im Präsidium der Handelskammer in Wien über diese Seidenfabrik gesprochen, aber es war dazu Niemand zu bewegen. Nun, nach den Angaben scheint es, daß es jetzt geschehen ist, es ist also nichts zu sagen, ein Versuch mußte geschehen und das ist das, was einer der Herrn Vorredner vorgebracht hat, daß man den Versuch mit 25.000 fl. gemacht hat, daß dieses ein theuerer Versuch sei. Was endlich die Joachimsthaler Tabakfabrik betrifft, so ist darin ein wesentlicher Unterschied; ich mache Sie, meine Herren, darauf aufmerksam, daß die Leute dort in die Fabrik gehen müssen, und das ist es eben, was ihnen die Arbeit so schwer macht, bort aber bekommen sie die Webestühle nach Hause, sie fangen auch bereits die Plüsch- und Sammtarbeiten an, es ist praktisch geworben. Endlich, was die juridischen Einwendungen des Hrn. Dr. Klaudy betrifft, so glaube ich, ihm darin nicht beistimmen zu können; der §. 26 der Landesordnung sagt nämlich : "Der Landesausschuß besorgt die gewöhnlichen Verwaltungsgeschäfte des Landesvermögens, der Landesfonde der Anstalten u. s. w." Abg. Klaudy sagt: das ist keine gewöhnliche Verwaltungsausgabe, wenn man ein Geschenk macht; er hat im Allgemeinen Recht; aber dem Landtage und dem Landesausschuße, wenn kein Landtag da ist, stehen ja jene Angelegenheiten, insbesondere die Wohlthätigkeits- und Culturzwecke zu; ich glaube daher, daß man nicht sagen kann: der Landesausschuß hat gegen die gewöhnlichen Verwaltungsgeschäfte gehandelt, indem er für Wohlthätigkeitszwecke sowohl als auch für Zwecke, um die Fabrikation zu heben, Vorschüsse genehmigt; ich glaube, daß darüber im hohen Landtage kein Zweifel sein kann, daß er dazu das Recht gehabt hat, ich glaube auch nicht, baß er das Recht dazu gehabt, aber man muß denken, wie stellt sich die Sache der Partei gegenüber?

Sollte vielleicht Lauwenstein, ehe er ein Geschäft abgeschlossen hat, zuerst den §. 26 L. O. aufsuchen und nachdenken, ob der Landesausschuß ermächtigt war, das zu thun ober nicht? Mußte er sich nicht darauf halten, daß sein Vertrag mit allen Formulitäten versehen war. Ich glaube Dr. Klaudy darauf aufmerksam machen zu müssen, daß es den Parteien fast unmöglich wäre Verträge mit dem Landesausschuße abzuschließen, wenn bei jedem Vergleiche mit dem Landesausschuße, für die Parteien enorme Schwierigkeiten entstehen müßten, wenn sie erst immer untersuchen müßten, ob der Landesausschuß dazu das Recht hat. Ich glaube also meine Herren, daß dieses Bedenken nicht zu berücksichtigen ist, und glaube, daß wenn auch vielleicht der Landesausschuß nicht in seinem vollen Wirkungskreise gehandelt hat, dem hohen Hause nichts anderes übrig bleibt, als dem Antrage der Majorität seine Zustimmung zu geben.

Oberstlandmarschall: Nachdem kein Gegenantrag gestellt ist, werde ich den Antrag der Majorität zur Abstimmung bringen.

Kuh: Ich trage darauf an, daß der Antrag der Commission absatzweise zur Abstimmung komme. Natürlich der Schlußantrag. —

Oberstlandmarschall: Ich bitte den 1. Absatz des Schlußantrages noch Einmal vorzulesen.

Landtagssecretär Schmidt: "Der hohe Landtag wolle beschließen; der Vorgang des Landesausschußes werde nachträglich genehmigt, und die Post von 25.000 fl. bewilligt."

Slavný sněm račiž uzavříti: "Jednání zemského výboru se potomně schvaluje a položka 25.000 zl. povoluje."

Oberstlandmarschall: Ichbitte jene Herren, welche für diesen Antrag sind, die Hand aufzuheben. (Bleibt zweifelhaft. Ruf: Gegenprobe!) Wenn die Herren die Gegenprobe wünschen,


1565

so bitte ich diejenigen Herren, welche gegen diesen Antrag sind, aufzustehen.

(ES erheben sich 66 Abgeordnete.) Nun muß ich nochmals abstimmen lassen: Ich bitte jene Herren, welche für den Antrag sind, aufzustehen.

(Es erheben sich 79 Abgeordnete.) Der Antrag ist also mit 79 gegen 66 angenommen.

Nun bitte ich den zweiten Absatz zu lesen.

Landtagssecretär Schmidt liest: "Dem Landesausschuße wird aber bedeutet, in Zukunft ähnliche Subventionen ohne vorher eingeholte Genehmigung des Landtages niemals zu bewilligen."

Zemský výbor se však upozorňuje, že pro budoucnost nemá povolovati subvencí takových, aniž by si byl dříve k tomu vyžádal svolení sněmu.

Oberstlandmarschall: Ich bitte jene Herren, welche dafür sind, die Hand aufzuheben. Wird angenommen. (Heiterkeit:)

Oberstlandmarschall: Die Commission für das Straßenconcurrenzgesetz wird heute unmittelbar nach der Landtagssitzung zu einer Sitzung im gewöhnlichen Sitzungslocale eingeladen.

Ferner ersuche ich die Herren Correctoren oder Verificatoren die Collationirung und Bestätigung der für das Landtagsprotokollbuch verfaßten Protokollabschriften jetzt gegen Ende der Session möglichst zu beschleunigen, damit nicht solche Protokollabschriften unbestätigt zurückbleiben.

Uebermorgen Sitzung um 10 Uhr. Tagesordnung:

1. Commissionsnachtragsbericht über den Straßenbau aus Anlaß der Webernoth.

2. Bericht über die Regierungsvorlage betreffend den Entwurf einer Grundbuchsordnung.

3. Budgetcommissionsbericht über die sämmtlichen Voranschläge.

Schluß der Sitzung 4 Uhr 15 Minuten.

JUDr. Karl Roth,

als Verificator.

Dr. Julius Hanisch.

als Verificator.

JUDr. Emil Theumer,

als Verificator.


Berichtigung.

In dem stenographischen Berichte über die XXVI. Sitzung, Seite 744, Spalte 1, Zeile 10 von oben, soll es heißen:

statt: oder so mächtig sind wie ich — oder nicht so mächtig sind wie ich.

In dem stenographischen Berichte über die XXXII. Sitzung vom 17. März 1863 soll es heißen:

Seite 1009, Spalte 1, Zeile 16 von oben, statt eingefühlt — angeführt;

"

1010,

"

1,

"

27 "

"

"

nämlich — aber;

"

1011,

"

1,

"

10 "

unten

"

Kaserne — Taverne;

"

"

"

2,

"

3 "

oben

"

eine — einer;

"

"

"

2,

"

5 "

"

"

tritt — es tritt;

"

1017,

"

2,

"

26

"

unten

"

sie — sei.

Seite 1076, 1. Spalte unten nach den Worten: "es ist aber auch offenbar" soll es heißen:

Daß man gegenüber Sachsen mit vollem Rechte verlangen kann, daß es uns eine Zollexpositur nach Tetschen gibt, indem schon in der Eisenbahn-Anschluß,Convention vom Jahre 1850 ausdrücklich erwähnt und vorbehalten ist, daß wegen der Ermächtigung des combinirten Zollamtes in Bodenbach in Betreff der Elbeschifffahrt, und zwar der vollständigen Zollabfertigung der Elbeschifffahrt in Tetschen eine nachträgliche Versammlung zwischen den beiden Regierungen vorbehalten werde.

Druck der k. k. Hofbuchdruckerei von Gottlieb Haase Söhne.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP