Sobota 11. dubna 1863

Stenografischer Bericht

über die

XLIV. Sitzung der zweiten Jahres - Session des böhmischen Landtages vom. Jahre 1861, am 11. April 1863.

Stenografická zpráva

o

XLIV. sezení druhého ročního zasedání sněmu českého od roku 1861, dne 11. dubna 1863.

Vorsitz: Oberstlandmarschall Albert Graf von Noftitz.

Gegenwärtig: die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Der k. k. Statthalterei-Vicepräsident, Ernst Freihr. von Kellersperg, dann die k. .k. Statthalter räthe Johann Neubauer und Wilhelm Ritter von Bach.

Beginn der Sitzung 10 Uhr 30 Min.

Předseda: Nejvyšší zemský maršálek Al-bert hrabě z Nostic."

Přítomní: poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.

Od vlády: náměstek místodržícího svob. pán Arnošt z Kellerspergů a c. kr. mistodržitelští radové Jan Neubauer a Vil. rytíř z Bachu.

Počátek sezení o 10. hod. 30 min.

Oberstlandmarschall: Die GeschäftSpro-tokolle der 40. Sitzung vom 27. März sind durch die geschäftsordnungsmäßige Zeit von 3 Tagen in der Landtagskanzlei aufgelegen. Ich stelle daher die Umfrage, ob Jemand etwas zu den Geschäfts-protokollen zu bemerken hat. (Niemand meldet sich.)

Wenn keine Bemerkung gemacht wird, so erkläre ich diese Protokolle für agnoscirt.

Der Abg. Dr. Schreiter entschuldigt sich durch Unwohlsein, daß er vor dem 13. die Reise nach Prag nicht antreten könne.

Der Herr Dr. Gustav Obst ersucht aus dem Grunde unaufschiebbarer Geschäfte um einen achttägigen Urlaub, den ich ihm auch ertheilt habe.

Ich bitte den Einlauf zu lesen.

Landtagsactuar Kuchynka lieft den Einlauf.

Landtagsactuar Kuchynka lieft weiter die Interpellation des Dr. Hanisch und 38 Genossen deutsch und böhmisch.

Einlauf

vom 9. April 1863.

Nr. 1049.

Abg. Wenzel Seifert überreicht die Eingabe der Stadtgemeinde Dobřan um Herstellung des unaus-gebauten Fragments an der von Chotěschau über Dobřan führenden Bezirksftraße, bestehend in einem Inundinationsdamme und in einer Brücke im berech-neten Kostenbetrage per 38.003 fl. 4 kr. aus Landesmilteln.

Č. 1050.

Posl. V. Šembera podává žádost zastupitel-stva města Hlinská, aby politický okres Hlinský byl budoucně zároveň obvodem zastupitelstva okresního.

Č. 1051.

Posl. Jan Purkyně podává žádost usedlých obce Velké Kvice za vybaveni desátku k faře a škole Smečenské a škole Slanské.

Am 10. April.

Nr. 1052.

Abg. Dr. Hauschild überreicht das Gesuch der gräflich Buquoy'schen Domänenverwaltung in Gratzen

Došlé spisy

dne 9. dubna 1863.

Č. 1049.

Posl. W. Seifert podává žádost městského zastupitelstva Dobřan o dostavení rozdělané hráze a jednoho mostu na silnici k Chotěšovu ležícím v pročtené ceně pr. 28.003 zl. 4 kr. z fondu zemského.

Nr. 1050.

Abg. Šembera überreicht das Gesuch der Stadt-vertretung Hlinsko, damit der politische Bezirk Hlinsko künftighin die Bezirksvertretung bilde.

Nr. 1051.

Abg. Joh. Purkyně überreicht das Gesuch der Insassen der Gemeinde Groß-Kwic um Ablösung des Zehents zur Pfarre und Schule in Smečna und Schule in Schlau.

10. dubna.

Č. 1052.

Posl. Dr. Hauschild podává žádost správy statku hraběte Bukvi v Nových Hradech a zaří-

106a


1468

um Veranlassung der schleunigsten Ablösung der den Bürgern in Gratzen gegenüber der Domäne Gratzen zustehenden Holzbezugsrechte.

Č. 1053.

Posl. Dr. Kralert podává žádost veškerých obci okresu Počateckého za prohlášení Hradecko-Jíhlavské silnice co zemskou.

Nr. 1054.

Abg. Leeder überreicht die Eingabe der Gemeinden Leßnitz und Poschitzau um Naturalleistungs-Ablösung zur Dechantei in Schlaggenwald.

Č. 1055.

Posl. V. Pour podává žádost obce Škudel okresu Přeloučského za vyvazení desátku ku faře Přeloučské.

Nr. 1056.

Landesausschuß erstattet Bericht über die Eingabe des Stadtrathes der Silberbergstadt Přibram wegen Umwandlung der Přibramer k. k. Montanlehranstalt in eine vollständige Bergacademie.

Č. 1057.

Posl. Dr. Purkyně podává stížnost Fr. Žateckýho, držitele bývalé činžovní hospody č. pop. 43 v Redhošti v okresu Libochovickém, proti hospodářské správě býv. panství Doksanskébo skrze jemu bezprávně odebrané polnosti.

Č. 1058.

Posl. Jan Purkyně podává žádost Fr. Netrefy, mlynáře v Kokovicích, o vybavení naturální činže ze svého mlýna č. 19 v Kokovicích.

Č 1059.

Posl. Dr. Purkyně podává žádost zastupitelstva obce Ředhoštské okresu Libochovického za vybavení dávek k faře Ječovické.

Nr. 1060.

Abg. Rud. Skuherský überreicht das Gesuch der erbpächtlichen Wirthschaftsbesitzer in Alt- und Neu-Tuněchod, Bez. Chrudim, um Bewilligung des Beitrittes zu einem in Grundentlastungssachen, betreffend die Staatsdomäne Pardubitz, abgeschlossenen Vergleiche.

Nr. 1061.

Abg. Prof. Zelený überreicht das Gesuch der Gemeindevertretung von Unterwěžnic mit 1l anderen Gemeinden des Bezirkes Polná um Bedachtnahme auf die Stadt Polná bei Errichtung und Dislocation der Bezirksgemeinden, damit eine solche nach Polnä dislocirt werde.

Nr. 1062.

Abg. Prof. Zelený überreicht das Gesuch der Vertretung der Gemeinden Alt- und Neu-Steindorf

zení rychlého výkupu práva ku braní dříví, jež náleží měšťanům Novohradeckým naproti panství novohradenkému.

Nr. 1053.

Abg. Dr. Kralert überreicht das Gesuch sämmtlicher Gemeinden des Bezirkes Počátek um Erklärung der Neuhaus-Iglauer Straße als Landesstraße.

Č. 1054.

Posl. Leeder podává žádost obce Ležnické, Bošířanské o vybavení desátku ku děkanství hornímu Slavkovu.

Nr. 1055.

Abg. W. Pour überreicht das Gesuch der Ge-meinde Skudel (Bez. Přelouč) um Zehentsablösung zur Pfarre Přelouč.

Č. 1056.

Zemský výbor podává zprávu o žádosti měst-ské rady horního města Příbrami o proměnění Příbramského c. k. ústavu montanisteckého v úplnou horní akademii.

Nr. 1057.

Abg. Dr. Purkyně überreicht die Beschwerde des Fr. Žatecký, Besitzer des Wirthshauses Nr. 43 in Redhost, Bez. Libochowic, gegen die Wirthschafts-Verwaltung der ehemaligen Herrschaft Doxan wegen ihm eigenmächtig entzogenen Grundstücken.

Nr. 1058.

Abg. Dr. Purkyně überreicht das Gesuch des Kokowitzer Mahlmüllers Fr Netrefa um Ablösung des ob seiner Mühle Nr. 19 in Kokowitz haftenden Naturalzinses.

Nr. 1059.

Abg. Dr. Purkyně überreicht das Gesuch der Gemeindevertretung Redhost, Bez. Libochowitz, um Ablösung der Abgaben zur Pfarre in Ječowitz.

Č. 1060.

Posl. Rud. Skuherský podává žádost dědič-ných držitelů živností v Starých a Nových Tůně-chodech okr. Chrudimský o povolení přistoupení k narovnání v záležitostech vyvazovacích, týkajících se státního dominium Pardubického.

Č. 1061.

Poslanec prof. Zelený podává žádost obecního zastupitelstva Dolní Věžnice s 11 jinými obcemi okresu Polenského, aby se při zřízeni a dislokací obcí okresních zřetel vzal na město Polná, by tam okresní obec sídlo své měla.

Č. 1062.

Posl. prof. Zelený podává žádost zastupitelstva obcí Starého a Nového Kamence okr. Polič-


1469

(Bez, Polička), Höfen, Jezan und Irschnigs (Polnaer Bezirk), daß bei Errichtung der Bezirksge-meinden die Stadt Polná der Sitz einer solchen Behörde werde.

Č. 1063.

Poslanec prof. Zelený podává žádost zastupitelstva obce Poděšína s více jinými obcemi okresu Polenského o účinkování, aby při zřízení a umístnění obci okresních město Polná sídlem takového úřadu se stalo.

Nr. 1064.

Interpellation des Abg. Dr. Hanisch mit 38 Genossen, betreffend den Commissions-Bericht über die Regierungsvorlage bezüglich der Grundbuchsordnung.

ského a Dvorce, Jezína a Jiřín okr. Polenského, aby při zřízení okresních obcí v městě Polné okresní obec sídlo své měla.

Nr. 1063.

Abg. Prof. Zelený überreicht das Gesuch der Gemeindevertretung der Gemeinde Poděšin (Bezirk Polná) um Erwirkung, damit bei Errichtung der Bezirksgemeinden die Stadt Polná der Sitz einer solchen Behörde werde.

Č. 1064.

Interpelaci poslance Dra. Hanische s 38 soudruhy o správě komise v příčině vládni předlohy s návrhem nového řádu knihovního.

Interpelace

k Jeho Excellenci nejvyššímu panu maršálkovi zemskému.

Na základě §. 19. ad 2. řádu zemského podán byl v 16. sezení dne 19. února 1863 vládni návrh všeobecného zákona, týkajícího se zavedení nových kněh gruntovních a opravení těchže kněh, nyní již zavedených, spolu s návrhem nového řádu gruntoknihovního , k tomu účelu, aby sl. sněm vyslovil své zdání, zdali a jaké překážky jsou jednotlivým ustanovením zákona tohoto na závadě, prohlíží-li se totiž ku zvláštním poměrům zemským.

Zároveň domáhala se vláda co nejpilněji toho, aby se o záležitosti této co nejdříve zavedlo rokování, poněvadž má návrh nového řádu gruntoknihovního jakožto předloha vládní již v nejblíže příštím zasedání říšské rady býti předložen.

V sezení dne 10. března uzavřeno, odevzdati vládni tuto předlohu komisí, které bude náležeti, podati o ni v čase nejkratším zprávu.

Komise dne 11. března zvolená, konstituovala se dne 14. března i sepsala svou zprávu dne 19. března, kteráž dne 27. března byla rozdána.

V této zprávě učiněno především oznámení, že v krátké lhůtě, jež byla komisi popřána, nebylo lze podati zprávu zevrubnou a důkladnou, jak by toho důležitost věci byla požadovala; zároveň ale vyslovuje komise v oznámení tom svou ochotnost — která se ostatně sama sebou rozumí — že bude totiž pak-li toho čas připustí, v práci ji přikázané pokračovati.

V sezeni dne 27. března učinil J. Excel. vládní pan komisař oznámení, že Jeho c. k. apošt. Veličenstvo ráčil toto zasedání sněmu až do 18. dubna prodloužiti, a na konci téhož sezení učinil také Jeho Exc. nejvyšší p. maršálek pozvání, aby se řečená komise sešla v den 28. března v 10. hodin předpolednem.

Prohlížejíce tedy k tomu:

Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Oberstlandmarschall!

In der 16. Sitzung vom 19. Februar 1863, hat die Regierung den Entwurf eines allgemeinen Gesetzes betreffend die Anlegung neuer Grundbücher und die Verbesserung der bereits vorhandenen öffentlichen Bücher, sammt dem Entwurfe einer Grundbuchsordnung auf Grund des §.19 ad 2 der Landesordnung zur Erstattung der Äußerung vorgelegt, ob und welche Anstände mit Rücksicht auf die eigenthümlichen Verhältnisse des Landes einzelnen Bestimmungen des Gesetzes entgegenstehen. Zugleich hat die Regierung die baldigste Verhandlung dieses Gegenstandes auf das dringenste empfohlen, da der Entwurf einer Grundbuchsordnung als Regierungsvorlage schon vor die nächste Versammlung des Reichsrathes zu bringen beabsichtigt werde. In der Sitzung vom 10. März wurde beschlossen, die Regierungsvorlage an eine Commission zu weisen, welche über dieselbe in kürzester Frist Bericht zu erstattten habe.

Die am 11, März gewählte Commission hat sich am 14. März constituirt und unter dem Datum des 19. März einen am 27. März vertheilten Bericht erstattet, welcher vor Allem die Anzeige enthält, daß sie in der ihr vergönnt gewesenen furzen Frist nicht in der Lage gewesen sei, einen der Wichtigkeit des Gegenstandes einsprechenden, erschöpfenden und eingehenden Bericht zu erstatten, welcher aber auch die wohl selbstverständliche Bereitwilligkeit der Commission ausspricht, die ihr zugewiesene Arbeit, falls die Zeit zureicht, fortzusetzen. In der Sitzung vom 27. März wurde nun von Sr. Excellenz dem Herrn Regierungscommissär die Eröffnung gemacht, daß Seine Apostolische Majestät die Session des Landtages bis zum 18. April zu verlängern geruht haben, und am Schluße dieser Sitzung wurde auch durch Se. Excellenz den Herrn Oberstlandmarschall die Commission auf den 28. März um 10 Uhr Vormittags eingeladen.

In Erwägung nun, daß

106a*


1470

1) že sl. sněm tím, an uložil komisí, aby v záležitosti této v čase nejkratším zprávu podala, uznal zřejmě neodkladnost této předlohy vládní;

2) že komise od 27. března až do dneška měla k tomu 14 dni času, a že odročení sněmu na 11 dní nemohlo býti prácem komise na ujmu, nýbrž že mohlo jim býti jenom k prospěchu ;

3) že jest upravení knih gruntovních pro zem již dávnou a nevyhnutnlnou potřebou, které se má konečně již v nejblíže příštím zasedání říšské rady odpomocí;

4) že komise kromě oznámení čilí zprávy ze dne 19. března žádnou další zprávu nepodala, ve své zprávě dne 19. března že však osvědčila, že pro nedostatek času úlohu svou nemohla vykonati, že ale jest hotova, v přikázané ji práci, pakli čas vystačí, pokračovati;

5) že ale komise od 28. března žádnou schůzi více neodbývala, a že se v poslední své schůzi dne 28. března na tom usnesla, že o neshodě, která ve schůzi této v příčině otázky: zdali zprávou ode dne 19. břez. úlohu svou vykonala čili nic, v středu komise nastala, podá sl. sněmu zprávu ku konečnému uzavření;

6) že, ačkoliv od 8. dubna sněm opět zasedá, zpráva o této mezitímní otázce nebyla ještě předložena; konečně

7) že, pak-li komise rokování o předmětu tomto ihned zase započne, vždy ještě jest možno podati o řečené předloze důkladné zdání, jak si ji vláda přeje-------dovolují si niže-psaní učiniti k Jeho Exc. nejv. p. maršálku zemskému dotaz:

1) Co jest na závadě, že tato mezitímni otázka komise nebyla posud sl. sněmu k usnešení předložena;

2) zda-li by nebyl Jeho Excellenci ochotným, učiniti opatřeni, aby se mezitímni tento spor ihned vyrovnal.

V Praze dne 10. dubna 1863.

1. der hohe Landtag durch den Auftrag an die Commission, den Bericht in kürzester Frist zu erstatten,die von der hohen Regierung ausgesprochene Dringlichkeit der Vorlage ausdrücklich anerkannt hat, daß

2. der Commission seit 27. März bis heute eine Zeit von 14 Tagen zu Gebote gestanden ist, lücksichtlich deren die eilstägige Unterbrechung der Sitzungen des hohen Landtages nicht nur keinen Eintrag thun, sondern den Arbeiten der Commission nur förderlich sein konnte, daß

3. die Regelung des Grundbuchswesens für das Land ein schon zu lange und zu tief gefühltes Bedürfniß ist, welchem nun endlich einmal in der nächsten Reichsrathsession abgeholfen werden soll; daß

4. die Commission aber seit der Anzeige resp. seit dem Berichte vom 19 März keinen weitern Be-richt erstattet, in dem Berichte vom 19. März aber erklärt hat, aus Mangel an Zeit ihre Aufgabe nicht erfüllt zu haben, jedoch bereit zu sein, die ihr zugewiesene Arbeit, falls die Zeit zureicht, fortzusetzen, daß

5. jedoch tie Commission seit dem 28. März keine Sitzungmehr gehalten, sondern blos am 28. März beschlossen hat, die Anzeige über die an diesem Tage im Schooße der Commission eingetretene Differenz bezüglich der Frage: ob sie durch den Bericht vom 19. März ihre Aufgabe erfüllt resp. nicht erfüllt habe, dem hohen Landtage zur Schlußfassung vorzulegen, daß

6. trotz der seit dem 8. d. M. wieder aufge-nommenen Sitzungen die Vorlage dieser Incidenz-frage noch nicht erfolgte; daß endlich

7. nach Beschaffenheit der über die Regierungsvorlage zu erstattenden Aeußerung deren Erstattung und zwar in erschöpfender Weise noch immer möglich ist, wenn die Commission ihre Arbeiten sogleich wieder aufnimmt, - erlauben sich die Gefertigten an Se. Excellenz den Herrn Oberstlandmarschall die Anfrage zu stellen:

1. Welches Hinderniß entgegensteht, baß diese Incidenzfrage der Commission dem hohen Landtage zur Entscheidung noch nicht vorgelegt wurde.

2. Ob Se. Excellenz nicht geneigt seien, die Austragung dieses Incidenzstreites sofort zu veranlassen.

Prag am 10. April 1863.

Dr. Hanisch.

Karl Ritter v. Limbeck.

Richardt Dotzauer.

Sandner.

Waidele.

Stark.

Seifert.

A. Rösler.

Herbst.

Kopetz.

C. Hartmuth.

Dr. Ernst Majer.

Leidl.

Karl Brosche.

Dr. Volkelt.

Adam.

Jellinek.

Schmeykal

Steffens Peter.

Wolfrum.

Nerradt.

Leeder.

Klier.

Wenisch.

Hasner.

Dr. Gschier.

Ludwig Ehrlich.

Huscher.

Dr. F. Görner.

Theodor Pilz.

Stradal I.

Dr. Pankraz.

I. Dr. Hier. Roth

Rosenauer.

Neumann.

August Conrath.

Dr. Theumer.

Lill.

v. Streruwitz.


1471

Oberstlandmarschall: Ich habe die Ehre, die Interpellation folgendermaßen zu beantworten.

Ad 1. Aus Anlaß einer an alle Commissionen gerichteten Anfrage, ob dieselben während der stattgefundenen Unterbrechung der Sitzungen zu tagen gesonnen seien, machte mir der Obmann der Commission für die Regierungvorlage der Grundbuchsordnung die Anzeige, daß von den 9 Mitgliedern drei die Aufgabe und das Mandat der Commission mit dem an den Landtag erstatteten Berichte für geschlossen ansehen, und sonach an weiteren Berathungen nicht mehr theilnehmen zu können erklärten, und daß er daher die Sitzungen der somit unvollständig gewordenen Commission um so mehr einstelle, als er die Ueberzeugung hege, daß auch die erweiterte Sitzungsperiode zu einer Detail-Erledigung der Aufgabe der Commission nicht hinreichen werde.

Nachdem ich persönlich die Ueberzeugung theilen muß, baß die Commission mit dem erstatteten Berichte ihre Mission vollendet habe, und auch in der erweiterten Frist der Gegenstand in detailirterer Weise nicht mehr vor die Versammlung gebracht werden könnte, so habe ich, da auch von dem Herrn Regierungscommissär die letztere Ansicht getheilt wurde, über diese Anzeige nichts Weiteres veranlaßt, den bereits erstatteten Bericht der Grundbuchscommission aber auf die Tagesordnung für die weitere Sitzungsperiode gesetzt.

Ad 2. Auf Grund des nunmehr von vielen Mitgliedern geäußerten Wunsches nehme ich keinen Anstand, den citirten Bericht des Herrn Obmanns zur Entscheidung der Frage, ob die Commission zu einer neuerlichen Berathung und Berichterstattung angewiesen weiden solle, hier vor die Versammlung zu bringen. Ich werde daher jetzt den Bericht des Obmanns vortragen lassen, und dem Hause die Entscheidung anheimstellen, ob es auf Grund des Berichts entscheiden will, daß die Commission zur erneuerten detaillirten Berathung angewiesen werde, oder nicht.

Actuar Kuchynka liest diesen Bericht.

Euere Excellenz!

Bei der am 28. März l. I. abgehaltenen Sitzung der Commission, betreffend die Grundbuchsordnung, gaben drei Commissionsglieder die Erklärung ab, "an den Berathungen der Commission keinen weiteren Antheil nehmen zu können, weil sie der Meinung sind, daß die Mission der Commission durch die Erstattung eines begründeten Berichtes abgeschlossen ist, die Entscheidung des hohen Landtages abgewartet werden müsse, die Commission demnach incompetent erscheine, sich in eine meritorische Behandlung des Gegenstandes einzulassen."

Da sich hiemit die vor dem hohen Landtage mit 9 Mitgliedern angeordnete Commission thatsächlich auf 6 Mitglieder reducirt fand, glaubte der gefertigte Obmann Anstand nehmen zu müssen, mit den Berathungen fortzufahren, und zwar sowohl mit Rücksicht auf die Bedeutung und den Umfang

des Gegenstandes, als auf den Umstand, daß es im Sinne des §. 33 der Geschäftsordnung zu liegen scheint, die Commission vollzählig zu erhalten. Dabei kann der Gefertigte auch die Ueberzeugung nicht verhehlen, baß eine über die Grenzen des bereits erstatteten allgemeinen Berichtes hinaus gehende erschöpfende und gründliche Erledigung des Gegenstandes sich einer Prüfung jeder einzelnen Bestimmung des Gesetzentwurfes nicht entschlagen könnte, hiezu aber auch die erweiterte Sitzungsperiode als offenbar unzureichend erscheint.

In Folge dessen erstatte ich auch über die verehrliche Weisung vom 28. März l. J., Nr. 96, die ergebenste Anzeige, daß die Commission für die Grundbuchsordnung, mit Ausnahme der gedachten am 28. März abgehaltenen Sitzung, während der Vertagungszeit des Landtages nicht in Thätigkeit verbleiben wird.

Prag, 20. März 1863.

Graf Wolkenstein m. p.,

Obmann.

Prof. Herbst: Ich bitte ums Wort. Da nach der Interpellation eine Sitzung der betreffenden Commission am 28. voriges Monats wirklich stattgefunden hat, kann offenbar nicht abgesprochen werden, bevor nicht das Protokoll dieser Sitzung zur Kenntniß des h Hauses gebracht worden ist. Ich stelle daher den Antrag, daß das Protokoll über diese von der Commission wirklich während der Zeit der Unterbrechung der Sitzungen des Landtages abgehaltene Sitzung vorgetragen werde.

Graf Wolkenstein: Das Commissionsprotokoll habe ich noch bei mir, weil ich die Sache nicht für geschlossen halte; wenn es gewünscht wird, werbe ich dasselbe während der Sitzung abholen.

Oberstlandmarschall: Ich werde das Haus befragen, ob es auf diesen Antrag eingeht, daß dieses Commissionsprotokoll, bevor man in die weitere Entscheidung eingeht, dem h. Hause vorgelegt werde. Ich bitte die Herren, die dafür sind, daß die Entscheidung vertagt werde, bis dieses Geschäftsprotokoll vorgelegt wird, die Hand aufzuheben (geschieht), 61; das ist sehr zweifelhaft; ich werbe also bitten die Herren, die gegen die Abwartung des Protokolls sind, aufzustehen; über 80. Die Vorlegung des Protokolls ist also abgelehnt,

Karl Ritter von Limbeck: Ich glaube, es handelt sich um die Frage, ob die Commission mit der am 19. März erstatteten Anzeige, beziehungsweise dem Berichte ihre Aufgabe erfüllt hat oder nicht. Die Basis der Entscheidung dürfte nun wohl das Protokoll sein, welches über die Commissionssitzung vom 28. März aufgenommen ist, indem darin die Meinungen, wie sie abgegeben worden find, erscheinen; im Wesentlichen sind die Gründe, welche für und gegen diese Anficht sprechen, folgende: Für die Meinung, baß mit diesem Berichte vom 19. März die Aufgabe der Commission geschlossen sei, liegt


1472

nur der Grund vor, wenn ich mich anders richtig daran noch erinnere, daß eben dieser Bericht erstattet worden sei, und er nicht bloß die Anzeigt enthält, daß der Commission nicht genügende Zeit vergönnt war, um ihrer Aufgabe gerecht zu werden, sondern auch, daß er den beiliegenden Wunsch in merito ausspricht.

Die andere Meinung, baß mit diesem Berichte, beziehungsweise mit dieser Anzeige die Aufgabe der Commission nicht erfüllt fei, wurde wesentlich damit begründet, daß dieser Bericht nur eine Anzeige sei und nur in merito die Beifügung des Wunsches enthalte: Aufrechthaltung der Landtafel, dann Regulirung der Grundbücher, und endlich den Wunsch, falls es nicht zweckmäßig befunden werben sollte, die ganze Angelegenheit durch besondere Verfügung auf Grundlage des Artikels 18 ad 3. der Landesordnung der Landesgesetzgebung zu überlassen. Diesem Berichte ist der Charakter einer Anzeige dadurch nicht benommen. Dieß waren im Wesentlichen, wie gesagt, wenn ich richtig daran bin, da das Protokoll nicht vorgelesen wurde, die Gründe für und gegen die Meinung, baß die Aufgabe der Commission erfüllt sei ober nicht. Nachdem nun das Protokoll nicht vorgelesen wird, so glaube ich zu weiterer Begründung der Meinung, daß die Aufgabe der Commission mit diesem Berichte nicht erfüllt worden sei, auch einen Blick auf den Bericht vom 19. März werfen zu dürfen.

Die Aufgabe der Commission war auf Grund des §. 19 ad 2 der Landesordnung die Aeußerung, ob und welche Anstände mit Rücksicht auf eigenthümliche Verhältnisse des Landes einzelnen Bestimmungen des Gesetzes entgegenstehen.

Es ist nämlich vorgelegt worden der Entwurf eines allgemeinen Gesetzes, betreffend die Anlegung neuer Grundbücher und die Verbesserung der bereits vorhandenen öffentlichen Bücher, sammt dem Entwurfe einer Grundbuchsordnung. Dieß war die Aufgabe der Commission.

Die Ueberschrift des Berichtes aber lautet: "Bericht der Commission zur Begutachtung der Regierungsvorlage, betreffend die Anlegung neuer und Verbesserung bereits vorhandener öffentlicher Bücher, bann den Entwurf einer Grundbuchsordnung."

Diese Ueberschrift erwähne ich nur deßhalb, damit nicht daraus eine Begründung gewonnen werbe, daß die Aufgabe der Commission eine andere war, als ich sie eben ans der Vorlage der Regierung vorgelesen habe. Es könnte nämlich diese Aufschrift des Berichtes Anlaß geben, die Aufgabe der Commission in anderer Weise aufzufassen. Damit in Verbindung steht der Schluß des Berichtes, welcher lautet: "ad 1. der Regierung in vorläufiger Erledigung der Regierungsvorlage zu eröffnen ..." u. s. w.

Es wird zwar in der Einbegleitung der vorgelegten Entwürfe das Wort Regierungsvorlage gebraucht, jedoch, wie ich glaube, ganz uneigentlich,

da es sich um Erstattung der Aeußerung auf Grund des §. 19 ad 2 der Landesordnung handelt, welcher dahin lautet: der Landtag sei berufen, Vorschläge zu elftalten über alle Gegenstände, worüber er von der Regierung zu Rathe gezogen wird.

Wenn es sich nun darum handelt, ob mit diesem Bericht die Aufgabe der Commission erfüllt sei, so ist eben ad 1 des Berichtes die Anzeige gegeben, daß der Commission nicht die genügende Zeit gegeben war, ihre Aufgabe zu erfüllen, oder, wie es hier heißt, "einen der Wichtigkeit des Gegenstandes entsprechenden, erschöpfenden und eingehenden Bericht über die umfassende Regierungsvorlage zu erstatten," — und weiter:

"Uebrigens würde selbst, wenn das meritorische Gutachten der Commission vor dem Schluße des Landtages vorgelegt worden wäre, dem Landtage die physische Zeit gemangelt haben, dieß Gutachten nebst der Regierungsvorlage in würdige Berathung zu ziehen."

Das ist eigentlich der wesentliche Gegenstand des Berichtes; denn wird diese Anzeige beachtet, daß der Commission nicht genügende Zeit gegeben war, um in die Berathung der Sache selbst einzugehen, so können die übrigen Wünsche hier gar nich Statt haben, weil im Allgemeinen diese Wünsche nur dann gerechtfertigt wären, wenn in eine Vergleichung des vorgelegten Gesetzentwurfes mit dem Bestehenden eingegangen worden wäre. Es nehmen sich, abgesehen davon, diese Wünsche sonderbar aus, namentlich der Wunsch bezüglich der Aufrechthaltung der Landtafel, indem, soviel ich wenigstens aufgefaßt habe, in dem Gesetze durchaus kein Anlaß gegeben ist, zu vermuthen, daß die Regierung an eine Zertheilung der Landtafel denke, da, wie es auch schon in dem Berichte selbst ausgesprochen ist, "die Regierungsvorlage zu einer solchen Besorgniß keinen Anlaß gibt, indem im Gegentheile im §. 30 des übergebenen Grundbuchsentwurfes von öffentlichen Büchern, welche das ganze Kronland umfassen, die Rede ist, was offenbar nur auf die Landtafel, als das einzige, alle (landtäslichen) Realien des Kronlandes Böhmen umfassende Grundbuchsinstitut anwendbar ist. Auch wird diese Auslegung durch die, an dieser Stelle des Entwurfes vorkommende Bezeichnung (landtäsliche Urkunden) vollends außer Zweifel gestellt." Ein weiterer Grund dafür, daß mit der Regierungsvorlage die Landtafel in ihrer Totalität oder als concentrirtes Grundbuchsinstitut des Großgrundbesitzes nicht altelirt werden soll, liegt darin, daß im §. 15 des Gesetzentwurfes für die Anlegung neuer Grundbücher und die Verbesserung der bereits vorhandenen Bücher ausgesprochen worden ist. Das Grundbuchsgericht solle die Realinstanz sein, nämlich die-jenige, welche zur Vornahme der Realakte competent ist. Bei diesem Absatz kann nicht auf künftige Gesetze Rücksicht genommen werden; es müssen die bestehenden Gesetze bedacht werben und nach der Verordnung von 1860 ist das Prager Landesgericht


1473

die Realinstanz für alle landtäslichen Güter. Sobald nur ein Gericht als Realinstanz für alle landtäslichen Güter erklärt ist, so muß die Landtafel als ein concenrirtes Grundbuch beim Landesgerichte verbleiben. Ein weiterer Grund liegt darin...

Oberstlandmarschall: Ich muß den Herrn Redner aufmerksam machen, nicht in eine Beurtheilung des Berichtes einzugehen, sondern sich auf die formelle Frage zu beschränken.

Dr. von Limbeck: Ich finde, daß dieser Wunsch den Charakter des Berichtes als Anzeige, es sei der Commission eine nicht genügende Zeit vergönnt gewesen, nicht benehme, indem sie eben nicht in merito in die Sache einging.

Ein Weiteres betreffend, bezüglich der Grundbücher, daß sie regulirt werden sollen, muß ich mich dagegen aussprechen, daß der Gegenstand noch warten könne. Auch dieser Absah also benimmt dem Berichte den Character einer bloßen Anzeige; es sei nicht genügende Zeit gewesen, in die Sache einzugehen. Endlich was den Wunsch betrifft, indem gegenwärtig die Sache sich um den formellen Punkt dreht, nämlich ob es nicht künftighin durch besondere Verfügung der Regierung dem Landtage überlassen werden solle, so glaube ich nun, nachdem es feststeht, baß der Bericht nur eine Anzeige ist, daß der Commission nicht genügende Zeit vergönnt ist, in die Sache einzugehen, die Commission, nachdem sie am 16. März die erste Sitzung gehalten hat, am 19. März den Bericht erstattete, nachdem am 27. März die Verlängerung des Landtages bis zum 18. April bekannt worden ist, daß die Commission vom 27. März bis dahin Zeit genug gehabt hätte, um in die Sache einzugehen, daher mit diesem Berichte keineswegs die Aufgabe der Commission als geschlossen angesehen werden, und ebensowenig das in Betracht kommen kann, ob die jetzt noch übrige Zeit der Session des Landtages zureicht, um die Aufgabe der Commission vollkommen zu erfüllen, weil es sich darum handelt, daß nicht dem hohen Landtage die Schuld zufalle, wenn das Land noch länger auf die Erfüllung seines Wunsches, nämlich auf eine geordnete Grundbuchsführung zu warten hat. Die Majorität der Commission, nämlich 5 Stimmen, hat sich dafür ausgesprochen, daß die Aufgabe der Commission nicht beendigt sei; und ich trage an, daß auch in diesem Sinne der hohe Landtag sich für die Fortsetzung der Arbeit ausspreche. —

Oberstlandmarschall: Herr Hawelka haben das Wort begehrt.

Hawelka: Ich bin weit entfernt, Hindernisse in den Weg zu legen, daß etwa diese Regierungsvorlage bezüglich der Grundbuchsordnung nicht noch in dieser Session beendigt werden solle. Aber bevor, wie es der Herr Vorredner that, man in das Meritum ber Sache eingeht, muß früher die Vorfrage beendigt sein, nämlich die Vorfrage ber Geschäftsordnung. Einmal scheint mir, daß aus Anlaß einer Interpellation keine Debatte zulässig sein kann; und dieses scheint eben heute der Fall zu sein. Wenn auch die Interpellation nicht an den Regierungscommissär, sondern an Se. Excellenz den Oberstlandmarschall als Präses des Landtages gerichtet war, so war es doch eine Interpellation; ja es wird gesagt, daß der Ausschuß eine Instruction verlangen oder bekommen solle oder brauche. Der Ausschuß hat keine solche Bitte vorgetragen. Ich verstehe das nach der Geschäftsordnung in der Art, daß er einen Berichterstatter wählt, der den Bericht vorträgt, der um eine Instruction in bestimmter Formulirung ersucht. Das ist aber heute nicht geschehen.

Wir wissen nicht einmal, was die Ansicht der Commission, und was die Ansicht der Minorität derselben ist, wer Berichterstatter ist, und was für einen Bericht sie erstattet hat. Ich frage nun: War dieser Gegenstand auf der heutigen Tagesordnung? Das scheint mir nicht. Die Tagesordnung aber war durch das hohe Haus, beziehungsweise durch Se. Excellenz den Herrn Oberstlandmarschall für den heutigen Tag bestimmt, und diese glaube ich, kann nur unterbrochen werben durch einen Dringlichkeitsantrag, der aber müßte abermal vom Ausschuße ausgehen, oder von irgend einem der Hrn. Abgeordneten aus diesem hohen Hause und mußte als Dringlichkeitsantrag früher angenommen worden sein, bevor die Tagesordnung unterbrochen werben darf. Aber, wie gesagt, ich bin weit entfernt Hindernisse in den Weg zu legen, baß diese Sache wirklich noch zur Berathung komme, wenn es möglich ist. Nun aber ist es möglich. Am Schluße der Sitzung nämlich wird die Tagesordnung für die nächste Sitzung bestimmt. Sie möge demnach dahin bestimmt werden, daß dieser Gegenstand etwa morgen auf die Tagesordnung gesetzt werde, und der Ausschuß oder dessen Majorität, beziehungsweise durch seinen Berichterstatter Bericht erstatte.

Aber die heutige Tagesordnung, dächte ich, sollte nicht gestört werden. Wir wissen heute, wie der Herr Vorredner gesagt hat, nicht wohin sich die Debatte wenden, wohin sie hinauslaufen soll. Sollen wir die meritalen Gründe des Berichtes in Erwägung ziehen, das hieße doch wahrhaftig darüber entscheiden, ob die Erledigung oder der Bericht der Commission zu genehmigen oder zu verwerfen sei. Dazu ist die heutige Tagesordnung nicht angethan. Nachdem es uns aber frei steht, am Schluße der Sitzung die nächste Tagesordnung in, geeigneter Weise zu bestimmen, trage ich an, für jetzt zur Tagesordnung zu übergehen.

Oberstlandmarschall: Ich muß mir erlauben, mein Verfahren in dieser Richtung zu rechtfertigen. Es ist keineswegs geschäftsordnungsmäßig, daß über eine Interpellation eine Debatte Statt finde; die gegenwärtige Debatte findet aber auch nicht über die Interpellation statt; ich habe die Interpellation beantwortet, habe aber in Folge dieser Interpellation dem hohen Hause erklärt, daß ich den Bericht des


1474

Obmanns der Commission vortragen werbe, und in Folge dieses vorgetragenen Berichtes findet die jetzige Debatte Statt. Wenn auch dieser Bericht nicht auf der Tagesordnung gestanden ist, so ist es nach meiner Ansicht doch zuläßig, daß derlei formelle Fragen vor Beginn der Tagesordnung abgethan werden. Es ist sogar zulässig, daß ein einzelner Obmann einer Commission in einer solchen Richtung interpellirt wird. Also ich glaube, insofern ich diesen Bericht zum Vortrage gebracht habe, in gar keiner Richtung gegen die Geschäftsordnung verstoßen zu haben. —

Dr. Rieger: Ich wollte ungefähr dasselbe sagen, was der Abgeord. Herr Hawelka gesagt hat. Es ist ein ganz ungewöhnlicher Vorgang, irgend einen Gegenstand auf die Tagesordnung bringen zu wollen in Form einer Interpellation. Dieser Vorgang hat hier im Hause noch nie stattgefunden; wenn aber irgend eine Art von Incidenzfall betreffs der Stellung der Commission zur Entscheidung gebracht werden soll, so mußte das von der Commission selbst geschehen. Ich erinnere mich ganz wohl, daß in einer ähnlichen Angelegenheit, die nämlich von der Straßenbauconcurrenz-Commission ausgegangen ist, die Commission mittelst ihres Berichterstatters die Anfrage an das hohe Haus gestellt hat, ob sie den Gegenstand in einer gewissen Richtung weiter behandeln soll, und daß es gerade Hr. Dr. Hanisch war, der sich damals so entschieden dagegen aussprach, diese Sache vor den Landtag zu bringen, und geradezu verlangte, diesen Bericht gedruckt unter die Abgeordneten zu vertheilen. Ich glaube, er hätte in diesem Falle denselben Weg einschlagen sollen, der damals von ihm beliebt wurde; er hätte seinen Antrag als dringlich formuliren und gedruckt vor das hohe Haus bringen sollen.; — das wäre in der Ordnung gewesen. Nachdem das aber nicht geschehen ist, und nachdem der Gegenstand nicht auf der Tagesordnung steht, schließe ich mich dem Antrag des Abg. Herrn Hawelka an, über diesen Gegenstand zur Tagesordnung zu übergehen. —

Oberstlandmarschall: Ich muß nur nochmals Wieberholm, daß ich nicht glaube, gegen die Geschäftsordnung verstoßen zu haben, indem ich diesen Gegenstand, ohne baß er auf der Tagesordnung gewesen wäre, zur Sprache gebracht habe. Ich hätte eigentlich den Bericht des Obmannes — das gestehe ich offen ein — vortragen lassen sollen, aber ich habe es nicht gethan aus den Gründen, die ich bereits in der Beantwortung der Interpellation angeführt habe, weil ich es für eine unnütze Verzögerung gehalten, und well ich geglaubt habe, das Haus habe soviel zu thun, daß man in gar keiner Richtung in der letzten Zeit eine Verzögerung der Verhandlung eintreten lassen solle (Bravo výborně im Centrum,) und weil, wie bereits e-wähnt, hier auch von Seite des Herrn Regierungscommissärs kein besonderes Gewicht darauf gelegt wurde, daß die Sache in anderer Form als in der bereits erstatteten vor das Haus komme. Aber indem ich diese Anzeige einer Commission über einen Inzidenzfall an den Landtag zur Entscheidung bringe, ohne daß er auf der Tagesordnung steht, habe ich die Geschäftsordnung nach meiner Ueberzeugung nicht überschritten.

Ritter v. Eisenstein: Ich wende mich zuerst zur formellen Seite dieses Gegenstandes.

Ich war einer derjenigen, welche sich für die Incompetenz erklärt haben. Die Session der Commission vom 28. v. M. war eigentlich nur zu einer Besprechung bestimmt. Ich erinnere mich, daß ich in Abwesenheit des Herrn Obmannes den Zettel auf den Tisch des Hauses gelegt habe, wo nur eine Besprechung gewünscht wurde, daß also nur zu einer Besprechung eine Zusammenkunft verfügt werden solle; folglich war die Session vom 28. v. Mts. bloß eine Besprechung. Ich bin der Meinung, daß eine jede Commission so lange dauert, bis sie einen Bericht erstattet hat. Hat sie ihren Bericht erstattet, so hat die Commission zu sein aufgehört, es sei denn, baß eine bloße Vorfrage gebracht wird, wo nach der Geschäftsordnung so lange mit der Berathung inne gehalten wird, bis die Vorfrage entschieden ist. Wir haben aber keine Vorfrage gestellt, — wir haben einen förmlichen Bericht erstattet; wir haben einen Bericht mit einem formulirten Antrag überreicht, in welcher Art der hohe Landtag die Regierungsvorlage zu erledigen hat, weil die Zeit nicht hinreichte, um in eine meritorische Berathung einzugehen. — Bei jener Besprechung am 28. März sind zuwider dem bereits erstatteten Berichte, mit welchem alle Mitglieder einverstanden waren, daß wir nicht in eine gegründete meritorische Berathung eingehen können, Meinungen aufgetaucht, daß es ja keine so große Sache sei, die man noch zu veranlassen hat. Man hat sich nach der Zuschrift der Statthalterei, mit welcher die Regierungsvorlage zugesendet wurde, nur darauf zu beschränken, ob nicht Anstände entgegenstehen, die aus den eigenthümlichen Verhältnissen Böhmens entspringen; daß einzelne Bestimmungen nicht angewendet werden sollen in dieser Regierungsvorlage; ob sie gut ober nicht, ob sie wünschenswerth sei oder nicht, darein hat sie sich nicht einzulassen ; nur die Negative mußte sie beobachten, nur dort eingehen, wo Hindernisse entgegenstehen! — Uebrigens habe man diese Regierungvorlage so zu nehmen, wie sie gegeben wurde. Man hat aber gedacht, daß, wenn ein Grundbuchsgesetz eingeführt werden soll, daß man auch in das Innere dieses Gesetzes eingehen müsse, daß man es gründlich erledigen müsse, weil es nicht bloß darauf ankommt, daß man eine Grundbuchsordnung bekommt, und was für eine, sondern daß man eine ganz gute und zweckmäßige erhält. (Bravo.) Von dieser Idee sind also diese anderen ausgegangen, und weil zugleich ein Bericht in merito schon erstattet war, der bisher keine Erledigung gefunden hat, hat sich die Commission für incompetent erklärt, weil sie in der


1475

Sache auf eine so enge Auffassung ihres Berichtes nicht eingehen wollte. — Ich glaube, daß auch die Regierung sogar nicht diese Absicht haben kann; denn wenn sie eine Regierungsvorlage vorlegt, will sie, daß ein gründliches Gesetz entstehe, und da muß man allerdings in das Meritum eingehen. Es wird sogar auch in dieser Statthaltereizuschrift auf den §. 19 der Landesordnung berufen, der ausdrücklich sagt, daß man vorschlagen könne alles, worüber man zu Rathe gezogen wird, also über die ganze Grundbuchsordnung und über das Grundbuchsgesetz selbst. Im Grundbuchsgesetze wird, ich glaube im vorletzten §. sogar gesagt: die Kosten für die Verfertigung und Verbesserung der Grundbücher schießt das Aerar vor, das Land hat sie zu bezahlen. Wenn das Land es zu bezahlen hat, so muß es doch in merito sprechen können, es muß sich doch einlassen können. (Bravo!) So und so wollen wir die Grundbuchsordnung haben und nicht vielleicht eine Regierungsvorlage. — In Bezug auf die eigenthümlichen Verhältnisse, die in Böhmen bestehen, aber mit der Grundbuchsordnung oder mit dem Grundbuchsgesetze nicht übereinstimmen, in eine solche Verhandlung wollten wir uns nicht einlassen, und das war dieser Grund, warum wir uns für incompetent erklärten. (Bravo, výborně.)

Dr. Hanisch: Ich hatte der Vormerkung nach nicht Gelegenheit, früher das Wort zu ergrei-fen, und da ich nicht gewohnt bin, wie Herr Dr. Rieger es häufig thut, mich des Wortes zu bemächtigen, war ich nicht in der Lage, mich früher über die formelle Behandlung auszusprechen.

(Rufe im Centrum: Zur Ordnung!)

Oberstlandmarschall: Ich erlaube mir den Herrn Abgeordneten zu fragen, was er unter dem Ausdrucke "sich des Wortes bemächtigen" versteht. Ich gebe Niemanden das Wort, dem es nicht gebührt. Dr. Rieger war vorgemerkt, und auf jene Art, wie er vorgemerkt ist, habe ich ihn zum Worte zugelassen. Das aber dulde ich nicht, daß sich Jemand des Wortes bemächtige.

Dr. Hanisch: Eure Excellenz haben mich gefragt, was ich unter dem Worte "bemächtigen" verstanden habe? — Nun, ich verstehe darunter, daß es häufig geschieht, daß Herr Dr. Rieger das Wort nimmt, wie es mir öfters geschehen ist, und wie ich es zwei- bis dreimal sogar nachweisen kann, daß er mich im Worte unterbrochen hat. Das habe ich darunter gemeint, Excellenz.

Nach dem, was Seine Excellenz bezüglich der Behandlung des Gegenstandes bereits gesagt haben, habe ich nicht nothwendig, darauf zurückzukommen, baß ich hätte einen Dringlichkeitsantrag stellen sollen. Ich habe eben eine Interpellation gestellt und vorläufig leinen Dringlichkeitsantrag, weil von der Beantwortung der Interpellation offenbar das weitere Vorgehen abbing. Sollte ein solcher Dringlichkeitsantrag erforderlich sein, so habe ich mir vorbehalten, als die Debatte begann, wenigstens hatte ich mir es vorgenommen, ihn zu stellen und für den Fall, als man ihn noch verlangte, stelle ich ihn nach §. 49 ad c und d der Geschäftsordnung.

Mir handelt es sich wesentlich darum, daß ich die Inconsequenz nachweise, welche darin liegt, einen Bericht zu erstatten und darin zu sagen - "Wir haben keine Zeit gehabt in das Gesetz einzugehen, wir sind aber bereit, wie es auf Seite 4 dieses Berichtes heißt, die uns zugewiesene Arbeit, falls die Zeit zureicht fortzusetzen; "und dann, wenn wirklich die Zeit zureicht, d. h. wenn eine Verlängerung der Session eintritt, — wenn eine Gelegenheit gegeben ist, diese Arbeit wieder aufzunehmen, wieder zu sagen: "wir sind incompetent." — Das ist meiner Ansicht nach eine Inconsequenz, die auch von einem verehrten Verredner nicht wiederlegt, wenigstens nicht berührt wurde, und doch ist er auf dem Berichte als Berichterstatter unterschrieben. — Allein ich halte so etwas für selbstverständlich; ich glaube die Commission, welche ihre Aufgabe nicht vollendet hat, ist unbedingt verpflichtet, die Aufgabe wieder aufzunehmen, sobald das Hinderniß hinwegfällt, und darum habe ich mich zum Worte gemeldet, um, wie ich es in meiner Interpellation gethan, das wiederholt zu betonen.

Mir kommt auch der Vorgang sonderbar vor, daß 3 Mitglieder erklären, sie seien incompetent, und daß die Majorität der Commission nicht auf der Fortsetzung der Sitzungen bestand. Das muß ich offen gestehen, und ich glaube, die Commission hatte das Recht, ohne Rücksicht auf die drei Mitglieder fortzufahren, ihre Sitzungen fortzusetzen. Nachdem aber nun einmal die Anfrage an das Haus zu stellen war, ob das Haus die Aufgabe der Commission für erledigt halte oder nicht; so müßte diese Frage vor das Haus gebracht werden, und das Haus hätte darüber zu entscheiden; und ich spreche mich unbedingt aus, daß die Commission ihre Aufgaben nicht erfüllt hat, und daß sie ihre Arbeit wieder aufnehmen und fortzusetzen muß. (Heiterkeit im Centrum.) Um so mehr spreche ich mich dafür aus, das ist meine Ansicht; wird sie das Haus zu der seinigen machen, dann wird das "muß" wohl exequirt werden. (Heiterkeit im Centrum.) Meine Herren! Es handelt sich nicht um Berathung eines Gesetzentwurfes; ich bitte das wohl ins Auge zu fassen. Wir haben nicht ein Grundbuchgesetz zu machen, wir haben nicht eine neue Grundbuchsordnung zu machen, sondern es handelt sich darum, daß wir eine Aeußerung erstatten, ob und welche Anstände mit Rücksicht auf eigenthümliche Verhältnisse des Landes einzelnen Bestimmungen des Gesetzes entgegenstehen. — Nun, meine Herren, wenn wir diese Aufgabe in's Auge fassen, so ist sie keine so exorbitante, wie hier gesagt wurde; die Aufgabe ließe sich und ließ sich lösen, vom 28. März bis heute, denn man muß voraussetzen, daß zur Erstattung

106b


1476

des Berichtes vom 19. März bereits die Herren Commissionsmitglieder mit der Vorlage sich vollkommen vertraut gemacht hatten.

Es wäre also nur davon abgehangen, ob nunmehr Bedenken gegen die einzelnen Bestimmungen des Gesetzes und der Grundbuchsordnung statt gehabt hätten. Diese Aufgabe, meine Herren, glaube ich, muß man strenge auseinander halten von der Ueberschrift des Berichtes, als ob die Regierungsvorlage über die Anlegung neuer und Verbesserung bereits vorhandener öffentlicher Bücher, dann der Entwurf einer Grundbuchsordnung einer eingehenden Berathung unterzogen werden müßte, daher ob das Gesetz und die Grundbuchsordnung erst von der Commission gemacht werden müßte. In dieser Richtung glaube ich daher, daß die Commission unbedingt anzuweisen ist, die Arbeiten fortzusetzen, umsomehr, als die Majorität der Commission erklärt hat, sie sehe die Arbeiten fort, und als meiner Ansicht nach die Frage gar ncht hätte gestellt werden sollen, der Landtag habe zu entscheiden, ob die Commission ihre Arbeiten fortsetzen soll. Ich erlaube mir nur noch eines anzuführen.

Es ist ein dringendes Bedürfniß der Regelung des Grundbuchswesens, allerdings nicht in Prag und nicht bei der Landtafel, aber auf dem Lande. Wer nur einen Begriff hat von den Grundbüchern auf dem Lande, der weiß, daß man keinen Extract bekommt, ohne mit Sicherheit darauf rechnen zu können, daß nicht irgend eine Post oder Last ausgelassen. (Oho, oho im Centrum.) Darüber ist gar kein Zweifel, meine Herren, es ist eine Unmöglichkeit, aus 100jährigen Urkunden einen Extract zusammenzufügen und zwar derartig, daß er unangreifbar wäre. Ich schließe mit der Voraussetzung, das hohe Haus werde erklären, die Commission sei zu beauftragen mit der Fortsetzung und Schließung ihrer Aufgabe und stelle dahin meinen Antrag.

Oberstlandmarschall: Ich bitte den Antrag zu formuliren.

Ritter von Eisenstein: Ich muß bemerken, daß in Anbetracht des Umstandes, es sei gesagt worden, die Commission sei bereit, wenn die Zeit zureicht, ihre Arbeit fortzusetzen, die Voraussetzung eine doppelte ist, erstens, daß die Zeit zureicht, und zweitens, baß gewartet werden muß, bis sie dazu aufgefordert wird; hat sie den Bericht erstattet, so ist sie fertig und der Antrag will nur sagen, wenn der Landtag es begehrt, wird man fortsetzen, aber nicht, baß er sagt: wir haben Bericht erstattet, wir werden einen 2., 3. oder 4. machen; (Bravo im Centrum) welchen Bericht soll der Landtag zur Grundlage nehmen? ist ein Bericht erstattet, so ist er erstattet, und über den muß abgesprochen werben. Sobald der Bericht erstattet ist, hat die Commission in leine weitere Berathung und Berichterstattung einzugehen. Oberstlandmarschall:Hr. Dr. Schlechta!

Dr. Schlechta: Ich verzichte auf's Wort.

(Rufe: Schluß.)

Oberstlandmarschall: Ich bitte die Herren, welche für den Schluß der Debatte sind, die Hand aufzubeben. (Geschieht.) ES ist noch vorgemerkt Herr Dr. Klaudy und Graf Clam-Martinitz. —

Dr. Klaudy: Ich halte es für meine Pflicht, in dem hohen Hause — denn ich bin Advokat auf dem Lande — im Interesse des Credites unseres Landes dem Herrn Dr. Hanisch auf seine Angriffe in dieser Beziehung zu antworten. Gott sei Dank, unsere Grundbücher auf dem Lande sind derart, daß wir leine Befürchtungen haben müssen, uns aus dem Grundbuche nicht unterrichten zu können und ich habe (Heiterkeit) Extracte in den Händen gehabt und meine Herren, in meiner Landpraxis ist mir noch kein einziger Fall vorgekommen, wo irgend eine Post ausgelassen worden, und also der Extract falsch gewesen wäre. In dieser Beziehung muß ich die Grundbuchsführer im Lande in Schuh nehmen. Es beweist eben nur, daß man die Grundbücher im Lande nicht kennt, wenn man so etwas behauptet; denn sind auch die Grundbücher bei uns in der verschiedensten Art geführt: so ist Böhmen speciell ein Land, welches in dieser Beziehung stolz sein darf, (Bravo) stolz auf die Gesetzgebung in Grundbuchssachen. — Die böhmischen Landtafeln sind anderen zum Beispiel aufgestellt worden (Bravo im Centrum), sie waren anderen Ländern das Muster, und wenn Herr Dr. Hanisch die Grundbücher gesehen hätte, so hätte er gefunden, baß sehr viele Grundbücher auch Hauptbucher haben, in welchen eine Rubrik "Löschung der Verbindlichkeiten" zugegeben ist. (Výborně im Centrum.) Es sind auch allerdings Contractsbücher wo per juxta ingrossirt wirb (Hört! Hört! Links) und diese bedürfen unläugbar einer Verbesserung. Das ist jedoch nicht die Allgemeinheit. Es sind bereits in vielen Bezirken und Kreisen, bei sehr viel Ortsgemeinden mit vieler Mühe und mit großem Kostenaufwande Hauptbücher angelegt worden und die Regierung hat sich in dieser Beziehung über ihre Grundbuchsführer nicht zu beklagen gehabt. Die Commission scheint aber auch aus anderen Gründen recht darin zu haben, daß sie that, was sie that.

Wenn man spricht, wir haben nur Aeußerungen zu erstatten, ob die Verhältnisse des Landes nicht Aenderungen erfordern, so möchte ich nur fragen, ob man unter diesen Verhältnissen nicht auch die Verhältnisse der Grundbücher meint; und fragen, wie soll man sich im Nu klar werden, wie das Besitzblatt eingerichtet werden, was Alles auf dasselbe kommen soll. Soll es nur in dieser Weise bestehen, wie die Landtafel, oder ist bei den eigenthümlichen Verhältnissen des Rustikalbesitzes ein Besitzblatt mit detaillirter Aufführung der Theile des Besitzes nöthig und ausführbar? Das aber sind Fragen, die mau nicht in 14 Tagen oder 4 Wochen löst. Deßhalb hat die Commission ganz recht daran gethan, daß sie nicht in eine neuerliche Berathung eingegangen ist, und sich gegenwärtig


1477

gehalten hat, daß diese Arbeit keineswegs in 14 Tagen, ja selbst in 4 Wochen vollendet werden könne.

Oberstlandmarschall: Es sind von 2 Seilen Anträge auf Uibergang. zur Tagesordnung gestellt, und dann ferner der Antrag des Dr. Hanisch, die Commission möge die Detailberathungen fortsetzen. Ich werde zuerst den Antrag auf Uibergang zur Tagesordnung zur Abstimmung bringen. Bitte jene Herren, welche dafür sind, aufzustehen. (Regierungscommissär Freih. v. Kellers-perg meldet sich zum Wort.)

Freiherr von Kellersperg: Bereits als ich die Ehre hatte dem hohen Hause den Entwurf der Grundbuchordnung vorzulegen, habe ich erwähnt, daß die Regierung diesen Antrag als einen sehr dringlichen behandelt wissen möchte Ich gehe weiter in die Frage nicht ein, ob die Commission ihre Berathungen fortsetzen soll, oder ob die Commission ihr Gutachten schon erstattet hat, welches das hohe Haus in Stand setzt, die Frage, die gestellt wurde, zu beantworten. Wenn es möglich ist — und darüber werden diejenigen Herren, die in dieser Sache Detailkenntnisse haben, in ihrem Inneren im Reinen sein, — wenn es möglich ist, auf Grundlage jenes Gutachtens, welches die Commission vorgelegt hat, und welches zwar allgemein lautet, aber in gewisser Beziehung denn doch Vorschlüge macht, im hohen Hause die von der Regierung gewünschte Äußerung zu beschließen, so steht, glaube ich, kein Anstand entgegen, daß die Commission ihre Arbeiten nicht fortsetze, und baß der Commissionsbericht, wie er vorliegt, zur Berathung komme. In diesem Falle würde ich an Se. Excellenz den Herrn Oberstlandmarschall die Bitte stellen, diesen Bericht wegen der besonderen Dringlichkeit und Wichtigkeit, welche die Regierung auf die Sache legt, so schleunig als möglich in Vollberathung zu bringen. Wenn aber nach der Ansicht des hohen Hauses der Bericht, wie er jetzt vorliegt, jene Daten noch nicht enthält, welche geeignet sind, um auf dieselben den Bericht an die Regierung zu fußen; dann, glaube ich, ist auch kein Hinderniß, um der Commission die Weisung zu geben, ihre Berathungen fortzusetzen, den Antrag als dringlich zu behandeln und auf das Schleunigste zu beenden. Denn der Regierung liegt, sehr daran, bei der nächsten Reichsrathssession namentlich die Äußerung des hohen Landtags des Königreiches Böhmen darüber zu haben, ob die neue Grundbuchsordnung so oder so ausfallen solle. Ich überlasse es daher mit ruhigem, Gewissen dem hohen Hause darüber zu entscheiden und wiederhole nur das Eine, baß die Sache sehr bringend und wichtig ist.

Oberstlandmarschall: Ich werde den Antrag zur Tagesordnung zu übergehen, also vor allem zur Abstimmung bringen, und bitte diejenigen Herren, die für den Uibergang zur Tagesordnung sind, die Hand aufzuheben. (Majorität.)

Freiherr von Kellersperg,: Ich stelle noch die Bitte, daß diese Angelegenheit so schleunig als möglich auf die Tagesordnung gesetzt werde.

Oberstlandmarschall: Ich habe bereits die Ehre- gehabt zu erklären, daß, nachdem das Budget abgethan sein wird, der Bericht der Grundbuchscommission der erste Gegenstand sein wird.

Freiherr von Kellersperg: Nachdem doch betreffs dieser Sache die Ansichten der Herren sehr verschieden sind, erlaube ich mir, — obwohl ich an der heutigen Tagesordnung, da sie von Sr. Excell. dem Herrn Oberstlandmarschall bereits publicirt ist, keine Änderung zu beantragen nöthig zu haben glaube, als Regierungscommissär die Bitte zu stellen, daß, wenn die heutige Tagesordnung vorübergehen sollte, ohne daß zur Berathung des Präliminars geschritten wird, nach der heutigen Debatte der Bericht der Grundbuchscommission allernächst auf die Tagesordnung komme.

Oberstlandmarschall: Wir kommen nun zur dritten Lesung des Gemeindegesetzes, der Gemeindewahlordnung und des Gesetzes über Bezirksvertretungen. (Sehr viele Abgeordnete von der rechten Seite besprechen sich mit Abgeordneten links; Unruhe; kleine Unterbrechung.)

Berichterstatter für das Gemeindegesetz Hofrath Dr. Taschek: Das hohe Haus hat gestern den Antrag Sr. Excellenz, die dritte Lesung der Gesetze in der Artvorzunehmen, daß nur diejenigen Paragraphe, an welchen eine Änderung mit Ausnahme bloßer Druckfehler, vorgenommen worden ist, bei der dritten Lesung vorgetragen werden sollen, angenommen, und es werden daher nur diejenigen Paragraphe, bei welchen eine Änderung in Folge eines Beschlußes des hohen Hauses eingetreten ist, ihrem Inhalte nach abgelesen werden.

Dr. Frič: Ad loca!

Landtagssecretär Schmidt (liest deutsch und böhmisch die in veränderter Fassung angenomme-nen Paragraphe des Gesetzentwurfes einer Gemeinde-ordnung für das Königreich Böhmen und zwar die Paragraphe 2, 6, 11, 14, 17, 35, 44, 63, 65, 81, 93, 97, 100, 102, 105, 113. Hierauf die ab-geänderten Paragraphe der Gemeindewahlordnung, und, zwar §. 1, 4 und 11. — *)

*) Zum leichteren Verständniß erscheinen hier so wie auch bei den folgenden 3ten Lesungen des Gesetzes über die Bezirksvertretung für das Königreich Böhmen und des organischen Statutes für das polytechnische Institut des Königreichs Böhmen die dießfälligen Gesetzentwürfe vollständig abgedruckt, und es sind die Aenderungen und Zusätze mittelst durchschossener Schrift hervorgehoben.

106b*


1478

Rád obecní

království Českého.

Kapitola první.

O místní obci vůbec.

§.1.

Nynější obce místní zůstanou i dále obcemi místními, pokud se v nich spůsobem v zákoně omto předepsaným nějaké změny neučiní.

Kdy se mohou spojiti dvě neb více obcí.

§.2.

Dvě obce téhož politického okresu neboi více obci takových mohou "na základě obecního usnešení dle §. 85 učiněného se s přivolením okresního zastupitelstva v jednu obec místní spojiti a přestanou býti obcí místní o sobě; potřebí však, aby se obce takové prvé umluvily o to, jak se chtějí zachovati v příčině držení a požíváni své majetnosti a svých ústavů i fondů.

Spojení takové budiž oznámeno politickému úřadu okresnímu.

Kdy se mohou spojené obce rozloučiti.

§. 3.

Obce, které dle zákona, daného dne 17. března 1849, spojeny byly s jinými v obec jednu, mohou se po vyslyšení zastupitelstva okresního zákonem zemským zase rozloučiti, a každá z nich může se obcí místní o sobě státi, když má prostředky, aby vyplnila závazky, které jí z působnosti přenešené (§. 29.) vzchá-zejí, (článek VII. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Než-li se však stane takové oddělení, potřebí, aby se prvé učinilo náležité ustanovení o společném jmění a společném statku i o společných břemenech, též aby se určilo, ku které obci každý obyvatel náleží. Pod týmiž výminkami může se obce místní také kromě případnosti dotčené zákonem zemským rozděliti na dvě neb více obcí místních. Edy se může státi změna v mezech obce některé.

§.4.

Měla-li by se v mezech některé obce místní státi změna taková, že by tím obec nepřestala býti obcí o sobě, potřebí k tomu povolení zastupitelstva okresního a kromě toho pronešení se strany místodržitelství, že proti tomu z příčin veřejných nic není na závadu. Které nemovitosti jsou vyloučeny ze svazku obce místní.

§.5.

Každá nemovitost má býti ve svazku některé obce místní. Vyjmuty z toho jsou je-

Gemeinde Ordnung

für das Königreich Böhmen.

Erstes Hauptstück.

Von der Ortsgemeinde überhaupt.

§. 1.

Die dermaligen Ortsgemeinden haben als solche fortzubestehen, so lange nicht auf dem durch dieses Gesetz vorgezeichneten Wege eine Aenderung eintritt.

Vereinigung.

§.2.

Zwei oder mehrere Ortsgemeinden desselben politischen Bezirkes können sich auf Grundlage eines nach §. 85. gefaßten Gemeindebeschlußes, mit Bewilligung der Bezirksvertretung nach vorausgegangenem Uibereinkommen über den Besitz und Genuß ihres Eigenthums, ihrer Anstalten und Fonde in Eine Ortsgemeinde vereinigen, so daß sie als eigene Ortsgemeinden zu bestehen aufhören.

Eine solche Vereinigung ist der politischen Bezirksbehörde anzuzeigen.

Trennung.

§. 3.

Gemeinden, welche in Folge des Gesetzes vom 17. März 1849 mit andern in eine Gemeinde vereinigt wurden, können nach Vernehmen der Bezirks-Vertretung durch ein Landesgesetz wieder getrennt und abgesondert zu Ortsgemeinden constituirt werden, wenn jede dieser auseinander zu legenden Gemeinden für sich die Mittel zur Erfüllung der ihr aus den übertragenen Wirkungskreise (§. 29.) erwachsenen Verpflichtungen besitzt. (Art VII. des Gesetzes vom 5. März 1862.)

Dieser Trennung muß jedoch eine vollständige Auseinandersetzung des gemeinschaftlichen Vermögens und Gutes und der gemeinschaftlichen Lasten, so wie der Zuständigkeitsverhältnisse der Gemeindeangehörigen vorhergehen. Unter denselben Bedingungen kann eine Ortsgemeinde auch außer dem erwähnten Falle durch ein Landesgesetz in zwei oder mehrere Ortsgemeinden aufgelöst werden.

Aenderung der Gränzen.

§. 4.

Zu Aenderungen in den Grenzen einer Ortsgemeinde, wodurch diese als solche zu bestehen nicht aufhört, ist nebst der Erklärung der Statthalterei daß dagegen aus öffentlichen Rücksichten kein Anstand obwaltet, die Bewilligung der Bezirksvertretung erforderlich.

Ausscheidung.

§. 5

Jede Liegenschaft muß zum Verbande einer Ortsgemeinde gehören. Ausgenommen hievon sind


1479

dině residence, zámky a jiná stavení, v kterých bydlí nebo na čas se zdržuje Císař a Nejvyšší dvůr, a taktéž zahrady a sady k těmto stavením náležející. (Ćlának I. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Kapitola druhá.

O osobách v obci.

§.6.

V obci se rozeznávají údóvé obce a přespolní.

Udové obce jsou:

1. příslušníci obce, to jest, ti, kteří mají v obci právo domovské,

2. společníci obce, totiž ti, kteří nemají v obci práva domovského,

a) jsou v drženi domu neb pozemku v obci ležícího,

b) platí, buď ze živnosti samostatně provozované nebo z příjmů v obci přímou daň a v obci řádně bydlí.

Také korporace nákladnictva a spolky zřízené na akcie čítají se k společníkům obce, když mají v obci nemovitý statek, aneb platí-li tam daň z výdělku neb z příjmů.

Všichni jiní v obci, kteří nejsou údové obce, slovou přespolní.

O právech domovských.

§. 7

Práva domovská ustanoví se zvláštním zákonem říšským (čl. II. zákona, daného dne 5. března 1862). Až do vydáni zákona takového zůstanou v platnosti nynější nařízení o právě domovském vydaná.

O žádosti za uděleni práva domovského rozhoduje obec (čl. III. zákona, daného dne 5. března 1862).

O právu měšťanském.

§. 8.

V městech a městysech jsou měšťané ti, kdož posavade od obce právo měšťanské obdrželi, a budoucně ti příslušníci obce, kteří právo měšťanské od obce týmž spůsobem obdrží. Za propůjčení práva měšťanského může obec bráti plat, kterýž se alespoň na rok ustanoví napřed.

O čestných měšťanech a čestných údech obce.

§. 9.

Každá obec má toho vůli, zasloužilé muže,

um die zur Wohnung ober zum vorübergehenden Aufenthalte des Kaisers und des allerhöchsten Hofes bestimmten Residenzen und Schlöffer und andere Gebäude, nebst den dazu gehörigen Gärten und Parkanlagen (Art. I. des Gesetzes vom 5. März 1862.)

Zweites Hauptstück.

Von den Personen in der Gemeinde.

§. 6.

In der Gemeinde unterscheidet man Gemeindemitglieder und Auswärtige.

Zu den Gemeindemitgliedern gehören:

1. Die Gemeindeangehörigen, das sind jene Personen, welche in der Gemeinde heimatberechtigt sind, dann

2. die Gemeindegenossen, das sind jene daselbst nicht heimatberechtigten Personen,

a) welche in der Gemeide einen Realbesitz,

b) welche in der Gemeinde von einem selbstständig betriebenen Gewerbe oder von einem Einkommen eine directe Steuer entrichten und daselbst ihren ordentlichen Wohnsitz haben.

Auch Corporationen, Gewerkschaften und Aktiengesellschaften gehören zu den Gemeindegenossen, wenn sie in der Gemeinde einen Realsitz haben, oder daselbst eine Erwerbs- oder Einkommensteuer entrichten.

Alle übrigen Personen in der Gemeinde, welche nicht Gemeindemitglieder sind, werden Auswärtige genannt.

Heimatsrecht. §. 7.

Die Heimatsverhältnisse werden durch ein besonderes Reichsgesetz bestimmt. (Art. II. des G. s. vom 5. März 1862.) Bis zur Erlassung eines solchen Gesetzes verbleiben die gegenwärtig bestehenden Heimatsvorschriften aufrecht.

Uiber das Ansuchen um Verleihung des Heimatsrechtes entscheidet die Gemeinde. (Art. IIl. des Ges. vom 5. März 1862.)

Bürgerrecht.

§.8.

In Städten und Märkten sind Bürger diejenigen, welche bisher das Bürgerrecht durch Verleihung der Gemeinde erhalten haben, und in der Folge jene Gemeindeangehörigen, welche es in gleicher Weise erwerben. Für die Verleihung des Bürgerrechts kann die Gemeinde eine Gebühr abnehmen, deren Höhe wenigstens auf ein Jahr im Vorhinein zu bestimmen ist.

Ehrenbürger und Mitglieder.

§. 9

Jeder Gemeinde steht es frei, verdiente Man-


1480

jsou-li rakouští občané státní, jmenovati čestnými údy obce.

Aby jmenování bylo platné, potřebí, aby k němu svolily dvě třetiny veškerých členů výboru; jmenování může se díti jediné taj-ným hlasováním.

O právech a povinnostech údů obecních.

§. 10.

Údové obce mají dle toho, jak v tomto zákoně ustanoveno, účastenství v právích a užitcích, i v povinnostech a břemenech obecních.

Příslušníci obce mají kromě toho. právo, v případě nuznosti své žádati za opatření v chu-době dle zákonů o tom vydaných;

Měšťanům zůstavuje se právo k fundacím a ústavům k jich dobrému zvláště zřízeným. Čestní měšťané a čestní údové obce mají v této vlastnosti práva společníků obcí, nemají však jejich povinnosti.

O zdržováníse v obci.

§. 11.

Obec nemůže žádnému společníku obce ani žádnému cizinci, který vysvědčí, že má někde právo domovské, aneb alespoň prokáže, že učinil čeho potřebí, aby takového vysvědčení došel, odepříti povolení, v okršlku obce se zdržovati, pokud nepadá v obtíž dobročinnosti obecné a pokud mimo to přespolní s lidmi svými domácími vede bezúhonný život. (Čl. III. zákona, daného dno 5. března 1862).

Měl-li by se kdo v příčině této rozhodnutím obce za stížena, žádati může na politickém úřadě za pomoc.

O právích soukromých.

§. 12.

V soukromých právích a povinnostech vůbec a zvláště v právě vlastnickém a v právích požívání buď jednotlivých osad, buď celých tříd údů obecních, bud některých údů obce tímto ničeho se nemění.

Kapitola třetí.

O zastupitelstvu obecním.

§. 13.

Zastupitelstvo obce v záležitostech obecních jest výbor a představenstvo (čl. VIII. zákona, daného dne 5. března 1862).

Kolik má býti údů výborových.

§. 14.

Výbor obecní skládá se v obcích, které

ner, welche österreichische Staatsbürger sind, zu Ehrenbürgern oder Ehrenmitgliedern zu ernennen Zu einer solchen Ernennung ist die Zustimmung von zwei Drittel sämmtlicher Ausschußmitgliedern erforderlich, und sie darf nur durch geheime Abstimmung erfolgen.

Rechte und Pflichten der Gemeindemitglieder.

§. 10.

Die Gemeindemitglieder nehmen nach den Bestimmungen dieses Gesetzes an den Rechten und Vortheilen, wie an den Pflichten und Lasten der Gemeinde Theil.

Die Gemeindeangehörigen haben überdieß im Falle ihrer Bedürftigkeit den Anspruch auf Armenversorgung nach Maßgabe der betreffenden Gesetze.

Den Bürgern bleibt der Anspruch auf die für sie besonders bestehenden Stiftungen und Anstalten vorbehalten.

Die Ehrenbürger und Ehrenmitglieder haben als solche die Rechte der Gemeindegenossen, ohne die Verpflichtungen, derselben zu theilen.

Aufenthalt in der Gemeinde.

§. 11.

Die Gemeinde darf Gemeindegenossen und Auswärtige, welche sich über ihre Heimatberechtigung ausweisen, oder wenigstens darthun, daß sie zur Erlangung eines solchen Nachweises die erforderlichen Schritte gemacht haben, der öffentlichen Mildthätigkeit nicht zur Last fallen und letztere mit ihren Angehörigen einen unbescholtenen Lebenswandel führen, den Aufenthalt in ihrem Gebiete nicht verweigern. (Art. III. des Ges. vom 5. März 1862.) Fühlt sich jemand in dieser Beziehung durch eine Verfügung der Gemeinde beschwert, so kann er sich um Abhilfe an, die politische Behörde wenden.

Aufrechthaltung der privatrechtlichen Verhältnisse.

§. 12.

Die privatrechtlichen Verhältnisse überhaupt und insbesondere die Eigenthums- und Nutzungsrechte einzelner Ortschaften, ganzer Classen oder einzelner Glieder der Gemeinde bleiben unverändert.

Drittes Hauptstück.

Von der Gemeindevertretung.

§. 13.

Die Gemeinde wird in ihren Angelegenheiten durch einen Gemeindeausschuß und einen Gemeindevorstand vertreten. (Art. VIII. des Ges. vom 5. März 1862.)

Zahl der Ausschußmitglieder.

§. 14.

Der Gemeindeausschuß besteht in Gemeinden


1481

mají méně nežli 100 údů, majících právo voličské, z 9 neb z 8 údů podlé toho, zřídí-li se tři sbory voličské nebo dva; v obcích, které mají 100 až 200 údů, majících právo voličské,

skládá se

z 12 údů

201—400

z 8 "

401—600

z 24 "

601—1000

z 30 "

více než 1000

z 36 "

K zastoupení údů výborových, kteří ,'pro nějakou překážku nemohou přijíti, nebo jejichž místa nejsou obsazena, zřízeni buďte náhradníkové, jichž nemá býti více, nežli polovice údů výborových.

Nedá-li se počet náhradníků počtem sborů voličských děliti, zvýšen buď na počet nejbližší počtem sboru voličských dělitelný.

Není-li osada, v které podlé §. 108 zřízen jest výbor místní, nižádným oudem zastoupena ve výboru obecním, zůstaveno jejímu představenému místnímu, aby se zúčastnil v poradách výborových, ač jemu přísluší jen hlas poradní.

O představenstvu obce.

§. 15.

Představenstvo obce skládá se z představeného a alespoň ze dvou starších čili radních obecních.

Kde toho práce a okolnosti vyhledávají, může výbor počet starších obecních přiměřeně rozmnožiti. Nemůže však býti starších obecních více nežli třetina údů výborových.

Udové představenstva obecního jsou též údové výboru a jsou obsaženy v počtu údů výborových.

O údech výboru a jejich náhradnicích.

§.16.

Udové výboru a náhradníci volí se od těch, kteří mají právo v obci voliti.

Širší ustanovení, kdo má právo voliti a kdo může volen býti, též jak se má při volení předsejíti, obsažena jsou v řádu volebním.

Kdo má hlas virilní.

§. 17.

Každý úd obce, který má právo voličské a platí alespoň šestou část veškeré přímé daně v obci předepsané, má právo, pokud platí řečenou čásť daně a pokud mu nevadí žádná z příčin vylučovacích, jmenovaných v §.12. řádu volebního, býti údem výboru obecního, nebyv ani zvolen.

Udové tito nekladou se v počet údů výborových, vyměřený v §. 14. Osoby vojenské, službu skutečnou konající, a osoby ženské,

mit weniger als 100 wahlberechtigten Gemeindemitgliedern aus 9 oder 8 Mitgliedern, je nachdem 3 ober 2 Wahlkörper gebildet werden, in Gemeinden

mit 100—200 wahlberechtigten Geindemitglieder

aus 12

mit 201—400

" 18

mit 401—600

" 24

mit 601—1000

" 30

und über 1000

" 36

Mitgliedern.

In jeder Gemeinde haben zur Vertretung ver-hinderter oder abgängiger Ausschußmitglieder Ersatzmänner zu bestehen, deren Zahl die Hälfte der Zahl der Ausschußmitglieder zu betragen hat.

Ist diese Zahl der Ersatzmänner durch die Zahl der Wahlkörper nicht theilbar, so muß dieselbe auf dir nächste hiedurch theilbare Zahl erhöht werden.

Ist eine Ortschaft, welche einen Ortsausschuß hat (§.108) im Gemeindeausschuß durch kein Mitglied vertreten, so steht es ihrem Ortsvorsteher frei, in den Ausschußsizzungen mit berathender Stimme zu erscheinen.

Gemeinde-Vorstand.

§. 15.

Der Gemeinbevorstand besteht aus dem Gemeindevorsteher und aus mindestens 2 Gemeinderäthen.

Wo es die Geschäfte und Verhältnisse nothwendig machen, kann der Ausschuß die Zahl der Gemeinderäthe entsprechend erhöhen. Es darf jedoch diese Zahl den dritten Theil der Ausschußmitglieder nicht überschreiten.

Die Mitglieder des Gemeindevorstandes gehören auch dem Ausschuße an, und es ist deren Anzahl in jener der Ausschußmitglieder begriffen.

Ausschuß und Ersatzmänner.

§. 16.

Die Ausschuß- und Ersatzmänner werden von den Wahlberechtigten in der Gemeinde gewählt.

Die näheren Bestimmungen über die Wahlberechtigung und die Wählbarkeit, bann über das Wahlverfahren, enthält die Gemeindewahlordnung.

Virilstimme.

§. 17.

Jedes wahlberechtigte Gemeindemitglied, welches von den gesammten, in der Gemeinde vorgeschriebenen directen Steuern wenigstens ein Sechs-Theil entrichtet, hat, in so lange dieses der Fall ist, und insofern ihm ein Ausschließungsgrund nach §. 12 der Gemeindewahlordnung nicht entgegensteht, das Recht, auch ohne Wahl Mitglied des Gemeindeausschußes zu sein.

Diese Mitglieder werden in die im § 14 festgesetzte Zahl der Ausschußmitglieder nicht eingerechnet. — Militärpersonen in der activen Dienstleistung


1482

které tohoto práva užiti chtějí, jsou povinny, dáti ze zastupovati plnomocníky, jiné osoby, které mají právo do výboru choditi, mohou se dáti plnomocníkem zastupovati.

Je-li kdo dle §. 4. a 10. řádu volebního vyloučen z práva, volenu býti, jediné za tou příčinou, že nemůže volně nakládati s jměním svým, nepozbývá tím práva, choditi do výboru; má však právo to vykonávati řádným zástupcem neb jeho plnomocníkem.

Zastupování takové ve výboru může převzíti jen státní občan rakouský a muž soběprávný a takový, jemuž nevadí žádná z příčin, jmenovaných v §§. 3., 10. a 11. řádu volení v obcích, pro kterouž by nemohl voliti a volen býti, aneb pro kterou by byl z práva voličského a z volitelnosti vyloučen. On také může zastupovati jen jednoho úda výboru.

Jest-li plnomocník takový již sám o sobě údem zastupitelstva obecního, počítejž se při hlasování jeho hlas dvojnásobně. Udové představenstva obecního nemohou však plnomocenství takového převzíti.

§. 18.

Byl-li by úd obce, který dle předešlého paragrafu má právo, choditi do výboru obecního, také do výboru zvolen, nechť se prolilási, zdali chce zvoleni toto přijmouti aneb užiti práva zákonem mu propůjčeného. Dvou hlasů ve výboru z té příčiny míti nemůže.

O volení obecního představenstva.

§. 19.

Výboru obecnímu přísluší voliti ze sebe představeného obce čili starostu a starší obecní. Řád volení v obcích zavírá v sobě širši ustanovení v přičíně toho.

Kdo jest povinen úřad zvolením naň vložený přijmouti.

§. 20.

Každý volitelný a řádně zvolený úd obce, když byl zvolen za úda výboru, nebo za náhradníka anebo za úda představenstva obecního, povinen jest úřad tento na sebe vzíti.

Toliko osoby níže jmenované nejsou povinny, úřadu toho přijímati:

1 duchovní kteréhokoliv vyznání a učitelé veřejní;

2. úředníci a služebníci dvorští, státní a zemští, též úředníci a služebníci fondů veřejných, pokud skutečnou službu konají;

3. osoby vojenské, které nejsou ve službě skutečné;

4. osoby, ježto mají výše 60 let;

5. ti, kdož některé místo v pěedstavenstvu

und Frauenspersonen, die von diesem Rechte Gebrauch machen wollen, müssen, andere zum Eintritte in den Ausschuß berechtigte Personen — können sich durch einen Bevollmächtigten vertreten lassen.

Wer nach §. 4 und 10 der Gemeinde-Wahlordnung blos wegen Abgangs des freien Vermögensverwaltungsrechtes von der Wählbarkeit ausgeschlossen ist, verliert dieses Recht zum Eintritte in den Ausschuß nicht, muß es aber durch seinen ordentlichen Vertreter oder dessen Bevollmächtigten ausüben lassen.

Der Uibernehmer einer solchen Vertretung im Ausschuße muß österreichischer Staatsbürger und eigenberechtig sein, und es darf ihm keiner der in den §§. 3, 10 und 11 der Gemeinde-Wahlordnung angegebenen Ausnahms- und Ausschließungsgründe entgegenstehen. Auch darf er nur Einen vertreten.

Gehört ein solcher Bevollmächtigter schon für seine Person der Gemeindevertretung an, so wird bei Abstimmungen seine Stimme doppelt gezählt. Mitglieder des Gemeindevorstandes können jedoch eine solche Bevollmächtigung nicht übernehmen.

§. 18.

Wird ein nach dem vorstehenden §. zum Eintritte in den Gemeindeausschuß berechtigtes Gemeindemitglied auch durch die Wahl in den Ausschuß berufen, so hat dasselbe zu erklären, ob es diese Wahl annehmen ober von seinem gesetzlichen Rechte Gebrauch machen wolle.

Zwei Stimmen im Ausschuße können ihm deßhalb nicht zukommen.

Wahl des Gemeindevorstandes.

§. 19.

Der Gemeindeausschuß wählt aus seiner Mitte den Gemeindevorsteher und die Gemeinderäthe.

Die Gemeinde-Wahlordnung enthält hierüber die näheren Bestimmungen.

Verpflichtung zur Annahme der Wahl.

§. 20.

Jedes wählbare und ordnungsmäßig gewählte Gemeindemitglied ist verpflichtet die Wahl zum Ausschuß- und Ersatzmanne oder zum Mitgliede des Gemeindevorstandes anzunehmen.

Das Recht, die Wahl abzulehnen, haben nur

1. Geistliche aller Consessionen und öffentliche Lehrer;

2. Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fonds-Beamte und Diener, so lange sie in wirklicher Dienstleistung stehen;

3. Militärpersonen, welche nicht in activer Dienst-leistung stehen;

4. Personen, die über 60 Jahre alt sind;

5. Diejenigen, welche eine Stelle im Gemeinde-


1483

obecním jíž po celou dobu volební spravovali, nejsou povinni přijímati takového místa pro volební dobu nejprvé příští;

6. nejsou povinni, úřadu takového přijímati ti, kdož mají vadu nějakou na těle, která by jim překážela, povinnosti úřední konati, aneb kteří bývají nějakým trvalým a těžkým neduhem ztíženi;

7. ti, již pro své řádné zaměstnáni nebývají často aneb po dlouhý čas v roce v obci přítomni;

8. ti, kdož mají dle §. 17. právo choditi do výboru obecního, nebyvše v něj zvoleni.

Kdo by, nemaje takové příčiny k omluvě, a byv k tomu po druhé vyzván, úřadu, k němuž zvolen byl, nepřijal, aneb úřadu přijatého dále spravovati nechtěl, pozbude pro tuto dobu volební a pro dobu volební nejprvé příští práva voličského. Obecní zastupitelstvo může mu též uložiti pokutu peněžitou až do 100 zl. Na jaký čas se volí.

§. 21.

Údové výboru a náhradníci, též údové představenstva volí se na tři léta, a zůstanou i po tomto čase v úřadě dotud, pokud se nezřídí nové zastupitelstvo obecní.

Ti, kteří vystoupí, mohou znovu voleni býti, nevadí-li jim překážka nějaká zákonem stanovená.

O volbách doplňovacích.

§. 22.

Uprázdní-li se v těch třech létech místo představeného obce nebo některého staršího obecního, má výbor nejdéle ve čtrnácti dnech na zbývající ještě čas novou volbu předsevzíti.

Jest-li prázdné místo úda výboru má představený obce povolati do výboru onoho náhradníka, který ve sboru voličském, v němž scházející úd výboru byl zvolen, obdržel nejvíce hlasů.

Jsou-li hlasové počtem sobě rovni, rozhoduje los.

Scházelo-li by ale tolik údů výborových, že by se počet údů, od jistého sboru voličského zvolených, ani povoláním náhradníků doplniti nemohl, má týž sbor voličský podle posledního seznamu voličů neprodleně zavésti volbu doplňující na zbývající Ještě čásť doby volební.

§. 23.

Co v §. 22. v příčině povolání náhradníka ustanoveno, má také platnost, když by

vorstande durch eine volle Wahlperiode bekleidet haben, für die nächste Wahlperiode;

6. Diejenigen, die an einem der Ausübung der Amtspflichten hinderlichen Köpergebrechen, oder einer anhaltenden; bedeutenden Störung ihrer Gesundheit leiden.

7. Personen, welche vermöge ihrer ordentlichen Beschäftigung häufig oder durch lange Zeit in jedem Jahre aus der Gemeinde abwesend sind.

8. Diejenigen, welche nach §. 17 zum Eintritte in den Gemeindeausschuß ohne Wahl berechtiget sind.

Wer ohne einen solchen Entschuldigungsgrund ungeachtet wiederholter Aufforderung die Wahl anzunehmen oder das angenommene Amt fortzuführen verweigert, verliert für die laufende und die nächste folgende Wahlperiode die Wahlberechtigung. Auch kann die Gemeindevertretung denselben in eine Geldbuße bis zu 100 fl. verfallen. Wahlperiode.

§. 21.

Die Ausschuß- und Ersatzmänner, so wie die Mitglieder des Vorstandes werden auf 2 Jahre gewählt. Sie bleiben auch nach Ablauf dieser Zeit bis zur Bestellung der neuen Gemeindevertretung im Amte.

Die Austretenden können, wenn ihnen kein gesetzliches Hinderniß im Wege steht, wieder gewählt werden.

Ergänzungswahlen.

§. 22.

Wird die Stelle des Gemeindevorstehers ober eines Gemeinderathes im Laufe der 3 Jahre erledigt, so hat der Ausschuß binnen längstens 14 Tagen eine neue Wahl für die noch übrige Zeit vorzunehmen.

Wird die Stelle eines Ausschußmannes erledigt, so hat der Gemeindevorsteher jenen Ersatzmann in den Ausschuß zu berufen, welcher in dem Wahlkörper, in welchem der abgängige Ausschußmann gewählt worden war, die mehreren Stimmen erhalten hat.

Bei gleicher Stimmenzahl entscheidet das Los.

Sollte jedoch der Abgang von Ausschußmän-nern derart sein, daß die Zahl der von einem Wahl-körper gewählten Ausschußmänner selbst durch die Einberufung der Ersatzmänner nicht ergänzt wer-den kann, so hat der bezügliche Wahlkörper auf Grundlage der letzten Wählerliste eine Ergänzungs-wahl für die noch übrige Dauer der Wahlperiode unverzüglich vorzunehmen.

§. 23.

Die Bestimmungen des §. 22 über die Berufung eines Eisatzmannes gelten auch für den Fall

107a


1484

některý úd výboru pro nějakou překážku toliko na čas nemohl úřadu svého konati.

Co mají slíbiti představený obce a starší obecní.

§. 24.

Představený obce a starší obecni jsou povinni, když se uvazují v úřad svůj, slíbiti u přítomnosti výboru obecního v ruce správce úřadu okresního, nebo některého úředníka od tohoto úřadu vyslaného, na místě přísahy, že chtějí Jeho cís. král. Apoštolskému Veličenství věrni a Jeho poslušní býti, zákony zachovávati a povinnosti své svědomitě plniti.

O odměnách.

§. 25.

Udové výboru a náhradníci jsou povinni, vykonávati úřad svůj zdarma. Zdali představený obce za času jeho úřadování z obecních důchodů má dostati nějakou náhradu a jakou, ustanoví obecní zastupitelstvo.

Vždy však náleží jemu a každému zastupiteli obecnímu náhrada za výlohy, kteréž měli z příčiny prací a jednání obecních.

Kdy údové zastupitelstva pozbývají úřadu.

§. 26.

Ud představenstva, úd výboru nebo náhradník pozbude úřadu svého, když při něm vzejde, neb na jevo přijde případnost nějaká, pro kterou by nebyl mohl původně zvolen býti, anebo pro kterou by podlé §§. 10. a 12. řádu volebního nebyl mohl dle §. 17. do výboru vstoupiti.

Přijde-li úd představenstva, úd výboru nebo náhradník ve vyšetřování pro nějaký čin trestuhodný, jmenovaný v §§. 3. a 12. řádu volebního, anebo prohlásíli se na jeho jmění konkurs aneb zavedeli se na ně narovnávání, nemůže úřadu svého vykonávati dotud, pokud trvá řízení trestni neb konkursní anebo narovnávání.

Kapitola čtvrtá.

O působnosti obce místní.

Čásť první.

Kolikerá jest působnost obce místní.

§. 27.

Působnost obce jest dvojí:

a) samostatná, a

b) přenešená (Čl. IV. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Která jest samostatná působnost obce.

§. 28.

Působnost samostatná, t. j. působnost, v kteréž obec, šetříc zákonů říšských a zem-

einer bloß zeitweisen Verhinderung eines Ausschußmannes.

Angelobung.

§. 24.

Der Gemeindevorsteher und die Gemeinderäthe haben bei dem Antritte ihres Amtes Sr. k. k. apostolischen Majestät Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten in die Hände des Vorstehers der Bezirksbehörde oder eines Abgeordneten desselben in Gegenwart des Gemeindeausschußes an Sidesstatt zu geloben.

Entlohnung.

§. 25.

Das Amt eines Ausschuß- und Ersatzmannes ist unentgeltlich.

Die Gemeindevertretung seht fest, ob und welche Vergütung der Gemeindevorsteher während seiner Functionsdauer aus Gemeindemitteln zu erhalten hat.

Jedenfalls gebührt ihm und allen Gemeinde-Vertretern der Ersatz für die mit der Geschäftsführung verbundenen Auslagen.

Verlust des Amtes.

§. 26.

Ein Mitglied des Vorstandes, ein Ausschuß, oder Ersatzmann wird seines Amtes verlustig, wenn ein Umstand eintritt ober bekannt wird, welcher dessen Wählbarkeit gehindert oder dessen nach §.17 erfolgten Eintritt in den Ausschuß nach den Bestimmungen der §§. 10 und 12 der Gemeindewahlordnung unzulässig gemacht hätte.

Verfällt ein Mitglied des Vorstandes, ein Ausschuß- oder Ersatzmann in eine Untersuchung wegen einer, in den §z. 3 und 12 der Gemeinde-Wahlordnung genannten strafbaren Handlung,oder wird über dessen Vermögen der Concurs eröffnet, oder das Ausgleichsverfahren eingeleitet, so kann dasselbe, so lange das Strafverfahren ober die Concurs- oder Ausgleichsverhandlung dauert, sein Amt nicht ausüben.

Viertes Hauptstück.

Von dem Wirkungskreise der Ortsgemeinde.

Erster Abschnitt.

Von dem Umfange des Wirkungskreises.

§. 27.

Der Wirkungskreis der Gemeinde ist ein doppelter:

a) ein selbständiger, und

b) ein übertragener.

(Art. IV. des Gesetzes vom 5. März 1862.)

Selbstständiger.

§. 28.

Der selbstständige, d. i. derjenige Wirkungskreis, in welchem die Gemeinde mit Beobachtung der be-


1485

ských, Sama se může volně na všem ustanovovati, a dle toho nařizovati a opatření činiti, obsahuje v sobě vůbec vše to, co se předkem a nejprvé prospěchu obce dotýče a v mezech jejich vlastními silami opatřeno a provedeno býti může.

Za touto působnosti přísluší obci zvláště:

1. spravovati dle vůle jmění své a záležitostí své ke svazku obecnímu se vztahující.

Bylo-li několik osad spojeno v jednu obec místní, a má-li ta neb ona své zvláštní jmění, přísluší každé z nich spravovati je a nakládati s ním samotně;

2. přihlížeti k bezpečnosti osoby a jmění;

3. péči míti o zachováni obecních silnic, cest, míst a mostů, též o bezpečné a snadné jezdění po silnicích a vodách, jakož ji přísluší také konati policii polní;

4. přísluší ji vykonávati policii k věcem potravním se vztahující a přihlížeti k prodeji na trhu, zvláště pak dohlížeti k míře a váze;

5. vykonávati policii v příčině zdraví;

6. konati policii, čeledi a dělníků se týkající, a držeti ruku nad řádem čeledním;

7. konati policii mravnosti;

8. pečovati o chudé a obecní ústavy dobročinné;

9. konati policii v příčině staveb a v příčině ohně, držeti ruku nad řádem stavěcím a udělovati policejní povolení k stavbám;

10. míti účastenství, jak zákonem se ustanoví, ve správě škol středních, jež obec vydržuje, též škol obecních, a péči míti o zřizování, v dobrém spůsobu chování a nadáni škol obecních, hledíc k patronátům školním posud v platnosti zachovaným;

11. přísluší obci činiti narovnání mezi stranami spor vedoucími skrze důvěrníky z obce volené;

12. odbývati dobrovolné licitace věci movitých.

Z vyšších příčin státních mohou se jisté práce místní policii příslušející v té neb oné obci spůsobem zákona přikázati ke zvláštním orgánům císařským. (Čl. V. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Která jest přenešená působnost obcí.

§. 29.

Přenešená působnost obcí, t. j. povinnost obci, přičiňovati se spolu k účelům správy veřejné, vyměřuje se zákony obecnými a v mezech zákonů obecných zákony zemskými. (Čl. VI. zákona, daného dne 5. března 1862.)

stehenden Reichs- und Landesgesetze nach freier Selbstbestimmung anordnen und verfügen kann, umfaßt überhaupt Alles, was das Interesse der Gemeinde zunächst berührt, innerhalb ihrer Grenzen durch ihre eigenen Kräfte besorgt und durchgeführt werden kann.

In diesem Sinne gehören Hieher insbesondere:

1. die freie Verwaltung ihres Vermögens und ihrer auf den Gemeindeverband sich beziehenden Angelegenheiten.

Besitzt eine ober die andere von mehreren, zu einer Ortsgemeinde vereinigten Ortschaften ein abgesondertes Vermögen, so steht die selbstständige Verwaltung und Gebahrung mit demselben einer jeden Einzelnen zu;

2. die Sorge für die Sicherheit der Person und des Eigenthums;

3. die Sorge für die Erhaltung der Gemeindestraßen, Wege, Plätze, Brücken, so wie für die Sicherheit und Leichtigkeit des Verkehres auf Straßen und Gewässern und die Flurenpolizei;

4. die Lebensmittelpolizei und die Überwachung des Marktverkehrs, insbesondere die Aufsicht auf Maß und Gewicht;

5. die Gesundheitspolizei:

6. die Gefinde- und Arbeiterpolizei und die Handhabung der Dienstbotenordnung;

7. die Sittlichkeitspolizei;

8. das Armenwesen und die Sorge für die Gemeinde-Wohlthätigkeitsanstalten;

9. die Bau- und Feuerpolizei, die Handhabung der Bauordnung und Ellheilung der polizeilichen Baubewilligung;

10. die durch das Gesetz zu regelnde Einflußnahme auf die von der Gemeinde erhaltenen Mittelschulen, dann auf die Volksschulen, die Sorge für die Errichtung, Erhaltung und Dotirung der Letzteren mit Rücksicht auf die noch bestehenden Schulpatronate;

11. der Vergleichsversuch zwischen streitenden Parteien durch aus der Gemeinde gewählte Vertrauensmänner ;

12. die Vornahme freiwilliger Feilbietungen beweglicher Sachen.

Aus höheren Staatsrücksichten können bestimmte Geschäfte der Ortspolizei in einzelnen Gemeinden besonderen, landesfürstlichen Organen im Wege des Gesetzes zugewiesen werden. (Art. V des Gesetzes vom 5. März.)

Uibertragener.

§. 29.

Den übertragenen Wirkungskreis der Gemeinde d. i. die Verpflichtung derselben zur Mitwirkung für die Zwecke der öffentlichen Verwaltung bestimmen die allgemeinen Gesetze und innerhalb derselben die Landesgesetze. (Art. VI des Gesetzes vom 5. März 1862.)

107a*


1486

Část druhá.

O působnosti výboru obecního.

§. 30.

Výbor obecni jest v záležitostech obecních orgánem usnešení činícím a přihlížejícím, (Čl. XII. zákona, daného dne 5. března 1862).

Moci vykonávací výbor nemá.

Které záležitosti přikázány jsou k výboru.

§. 31.

Co se týče hospodaření obecního, má výbor v poradu bráti a usnešení činiti o těchto věcech:

1. Když se má nějaké opatření učiniti v příčině kmenového jmění a statku obecního;

2. když se má ustanoviti, jak se jmění a statku takového má užívati;

3. má v pořadu bráti rozpočet příjmů a vydání i to, jak by se schodek, či-li deficit zahradil;

4. má vyřizovati počty výroční;

5. vůbec má v poradu bráti všechny záležitosti, ježto nenáležejí k obyčejné správě jmění.

Konečně mu přísluší,

6. aby přihlížel buď sám, nebo prostředkem komisí, jak se nakládá s obecním jměním.

Komu přísluší ustanovovati úředníky a služebníky.

§. 32.

Výbor má představenstvu obecnímu přidati jistý počet osob s potřebou se srovnávající, které by konaly práce, jež představenstvu dle samostatné i dle přenešené působnosti konati náleží.

Vidělo-li by se výboru zapotřebí, aby se k tomu konci zřídili zvláštní úředníci a služebníci, přísluší mu ustanoviti, kolik jich má býti a jaké příjmy mají míti, jakým spůsobem se mají jmenovati i pod přísahu bráti, a jakých platů na odpočinuti a jakého jiného zaopatření mají požívati.

Totéž vztahuje se k ústavům obecním.

§. 33.

Co ustanoveno v §§. 31. a 32., vztahuje se také k ústavům obecním, není-li fundacemi neb smlouvami nic jiného nařízeno.

Co jest mimo to zůstaveno výboru k usnešení.

§. 34.

K působnosti výboru mimo to náleží:

1. voliti představeného;

Zweiter Abschnitt.

Von dem Wirkungskreise des Gemeintdeausschußes.

§. 30.

Der Gemeindeausschuß ist in den Angelegenheiten der Gemeinde das beschließende und überwachende Organ. (Art. XII des Gesetzes vom 5. März 1862.)

Eine vollziehende Gewalt kommt ihm nicht zu.

Dem Ausschuße vorbehaltene Angelegenheiten.

§. 31.

In Absicht auf den Haushalt der Gemeinde unterliegen der Berathung und Schlußfassung des Ausschußes:

1. Jede Verfügung über das Stammvermögen und Stammgut der Gemeinde;

2. die Bestimmung über die Art der Benützung desselben;

3. der Voranschlag der Einnahmen und der Ausgaben, so wie die Vorsorge für die Bedeckung des Abganges;

4. die Erledigung der Jahresrechnung;

5. überhaupt alle Angelegenheiten, welche nicht zur gewöhnlichen Vermögensverwaltung gehören.

Endlich steht ihm zu

6. die Uiberwachung der Gebahrung mit dem Gemeindevermögen entweder unmittelbar oder durch Commissionen.

Bestellung des Dienstpersonals.

§. 32.

Der Ausschuß hat dem Gemeindevorstande zur Besorgung der ihm im selbstständigen und im übertragenen Wirkungskreise obliegenden Geschäfte das dem Bedarfe entsprechende Personale beizugeben.

Erkennt der Ausschuß zu diesem Behufe die Bestellung eigener Beamten und Diener für nothwendig, so beschließt er über die Zahl und Bezüge derselben, über die Art ihrer Ernennung und Beeidigung und über ihre Ruhe- und Versorgungsgenüße.

Anwendung auf Anstalten der Gemeinde.

§. 33.

Die Bestimmungen der §§. 31 und 32 gelten auch für die Anstalten der Gemeinde, insoweit durch Stiftung ober Vertrag nicht etwas anderes vorgeschrieben ist.

Vorbehaltene weitere Beschlüße.

§. 34.

Zur Wirksamkeit des Ausschußes gehört ferner: 1. die Wahl des Vorstandes;


1487

2. propůjčovati práva domovského i práva měšťanského, jakož i jmenovati čestné měšťany a čestné občany;

3. užívati práva patronátního nebo presentačního obci příslušejícího, aneb práva propůjčovati fundací;

4. ustanovovati zástupce obce v právních záležitostech ;

5. činiti usnešení o změnách v mezech obecních ; konečně má výbor

6. z údů obecních každý rok zvoliti důvěrníky, kteříž by se přičinili o narovnání mezi stranami spor vedoucími.

Pokud může výbor vyhroziti pokutou a trestem..

§. 35.

Pokud vykonávání policie místní není zákonem přikázáno k orgánům císařským, může výbor v mezech zákonů nařízení, místní policie se týkající, v obci platná vydávati a tomu, kdo jich nešetřil, vyhroziti pokutou až do desíti zlatých, aneb, nebyl-li by s to, aby pokutu zaplatil, trestem vězení až na 48 hodin.

Výbor má povolovati peníze k potřebám policejním.

§. 36.

Výbor jest povinen, povoliti k ústavům a zřízením, jichž k vykonáváni místní policie potřebí, peněz náležitých a práv jest se všelikého opominutí, které by se mu v té příčině za vinu klásti mohlo.

Z kterých škod práva jest obec.

§.37.

Vykonává-li obec policii místní, má nahraditi veškerou škodu, která by komu vzešla z opominutí povinností, jež ukládá obci konání policie místní (§. 36). Zvláště pak povinna jest dáti náhradu, když někomu v okršlku obce učiněna byla škoda veřejným násilím při srocení spáchaným a nebyl postižen pachatel a když na obec vina padá, že opominula učiniti, čím by se bylo zamezilo násilí.

Zda-li obec povinna jest, dáti náhradu, rozhodne úřad politický po vyslyšení zastupitelstva okresního. Nestane-li se sjednocení o to, mnoho-li náhrady se má dáti, budiž ji průchod zjednán pořadem práva.

Pokud má výbor pečovati o zaopatřováni chudých.

§. 38.

Nestačí-li k zaopatřováni chudých důchody ústavů dobročinných a ústavů pro chudé, ani

2. die Verleihung des Heimats- und Bürgerrechtes, sowie die Ernennung von Ehrenbürgern und Ehrenmitgliedern;

3. die Ausübung eines der Gemeinde zustehenden Patronats- oder Präsentationsrechtes oder des Verleihungsrechtes von Stiftungen;

4. die Bestellung eines Vertreters der Gemeinde in Rechnungsangelegenheiten;

5. die Schlußfassung über Aenderungen in den Grenzen der Gemeinde; endlich hat derselbe

6. alljährlich aus den Gemeindemitgliedern die Vertrauensmänner zum Vergleichsversuche zwischen streitenden Parteien zu wählen.

Androhung von Strafen.

§. 35.

Insoweit die Handhabung der Ortspolizei nicht landesfürstlichen Organen im Wege des Gesetzes zugewiesen ist, kann der Ausschuß innerhalb der bestehenden Gesetze ortspolizeiliche, für den Umfang der Gemeinde giltige Vorschriften erlassen und gegen die Nichtbefolgung dieser Vorschriften eine Geldbuße bis 10 fl. und für den Fall der Zahlungsunfähigkeit Haft bis 48 Stunden androhen.

Bewilligung der Geldmittel.

§. 36.

Der Ausschuß ist verpflichtet für die Anstalten und Einrichtungen, die zur Handhabung der Ortspolizei erforderlich sind, die nöthigen Geldmittel zu bewilligen, und er ist für jede ihm in dieser Beziehung zur Last fallende Unterlassung verantwortlich.

Haftung der Gemeinde.

§. 37.

Wird die Ortspolizei durch die Gemeinde ausgeübt, so ist die Gemeinde in Fällen, wo durch Vernachläßigungen in den ihr dießfalls obliegenden Verpflichtungen (§. 36) Jemand zu Schaden kommt, diesem ersatzpflichtig. Insbesondere ist dieselbe für den innerhalb ihrer Grenzen durch eine mit Zusammenrottung verübte öffentliche Gewaltthätigkeit entstandenen Schaben dem Beschädigten Ersatz zu leisten verbunden, wenn ein Thäter nicht zu Stande gebracht wird, und der Gemeinde eine Vernachläßigung in Betreff der Verhinderung dieser Gewaltthätigkeit zur Last fällt.

Das Erkenntniß über die Verpflichtung zum Ersatze ist von der politischen Behörde nach vorläufiger Einvernahme des Bezirksausschußes zu fällen. Wird über das Maß der Entschädigung kein Einverständniß erzielt, so ist selbe im ordentlichen Rechtswege geltend zu machen.

Armenversorgung.

§. 38.

Wenn zur Armenversorgung die Mittel der bestehenden Wohlthätigkeits- u. Armenanstalten und


1488

fondy k tomu zřízené, má výbor dle zákonů o tona daných zjednati, čeho se nedostává, a může ustanoviti, nač se to má obrátiti.

Která dobrá zdání má výbor podávati.

§. 39.

Výbor povinen jest, vydávati od sebe dobrá zdáni, jichž požádá politický úřad okresní, aneb šlo-li by o záležitosti k samostatné působnosti obce náležející, jichž požádá zastupitelstvo okresní.

O kterých stížnostech rozhoduje výbor.

§.40.

Výboru přísluší rozhodovati v příčině stížnosti na opatřeni, učiněná představenstvem obecním v záležitostech samostatné působnosti obce.

Pod kterými výminkami o takových stížnostech rozhodovati má politický úřad okresní, ustanovuje se v §. 103.

Ke kterým věcem má výbor přihlížeti.

§.41.

Výboru náleží přihlížeti ku pracem představenstva obecního a ku pracem správy ústavů obecních. On může zříditi zvláštní komise, jak k tomuto přihlížení, tak i k onomu, když obec něco podnikne, i také k tomu konci, aby dávaly dobrá zdání a činily návrhy v záležitostech obecních.

K takovým komisím může také vzíti důvěrníky odjinud než ze středu svého.

Výbor jest povinen dáti do roka několikrát kasy vyšetřovati.

Kdy se má výbor svolávati.

§. 42.

Výbor se má svolati dle toho, jak potřeba toho vyhledává, nejméně však jednou za čtvrt roku.

K takovému shromáždění svolá jej představený obce, aneb kdyby představený toho učiniti nemohl, jeho náměstek.

Shromáždění, které by nebylo takto svoláno, jest proti zákonu a usnešení, jím učiněná, jsou neplatná.

Výbor má se svolati, případnosti pilné vyjímajíc, alespoň tři dni před shromážděním a mají se mu zároveň oznámiti věci, o kterých se bude rokovati.

Představený obce povinen jest, výbor svolati, když toho žádá alespoň třetina údů, nebo politický úřad okresní, nebo šlo-li by o věc nějakou, týkající se samostatné působnosti obce, když toho žádá zastupitelstvo aneb výbor okresní.

Fonde nicht ausreichen, hat nach Maßgabe der bestehenden Gesetze der Ausschuß den erforderlichen Bedeckungsbetrag zu beschaffen, und kann die Art der Verwendung desselben bestimmen.

Erstattung von Gutachten.

§. 39.

Der Ausschuß ist verpflichtet, die von der politischen Bezirksbehörde, oder in Angelegenheiten des selbständigen Wirkungskreises der Gemeinde von der Bezirksvertretung abgeforderte Gutachten abzugeben.

Erledigung von Beschwerden.

§. 40.

Der Ausschuß entscheidet über Beschwerden gegen Verfügungen des Gemeindevorstantes in den Angelegenheiten des selbstständigen Wirkungskreises der Gemeinde.

Unter welchen Voraussetzungen über derlei Beschwerden die politische Bezirksbehörde zu entscheiden hat, bestimmt der §. 103.

Ueberwachung der Geschäftsführung.

§. 41.

Der Ausschuß überwacht die Geschäftsführung des Gemeindevorstandes und der Verwaltungen der Gemeindeanstalten. Er ist berechtigt, hiezu, sowie zur Ueberwachung von Gemeindeunternehmungen und zur Abgabe von Gutachten und Anträgen in Gemeindeangelegenheiten eigene Commissionen zu bestellen.

Zu solchen Commissionen kann er auch Vertrauensmänner außer seiner Mitte berufen.

Der Ausschuß ist verpflichtet, öfter im Laufe des Jahres die Cassen untersuchen zu lassen.

Einberufung des Ausschußes.

§. 42.

Der Ausschuß ist nach Maßgabe des Bedürfnisses, wenigstens aber in jedem Vierteljahre einmal zusammen zu berufen.

Die Berufung zu einer Versammlung erfolgt durch den Gemeindevorsteher oder in Verhinderung, desselben durch dessen Stellvertreter.

Jede Versammlung, der eine solche Berufung nicht zu Grunde liegt, ist ungesetzlich und es sind die dabei gefaßten Beschlüße ungiltig. Die Berufung hat unter gleichzeitiger Bekanntgebung der zur Verhandlung bestimmten Gegenstände und bringende Fälle ausgenommen, mindestens drei Tage vor Abhaltung der Versammlung zu erfolgen.

Der Gemeindevorsteher muß den Ausschuß berufen, wenn es wenigstens von einem Drittheile seiner Mitglieder, oder von der politischen Bezirksbehörde, oder in einer den selbstständigen Wirkungskreis der Gemeinde betreffenden Angelegenheit von der Bezirksvertretung oder von dem Bezirksausschuße verlangt wird.


1489

Kdy může výbor platná usnešení činiti.

§. 43.

Krom případností zvláštních může výbor platná usnešení činiti, když je více než polovice ůdů pospolu.

Běží-li však o usnešení, ku kterýmž potřebí vyššího stvrzení, i také tehda, když se v sezeni má rozpočet na jisto postaviti, jest potřebí, aby byly dvě třetiny údů pospolu.

§. 44.

Nesejde-li se k sezení výboru tolik údů, aby mohli usnešení činiti, má představený obce ůdy výboru k poradě o týchž věcech znovu svolati a tomu, kdož by, nepřijda k sezení, nepřítomnosti své dostatečně neomluvil, pokutou 1 až do 10 zl. pohroziti, zároveň pak má pozvati náhradníky.

Kdyby se i potom údové výboru v počtu dostatečném k usnesení nesešli, budiž týmž způsobem po třetí ustanovená porada, při níž ti, kdož se dostavili, mají právo, nehledíc kolik jich jest, platná usnešení činiti.

Při druhém a třetím svolání budiž výslovně připomenuto, co tu nařízeno.

Představený obce rozhodne, zda-li kdo nepřítomnost svou dostatečně omluvil aneb zda-li pokutu složiti má.

Kdy se mají údové zastupitelstva hlasováni zdrželi.

§. 45.

Činí-li se porada a usnešení o chováni neb jednání úředním údů představenstva neb výboru, má se ten, jehož se týče, hlasování zdržeti, jest však povinen, žádá-li se toho, býti přítomen v sezení, by podal vysvětlení, jehož y bylo potřebí.

§. 46.

Dotýče-li se však porada a usnešení soukromých práv jeho, anebo jeho manželky, nebo jeho příbuzných neb osob sešvakřených až do druhého kolena, toto počítajíc, má úd takový ze sezeni odstoupiti.

Kdo předsedá ve výboru.

§. 47.

Představenému obce, aneb zašlo-li by ho něco, jeho náměstkovi přísluší předsedati ve výboru, a nepředsedal-li by v něm, bude sezení neplatné.

Predsedícímu přísluší, zahájiti a skončiti sezení, říditi jednání a držeti ruku nad pořádkem v shromáždění.

Beschlußfähigkeit.

§. 43.

Der Ausschuß ist in der Regel beschlußfähig, wenn mehr als die Hälfte seiner Mitglieder anwesend ist.

Wenn es sich um Beschlußfassungen handelt, zu welchen eine höhere Genehmigung erforderlich ist, dann, bei Sitzungen, in welchen der Voranschlag festgestellt werden soll, ist die Anwesenheit von zwei Drittheilen der Mitglieder nothwendig.

§. 44.

Kommt zu einer Ausschußsitzung die beschlußfähige Anzahl nicht zusammen, so hat der Gemeindevorsteher die Mitglieder zur Berathung über dieselben Gegenstände abermals und unter Androhung einer Geldbuße von 1 bis 10 fl. für den Fall nicht genügender Entschuldigung des Ausbleibens zusammen zu berufen und gleichzeitig die Ersatzmänner einzuladen.

Wird auch bann die beschlußfähige Anzahl nicht erreicht so ist die Berathung zum Drittenmale in derselben Weise anzuberaumen, bei welcher die Erschienenen ohne Rücksicht auf ihre Zahl berechtigt sind, gütig Beschluß zu fassen.

Bei der zweiten und dritten Einberufung muß auf diese Bestimmung ausdrücklich hingewiesen werden. Ob das Ausbleiben genügend entschuldigt, oder die Geldbuße verwirkt ist, darüber hat der Gemeindevorsteher zu erkennen.

Befangenheitsgründe.

§. 45.

Wenn die Gebahrung von Mitgliedern des Vorstandes oder des Ausschußes den Gegenstand der Berathung und Schlußfassung bildet, haben sich die Betheiligten der Abstimmung zu enthalten, müssen jedoch, wenn es gefordert wird, der Sitzung zur Erlheilung von Aufklärungen beiwohnen.

§. 46.

Jedes Mitglied des Vorstandes und Ausschußes hat abzutreten, wenn der Gegenstand der Berathung und Schlußfassung seine privatrechtlichen Interessen oder jene seiner Ehegattin, oder seiner Verwandten oder Verschwägerten bis einschließlich zum zweiten Grade betrifft.

Vorsitz in den Sitzungen

§. 47.

Der Gemeindeversteher oder im Verhinderungsfalle sein Stellvertreter führt den Vorsitz im Ausschuße und jede Sitzung, bei welcher dieß nicht beobachtet wird, ist ungiltig.

Der Vorsitzende eröffnet und schließt die Sizzungen, leitet die Verhandlungen und handhabt die Ordnung in der Versammlung.


1490

Jak se číní usnešení.

§. 48.

Aby usnešení bylo platné, potřebí nadpoloviční většiny hlasů přítomných údů výborových, pokud se v zákoně tomto jinak neustanovuje.

Předsedící hlasuje při volbách, při jmenování úředníků i služebníků a při propůjčování míst; v jiných případnostech však má hlasovati jen tehda, když jsou hlasové stejně rozděleni a v případnosti takové rozhoduje hlasem svým.

Hlasováni děje se veřejně.

Při volbách, při jmenování úředníků i slu-žebníků a při propůjčování míst budiž užito lístků hlasovacích.

Sezení výboru jsou veřejná.

§. 49.

Sezení výboru jsou veřejná; ve zvláštních případnostech ale může se výbor k návrhu představeného obce nebo tří údů výborových o to usnésti, aby sezení nebylo veřejné ; což jen tehdáž státi se nemůže, když se má jednati v sezení o počtech obecních anebo o rozpočtu obecním (Čl. XIV. zákona, daného dne 5. března 1862).

Jest-li že by posluchači výbor v poradě vytrhovali anebo přerušovali volné rokováni, má předsedící právo a jest povinen, když byl prvé posluchače bez účinku napomenul, je dáti odstraniti.

O sezeních se má zdělávati protokol.

§. 50.

O usnešeních učiněných zdělán buď protokol, v němž se podepíší předsedíci, dva údové výboru a zapisovatel.

Každý úd obce má toho vůli v protokol nahlednouti.

Část třetí.

O působnosti představenstva obecního.

§. 51.

Představenstvo obecni jest v záležitostech obecních orgán správu vedoucí a vykonávající (čl. XII. zákona, daného dne 5. března 1862).

Jakou moc má vůbec představený a kdo jej zastupuje.

§. 52.

Představenému obce přísluší říditi práce všeliké na představenstvo obecní vložené a při-hlížeti k nim. Obecni starší jsou povinni, býti mu v tom nápomocni o vykonávati dle jeho

Beschlußfassung.

§. 48.

Zu einem giltigen Beschluße ist, in so weit dieses Gesetz nichts Anderes bestimmt, die absolute Stimmenmehrheit der anwesenden Ausschußmitglieder erforderlich.

Der Vorsitzende stimmt bei Wahlen, Ernennungen und Besetzungen, sonst nur bei gleichgetheilten Stimmen und gibt im letzten Falle mit seiner Stimme den Ausschlag.

Die Stimmgebung ist öffentlich. Wahlen, Ernennungen und Besetzungen sinddurch die Stimmzettel vorzunehmen.

Oeffentlichkeit der Sitzungen.

§. 49.

Die Ausschußsitzungen sind öffentlich, doch kann ausnahmsweise die Ausschließung der Oeffentlichkeit über Antrag des Gemeinde-Vorstehers oder dreier Ausschuß-Männer beschlossen werben, nie aber für jene Sitzungen, in Kelchen die Gemeinderechnungen ober das Gemeinde-Präliminar verhandelt werden. (Art. XIV. des Gesetzes vom 5. März 1862.)

Sollten die Zuhörer die Berathung des Ausschußes stören oder ihre Freiheit beirren, so ist der Vorsitzende berechtigt und verpflichtet, sie nach vorausgegangener fruchtloser Ermahnung entfernen zu lassen.

Sitzungsprotokolle.

§. 50.

Ueber die gefaßten Beschlüße ist ein Protokoll zu führen, welches vom Vorsitzenden, von zwei Ausschuß-Männern und dem Schriftführer zu fertigen ist.

Jedem Gemeindemitgliede steht die Einsicht in dasselbe frei.

Dritter Abschnitt.

Von dem Wirkungskreise des Gemeindevorstandes.

§. 51.

Der Gemeindevorstand ist in den Angelegenheiten der Gemeinde das verwaltende und vollziehende Organ. (Art. XII. des Gesetzes vom 5. März 1862.)

Des Gemeindevorstehers. Stelvertretung desselben.

§. 52.

Der Gemeindevorsteher leitet und beaufsichtigt alle dem Gemeindevorstande obliegenden Geschäfte. Die Gemeinderäthe haben ihn hierin zu unterstützen, und die Geschäfte die ihnen der Gemeindevorsteher


1491

nařízení a pod jeho odpovídáním práce, které jim uloží.

Zašlo-li by něco představeného, zastupují jej obecní starší dle pořádku, jak byli zvoleni.

Jakou moc disciplinární má představený.

§. 53.

Představenému obce poddány jsou osoby ve službě obce a ústavů obecních postavené, a jemu náleží, konati nad nimi moc disciplinární.

On může osoby takové na čas od služby suspendovati, i tehda, když výbor sobě zůstavil je jmenovati; propouštěti je ze služby přísluší ale výboru.

Kdy může výbor zřizovati pomocníky.

§. 54.

Pokud toho pro snadnější opatření prací, policie místní se týkajících, a jiných prací místních potřebí, může výbor pro jisté části obce občany některé tam bydlící volitelné zříditi, aby představenému obce u spravování prací dotčených byli nápomocni.

Zřízení takové činí se k návrhu představeného obce na dobu volební.

Co se týče přijmutí neb nepřijmutí takového pomocnictví, platnost má to, co conařízeno v §. 20.

Osoby takto zřízené spravovati se mají u konání prací svých dle toho, co jim představený obce nařídí.

Představený zastupuje obec na venek, a jak se mají zdělávati listiny.

§. 55.

Představenému obecnímu náleží zastupovati obec vně obce a býti prostředníkem v dopisování a jednání obce s venkovem. V listinách, na kterých se mají zakládati nějaké závazky obce k jiným osobám, podepíše se představený obce a jeden starší obecni.

Týče-li se listina nějakého jednání, k němuž ma obec zapotřebí přivolení výboru nebo vyššího schválení, budiž kromě toho připomenuto, že toto povolení dáno, neb schválení učiněno jest, a dva údové výboru podepište se v tom.

Představenému přísluší usnešení vykonávati, a kdy je může zastaviti.

§. 56.

Představený obce má připravovati věci, které má výbor na poradu bráti.

On má vykonávati usnešení od výboru dle zákona učiněná, a jestli k nim prvé vyššího schválení potřebí, za schválení toto požádati.

zuweiset, nach der Anordnung und unter der Ver-antwortlichkeit desselben zu vollziehen.

Der Gemeinde-Vorsteher wird im Verhinderungsfalle von den Gemeinderüchen nach der Reihenfolge, in welcher sie gewählt wurden, vertreten.

Disciplinargewalt.

§. 53.

Dem Gemeindevorsteher sind die Bediensteten der Gemeinde und der Gemeindeanstalten untergeordnet, und er übt über sie die Disziplinargewalt.

Er kann selbst solche Bedienstete, deren Ernennung sich der Ausschuß vorbehalten hat, vom Dienste suspendiren; das Recht der Entlassung derselben kommt jedoch dem Ausschuße zu.

Bestellung von Delegirten.

§. 54.

In soweit es zur leichtern Versehung der ortspolizeilichen und anderer örtlichen Geschäfte erforderlich ist, kann der Ausschuß für einzelne Theile der Gemeinde dort wohnende wählbare Gemeindeglieder zur Unterstützung des Gemeinde-Vorstehers bei Besorgung der gedachten Geschäfte bestellen.

Die Bestellung erfolgt über Vorschlag des Gemeindevorstehers auf die Dauer der Wahlperiode.

Bezüglich der Annahme oder Ablehnung dieser Bestellung gelten die Vorschriften des §. 20.

Die Bestellten haben sich bei Besorgung der Geschäfte nach den Weisungen des Gemeindevorstehers zu benehmen.

Vertretung nach Außen. Ausfertigung von Urkunden.

§. 55.

Der Gemeindevorsteher vertritt die Gemeinde nach Außen und vermittelt den Geschäfts-Verkehr derselben, Urkunden, durch welche Verbindlichkeiten gegen dritte Personen begründet weiden sollen, müssen vom Gemeindevorsteher und einem Gemeinderathe unterfertigt werden.

Betrifft die Urkunde ein Geschäft, zu dessen Eingehung die Zustimmung des Ausschußes oder eine höhere Genehmigung erforderlich ist, so muß überdieß diese Zustimmung oder Genehmigung in der Urkunde unter Mitfertigung von zwei Ausschußmännern ersichtlich gemacht werden.

Vollziehung und Sistirung der Beschlüsse.

§. 56.

Der Gemeindevorsteher bereitet die dem Ausschuße vorbehaltenen Gegenstände zur Berathung in demselben vor.

Er hat die vom Ausschuße gesetzmäßig gefaßten Beschlüsse in Vollzug zu setzen, falls aber die Beschlüsse an eine höhere Genehmigung gebunden sind, vorher diese Genehmigung einzuholen.

107b


1492

Pak-li by ale představený obce měl za to, že výbor v usnesení učiněném z mezi působností své vystoupil, nebo že usneseni zákonům odporuje, povinen jest, usnešení takového pro-zatím nevykonávati a ve všech záležitostech, které nejsou od státu na obec přenešeny, výboru okresního — v ostatních však záležitostech politického úřadu okresního požádati za, rozhodnutí, má-li usnešení vykonati čili nic.

O správě jmění.

§. 57.

Představenému obce přísluší spravovati v mezech usnešení výboru jmění obecní; jemu přísluší dohlížeti, jak se statku obecního užívá a jak se statek ten zachovává, spravovati ústavy obecní a má dohlížeti k těm, pro které jsou zvláštní správy. zřízeny; též mu přísluší říditi a přihlížeti k provedení všelikých podniknutí obecních, činiti opatřeni všeliká u věcech obecních, ježto k působnosti výboru nenáležejí a péči míti o potřeby chudých dle opatření v příčině toho učiněných.

O dobrovolných licitacích.

§. 58.

Představenému obce náleží povolovati dobrovolné licitace věcí movitých a přihlížeti k tomu, aby se nařízeni s strany toho vydané bedlivě zachovávala.

O konání policie místní.

§. 69.

Představenému obce náleží držeti ruku nad policií místní, ač nejsou-li některé záležitosti k této policii se vztahující zákonem přikázány k orgánům císařským (§. 28).

V čemž se představený obce zachovati má dle zákonů a nařízení o tom vydaných.

On jest povinen, v pravý čas učiniti opatřeni k vykonáni policie místní nevyhnutelná a požádati výboru obecního za peníze, jichž k tomu konci potřeba.

Přihodilo-li by se nějaké náhlé neštěstí, jako na př. oheň, povodeň a p., může představený obce žádati, aby se neodkladné práce konaly, pokud jich k odvrácení okamžitého nebezpečenství nevyhnutelně potřebí, jakož má k pracem těm každého úda obce k nim schopného ano i cizince přidržovati.

Kdy má představený obce jisté nehody oznámiti úřadu.

§. 60.

Jestli-že by však opatření, ježto obec v příčině policie místní dle působností své učiní, k ochraně obecného dobrého nebyla dostatečná, na př. v čas nákažlivých nemocí, aneb jestli že by prostředky obce k odvrácení nebezpe-

Glaubt jedoch der Gemeindevorsteher, daft ein gefaßter Beschluß den Wirkungskreis des Ausschußes überschreite oder gegen die bestehenden Gesetze verstoße, so ist er verpflichtet mit dem Vollzuge eines solchen Beschlußes inne zu halten und die Entscheidung der Frage, ob der Beschluß vollzogen werben kann ober nicht, in allen nicht vom Staate an die Gemeinde übertragenen Angelegenheiten von dem Bezirksausschuße, sonst aber von der politischen Bezirksbehörde einzuholen.

Verwaltung des Vermögens.

§. 57.

Der Gemeinde-Vorsteher führt innerhalb der Beschlüße des Ausschußes die Verwaltung des Gemeinde -Vermögens, er übt die Aufsicht über die Benützung und Erhaltung des Gemeindegutes, verwaltet die Gemeindeanstalten und beaufsichtiget diejenigen, für welche eigene Verwaltungen bestehen; er leitet und überwacht die Ausführung aller Gemeindeunternehmungen, verfügt in allen Gemeindeangelegenheiten, in sofern sie nicht zum Wirkungskreise des Ausschußes gehören und besorgt das Armenwesen nach den bestehenden Einrichtungen.

Freiwillige Feilbietungen.

§. 58.

Der Gemeindevorsteher bewilligt die Vornahme freiwilliger Feilbietungen beweglicher Sachen und sorgt für die genaue Beobachtung der in dieser Beziehung bestehenden Vorschriften.

Handhabung der Ortspolizei.

§. 59.

Dem Gemeinde-Vorsteher obliegt die Handhabung der Ortspolizei, insoferne nicht einzelne Geschäfte derselben landesfürstlichen Organen im Wege des Gesetzes zugewiesen sind (§. 28).

Der Gemeindevorsteher hat sich hiebet nach den bestehenden Gesetzen und Vorschriften zu benehmen.

Er ist verpflichtet die zur Handhabung der Ortspolizei erforderlichen Maßregeln und Verfügungen rechtzeitig zu treffen und die hiezu nöthigen Geldmittel von dem Gemeindeausschuße anzusprechen.

Bei plötzlichen Unglücksfällen, wie z. B. Feuersbrünsten, Hochwässern u. dgl. ist der Gemeindevorsteher berechtiget, die Leistung von Nacharbeiten jeder Art, soweit solche zur Beseitigung der augenblicklichen Gefahr nothwendig sind, zu verlangen, und jedes dazu taugliche Gemeindemitglied, und selbst Fremde hiezu anzuhalten.

Anzeige an die politische Behörde.

§. 60.

In allen Fällen, wo zum Schuhe des öffentlichen Wohles, z. B. bei Epidemien, blos ortspolizeiliche Vorkehrungen der Gemeinde nicht ausreichen, oder wo zur Abwendung von Gefahren die Kräfte der Gemeinde nicht auslangen, hat der Ge-


1493

čenství nestačily, má to představený obce ne-prodleně politickému úřadu okresnímu oznámiti.

O působnosti přenesené.

§. 61.

Představenému obecnímu přísluší spravovati záležitosti přenešené působnosti obce, a má je vykonávati tak, jak zákonem vyměřeno, neb jak úřad nařídí.

Jest-li zcela nebo z části obci zůstaveno, jak se věci tyto mají ve skutek uváděti, vázán jest v příčině toho usnesením výboru.

Byla-li by však věc velmi pilná a nemohl-li by představený obce beze škody a nebezpečenství na usnešení výboru čekati, může dle svého zdání činiti, jest ale povinen, neprodleně to výboru předložiti, aby potomně to schválil.

Vláda může dáti věci, náležející k působnosti přenešené, zcela neb z části svými orgány a na své útraty spravovati.

O konání práva trestního.

§. 62.

Jest-li v zákonech a nařízeních, vydaných v příčině rozličných odvětví policie místní, k působnosti obce (§. 28) náležející, trest nějaký vyměřen, a není-li na přestoupení těchto zákonů a nařízení zákonem trestním uložena nějaká pokuta, přísluší představenému obce společně se dvěma staršími obecními vykonávati v přestupcích takových právo trestní.

Jiných pokut nežli peněžitých a nebo nemohl-li by vinník platiti, jiné pokuty nežli vězení není představenému obce dovoleno ukládati.

Představený obce může na každém poslušenství žádati a užívati prostředků donucovacích.

§. 63.

Kdykoli koná představený obce úřad svůj, má mu každý v obci úctu prokazovati a jeho poslouchati.

Bylo-li by potřebí, aby představený obce opatřeni nějaké, k působnosti jeho náležející, provedl prostředky donucovacími, má se při tom chovati dle nařízení zvláště o tom vydaných.

Bylo-li by toho potřebí proto, aby nějaké pomíjející opatření neodkladné v příčině policie místní přišlo k vykonáni, může představený obce výjimkou uložiti pokutu peněžitou až do 5 zl., nebo vězení až do 24 hodin, nemohl-li by vinník platiti.

§. 64.

Když má výbor obecní dle §. 35, aneb představený obce dle §. 63 peněžitou pokutu nebo vězení uložiti, staň se to vůbec tím spů-

meindevorsteher unverzüglich die Anzeige an die politische Bezirksbehörde zu machen.

Uebertragener Wirkungskreis.

§. 61.

Der Gemeinde-Vorsteher besorgt die Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises der Gemeinde.

Er hat diese Geschäfte in der durch das Gesetz oder die Behörde vorgezeichneten Weise zu vollziehen.

Wirb die Art der Ausführung ganz oder theilweise der Gemeinde überlassen, so ist er in dieser Beziehung an den Beschluß des Ausschußes gebunden.

In äußerst bringenden Fällen jedoch, wo der Beschluß des Ausschußes ohne Schaben oder Gefahr vorläufig nicht eingeholt werben kann, darf der Gemeindevorsteher nach eigenem Ermessen handeln, muß jedoch unverzüglich die nachträgliche Genehmigung des Ausschußes sich erwirken.

Die Regierung kann die Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises ganz oder theilweise durch ihre Organe und auf ihre Kosten versehen lassen.

Ausübung der Strafgewalt.

§. 62.

In so weit die Gesetze und Vorschriften über die zum Wirkungskreise der Gemeinde (§. 28) gehörigen Zweige der Ortspolizei eine Strafsanction aussprechen, und insoweit die Uebertretungen dieser Gesetze und Vorschriften nicht durch das Strafgesetz verpönt sind, steht dem Gemeindevorsteher in Gemeinschaft mit zwei Gemeinderäthen das Straftecht in derlei Uebertretungsfällen zu.

Andere Strafen, als Geldstrafen, oder im Falle der Zahlungsunfähigkeit Arreststrafen, dürfen nicht verhängt werben.

Anspruch auf Folgsamkeit und Recht zu Zwangsmitteln.

§. 63.

Jedermann in ber Gemeinde ist dem Gemeindevorsteher in der Ausübung seines Amtes Achtung und Folgsamkeit schuldig.

Ist zur Durchführung einer, in den Wirkungskreis des Gemeidevorstandes gehörigen Maßregel die Anwendung von Zwangsmitteln nothwendig, so hat ber Gemeindevorsteher dabei nach den hiefür bestehenden besonderen Vorschriften vorzugehen.

Wenn die Vollziehung einer unaufschieblichen, vorübergehenden ortspolizeilichen Maßregel es nothwendig macht, ist der Gemeindevorsteher ausnahmsweise auch berechtiget, eine Geldbuße bis zu 5 st. oder im Falle der Zahlungsunfähigkeit Haft bis zu 24 Stunden anzudrohen.

§. 64.

Die in den Fällen des 8. 35 von dem Gemeindeausschuße oder nach §. 63 von dem Gemeindevorsteher angedrohte Geldbuße oder Haft ist

107b*


1494

sobem, jak v §. 62 nařízeno jest. V případnostech pilných může představený obce sám o sobě peněžitou pokutu uložiti.

Kde se podávají stížnosti.

§. 65.

Stížnosti na rozhodnutí učiněná dle §§. 62, 64 podávány buďtež k politickému úřadu okresnímu. Témuž úřadu mají se k předběžnému proskoumání ak stvrzení taktéž předložiti nálezy, které obecní představený podle §. 62 aneb 64 vynesl na duchovní vůbec, neb duchovní zprávce všelikého vyznání v státu připuštěného, na učitele veřejné, úředníky státní a zemské, pokud jsou v činnosti, na údy říšské rady neb poslance sněmovní, aneb osoby, jež mají virilní hlas ve výboru obecním.

Komu odpovídá představený obce z úřadování svého.

§. 66.

Představený obce odpovídá ze svého jednáni úředního obci, a pokud se týče působnosti přenešené, také vládě. (Čl. XIII. zákona, daného dne 5. března 1862).

Obecni starší a osoby zřízené dle §. 54. odpovídají obci a právy jsou z toho, kdyby opominuly vykonati práce na ně vložené, aneb kdyby prací těchto náležitě nevykonaly.

Měla-li by obec na osobách jmenovaných z odpovědnosti a závaznosti v tomto §. vyřknuté nějaké náhrady pohledávati, učiň to řádným pořadem práva.

Kapitola patá.

O hospodaření obecním a o rozvrhování platů a dávek na obec.

Jmění obecní budiž zapsáno do inventáře.

§. 67.

Veškeré jmění movité a nemovité i veškeré spravedlnosti obce a ústavů obecních zapsány buďte do zevrubného inventáře, do něhož každý úd obce může nahlédnouti.

Obec jest povinna, pečovati o to, aby veškeré nemovité jmění obecni a ústavů obecních vloženo bylo do knih veřejných.

Jak se má kmenové jmění chovati.

§. 68.

Kmenové jmění a statek jak obce tak i ústavů obecních chovány buďtež nestenčeny.

in der Regel in gleicher Weise, wie im §. 62 vorgeschrieben ist, zu verhängen. In dringlichen Fällen kann eine Geldbuße auch von dem Gemeindevorsteher allein verhängt werden,

Zug der Beschwerden.

§. 65.

Beschwerden gegen Erkenntnisse nach den §§. 62, 64 gehen an die politische Bezirksbehörde. Auch sind derselben solche Erkentnisse (§§. 62, 64) von dem Gemeindevorsteher zur vorläufigen Prüfung und Bestätigung bann vorzulegen, wenn dieselben Geistliche oder Seelsorger anerkannter Religionsbekenntnisse, öffentliche Lehrer, Staats- oder Landesbeamte in activer Dienstleistung, Mitglieder des Reichsrathes oder Landtages, oder die mit Virilstimmen im Ausschuße vertretenen Personen betreffen.

Verantwortlichkeit.

§. 66.

Der Gemeindevorsteher ist für seine Amtshandlungen der Gemeinde und bezüglich des übertragenen Wirkungskreises auch der Regierung verantwortlich. (Art. XIII des Ges. v. 5. März1862).

Die Gemeinderäthe und die nach §. 54 bestellten Personen sind der Gemeinde gegenüber für unterlassene ober nicht gehörige Vollziehung der ihnen übertragenen Geschäfte haftungs- und ersatzpflichtig.

Ersatzansprüche der Gemeinde aus der in diesem Paragraphe ausgesprochenen Verantwortlichkeit und Haftung sind im ordentlichen Rechtswege geltend zu machen.

Fünftes Hauptstück.

Vom Gemeindehaushalte und von den Gemeindeumlagen.

Evidenzhaltung des Gemeindeeigenthumes.

8. 67.

Das gesammte bewegliche und unbewegliche Eigenthum und sämmtliche Gerechtsame der Gemeinde und ihrer Anstalten sind mittelst eines genauen Inventars in Uebersicht zu halten.

Jedem Gemeindemitgliede ist die Einsicht in dasselbe gestattet.

Die Gemeinde ist verpflichtet, dafür zu sorgen, daß das gesammte unbewegliche Vermögen der Gemeinde und der Gemeindeanstalten in die öffentlichen Bücher eingelegt werbe.

Erhaltung des Stammvermögens.

§. 68.

Das Stammvermögen und das Stammgut der Gemeinde und ihrer Anstalten ist ungeschmälert zu erhalten.


1495

K rozdělení kmenového jmění neb statku mezi údy obce potřebí jest usnešení sněmu.

Jak se má užívati jmění obecního a nač ze má obrátiti to, co z jeho užitků přebude.

§. 69.

Veškeré jmění obcí a ústavů obecních, které užitek přinášeti může, spravováno buď tak, aby se z něho trvale co možná největšího důchodu nabylo.

Co v jednom roce přebude, obráceno buď na zahražení potřeb v roce příštím a nebylo-li by toho k tomu potřeba, budiž to pod úroky uloženo.

Mezi údy obce může se to, co ročně přebude, rozděliti jen v případnostech zvláště důležitých a jediné pod tou výminkou, že všechny potřeby obecní bez rozvržení dávek na obec jsou zapraveny a že také budoucně, jakož předvídati lze, bez takového rozvržení budou se moci zapravovati. (§. 97.)

Jak se má užívati obecního statku.

§. 70.

Co se toho týče, zda-li údové obce mají právo k účastenství v užitcích statku obecního a kterou měrou práva tohoto užívati mohou, spravovati se jest obyčejem posavadním, jemuž nebylo odporováno, s tím však obmezením, aby žádný úd obce, jenž má právo k užitkům, nebral ze statku obecního většího užitku, než-li pro dům a statek zapotřebí má, leč že by zvláštní titul právní dopouštěl z toho výjimku.

Pokud by ale nebylo obyčeje takového, má výbor ustanovením zvláštním účastenství v užitcích statku obecního vyměřiti, šetře v tom obmezujícího nařízení výše položeného.

Při tom může se ustanoviti, že jen ten má míti účastenství v užitcích, kdo platí jistou roční dávku a na místě nebo vedle této dávky zapraví jisté vkupné.

Užitky ze statku obecního, které přebudou po zapravení všeho toho, co komu dle práva náleží, odvedeny buďte do kasy obecní.

O roce správním.

§. 71.

Správní rok obecní srovnává se se správním rokem státním.

O výročním rozpočtu příjmů a vydání.

§. 72.

Představený obecní má každého roku zdělati rozpočty příjmů a vydání jak obce tak i ústavů obecních na správní rok nejprvé příští,

Zur Vertheilung des Stammvermögens oder des Stammgutes unter die Gemeindemitglieder ist ein Landtagsbeschluß nothwendig.

Benützung des Vermögens und Verwendung der Ertragsüberschüße.

§. 69.

Das gesammte ertragsfähige Vermögen der Gemeinden und ihrer Anstalten ist derart zu verwalten, baß nachhaltig die thunlich größte Rente daraus erzielt werde. (K. 97.)

Die Jahresüberschüße sind zur Deckung der Erfordernisse im nächsten Jahre zu verwenden und in soferne sie hiezu nicht benöthigt werben, fruchtbringend anzulegen.

Eine Vertheilung der Jahresüberschüße unter die Gemeinbemitglieder kann nur bei besonders rücksichtswürdigen Umständen und jedenfalls nur unter der Bedingung stattfinden, daß sämmtliche Gemeindeerfordernisse ohne Gemeindeumlagen bestritten würden, und daß dieselben voraussichtlich auch in Hinkunft ohne Gemeindeumlagen bestritten werden können. (§. 97.)

Des Gemeindegutes.

§. 70.

In Bezug auf das Recht und das Maß der Theilnahme au den Nutzungen des Gemeindegutes ist sich nach der bisherigen unangefochtenen Uebung zu benehmen, mit der Beschränkung jedoch, daß, soferne nicht specielle Rechtstitel Ausnahmen begründen, kein zum Bezuge berechtigtes Gemeinde-Mitglied aus dem Gemeindegute einen größeren Nutzen ziehe, als zur Deckung seines Haus- und Gutsbedarfes nothwendig ist.

In soweit eine solche Uebung nicht besteht, hat der Ausschuß mit Beachtung der erwähnten beschränkenden Vorschrift die, die Theilnahme an den Nutzungen des Gemeindegutes regelnden Bestimmungen zu treffen.

Hiebei kann diese Theilnahme von der Entrichtung einer jahrlichen Abgabe und anstatt oder neben derselben von der Entrichtung eines Einkaufsgeldes abhängig gemacht werben.

Diejenigen Nutzungen aus dem Gemeindegute, welche nach Deckung aller rechtmäßig gebührenden Ansprüche erübrigen, sind in die Gemeindecasse abzuführen.

Verwaltungsjahr.

§. 71

Das Verwaltungsjahr der Gemeinde fällt mit jenem des Staates zusammen.

Jahres-Voranschlag.

§. 72.

Alljährlich sind die Voranschläge der Einnahmen und Ausgaben der Gemeinde und der Gemeindeanstalten für das nachfolgende Verwaltungsjahr vom


1496

a výbor obecní má tyto rozpočty nejdéle měsíc před početím tohoto roku na jisto postaviti.

Nejdéle dva měsíce, když správní rok došel, má představený obce počty, týkající se příjmů a vydání obce a ústavů obecních, výboru obecnímu předložiti, aby je zkoušel a vyřídil.

Jak rozpočty předchozí tak i počty roční buďtež alespoň čtrnácte dni dříve, než je výbor bude zkoušeti, u představeného obecního veřejně vyloženy, aby každý úd obce v ně mohl nahlédnouti. (Čl. XIV. zákona, daného dne 5. března 1862). Kdy se vyloží, budiž prohlášeno, a to, co ten neb onen úd obce v příčíně jejich připomenul, budiž při zkoušení jejich v uvážení vzato.

Co se, má činiti, když vzejdou později nějaké výlohy.

§. 73.

Vzešly-li by během roku správního výlohy nějaké, které v rubrice rozpočtu k nim se vztahující buď naprosto nejsou zahraženy nebo jsou zahraženy jen z části, a nemůže-li se vydáni takové odložiti, předlož to představený obce výboru, by se o to usnesl.

Byla-li by věc velice pilná a nemohl-li by představený beze škody a bez nebezpečenství prvé za přivolení výboru žádati, může výlohy potřebné zapraviti, má to však neprodleně výboru předložiti, aby to potomně schválil.

Odkud se má vydání zapravovati.

§. 74.

Všeliká vydání ku potřebám obecním zapravována buďte předkem a nejprvé z příjmů docházejících do kasy obecní.

Kdy se má vydání zapravovati že zvláštního jmění.

§. 75.

Jest-li k zapravení jistých výloh určeno jmění zvláštní, obráceny k tomu buďtež nejprvé příjmy z tohoto jmění, aniž dovoleno jest, příjmů těchto k něčemu jinému obraceti.

Jak se zapravuje vydání ve spojených obcích.

§. 76.

Spojily-li se dvě neb více obcí místních s výhradou jmění svého v obec jednu, obráceny buďtež příjmy odděleného jmění dle úmluvy při spojení učiněné, a nebylo-li by úmluvy takové obráceny buďte na zapravení onoho nákladu, kterýž vychází na obec prvé samostatnou, jíž se dotýče. Přebude-li něco té neb oné obci, jest to výhradně její.

Gemeindevorsteher zu verfassen, und vom Gemeindeausschuße längstens einen Monat vor Eintritt dieses Jahres festzustellen.

Längstens zwei Monate nach Beendigung des Verwaltungsjahres hat der Gemeindevorsteher die Rechnungen über die Empfänge und Ausgaben der Gemeinde und der Gemeindeanstalten dem Gemeindeausschuße zur Prüfung und Erledigung vorzulegen.

Die Voranschläge sowohl, wie die Jahresrechnungen müssen wenigstens vierzehn Tage vor der Prüfung durch den Ausschuß zur Einsicht der Gemeindemitglieder öffentlich beim Gemeindevorsteher aufgelegt werden. (Art. XIV. des Ges. vom 5. März 1862.) Der Zeitpunkt der Auflegung ist kund zu machen, und es sind die von den Gemeindemitgliedern gemachten Bemerkungen bei der Prüfung in Erwägung zu nehmen.

Nachträgliche Auslagen.

§. 73.

Kommen im Lauft des Verwaltungsjahres Auslagen vor, welche in der einschlägigen Rubrik des Voranschlages ihre Bedeckung gar nicht oder nicht vollständig finden, gleichwohl aber unverschiedlich find, so hat der Gemeindevorsteher hierüber den Beschluß des Ausschußes einzuholen.

In Fällen äußerster Dringlichkeit, wo die vorläufige Einholung der Bewilligung ohne großen Schaben und ohne Gefahr nicht möglich ist, darf der Gemeindevorsteher die nothwendige Auslage bestreiten, muß jedoch unverzüglich die nachträgliche Genehmigung des Ausschußes erwirken.

Bestreitung der Ausgaben.

§. 74.

Alle Ausgaben für Gemeindezwecke find zunächst aus den in die Gemeindecasse einfließenden Einkünften zu bestreiten.

Aus besonderem Vermögen.

§. 75.

Besteht zur Bedeckung gewisser Ausgaben ein besonderes gewidmetes Vermögen, so sind hiezu vorerst die Einkünfte dieses Vermögens zu verwenden.

In vereinigten Gemeinden.

§. 76.

Wenn zwei oder mehre Ortsgemeinden mit Vorbehalt ihres Eigenthums zuu Einer Ortsgemeinde vereinigt worden sind, so sind die Einkünfte des gesonderten Eigenthums nach dem bei der Vereinigung geschlossenen Uibereinkommen, in Ermanglung eines solchen, aber zur Bestreitung jenes Aufwandes zu verwenden, der auf die betreffende früher selbstständige Gemeinde entfällt. Ergibt sich für eine oder die andere ein Uiberschuß, bleibt dieser ein ausschließliches Eigenthum derselben.


1497

Kdo má vésti náklad na statek obecní.

§. 77.

Daně a jiné dávky s držením a s užíváním statku obecního spojené, též náklad na dohled k statku a na vzdělávání jeho, nemohou-li zapraveny býti z užitků, ze statku obecního do kasy obecní docházejících (§. 70.), zapravovány buďte od těch, již v užitcích statku obecního účastenství mají, dle míry tohoto účastenství.

Kdo má zapravovati výlohy zvláštní.

§. 78.

Výlohy, které se týkají jediné prospěchu té neb oné třídy údů obecních, nebo některých části okršlku obecního, anebo konečně některých držitelů, n. př. náklad na chování v dobrém spůsobu polních cest, příkopů neb svodnic atd., zapravovány buďte od těch, kdo z toho mají užitek, ač nestává-li nějakého jiného zřízení se závazkem právním. Na které výlohy mohou se příspěvky na obec rozvrhnouti.

§. 79.

Na zapravení výloh k potřebám obecním, na něž příjmy v §. 74. jmenované nestačí, může yýbor rozvrhnouti jisté příspěvky na obec. (Čl. XV. zákona, daného dne 5. března 1862). Takové příspěvky jsou:

1. přirážky k přímým daním, nebo k dani z potravy;

2. služby k potřebám obecním;

3. platy a dávky, ježto nenáležejí k přirážkám k dani.

Jak se mají přirážky rozvrhovati.

§. 80.

Krom zvláštních případností buďtež přirážky k daním přímým rozděleny na všechny daně toho spůsobu v obci předepsané, nehledíc k tomu, zda-li ten, kdo jest povinen daň platiti, jest údem obce čili nic, a rozvrženy buďte, pokud se dle §. 84 neustanoví jinak, na všechny daně takové rovnou měrou. Které příjmy jsou od přirážek osvobozeny.

§. 81.

Od přirážek k přímým daním a vůbec od příspěvků obecních osvobozeny jsou:

1. platy a jiné příjmy služební osob vojenských skutečnou službu konajících;

2. pense, provise, příspěvky na vychování a požitky z milosti, propůjčené vdovám a sirotkům úředníků a služebníků dvorských, státních, zemských i veřejných fondů, pak osob vojenských.

Des Aufwandes für Gemeindegüter.

§. 77.

Die mit dem Besitze, und der Benützung des Gemeindegutes verbundenen Auslagen an Steuern und sonstigen Abgaben, dann an Aufsichts- und Kulturskosten sind, in soweit die vom Gemeindegute in die Gemeindecassa einsließenden Nutzungen (§. 70) zur Deckung dieser Auslagen nicht hinreichen, von den Theilnehmern an den Nutzungen des Gemeindegutes nach dem Verhältnisse dieser Theilnahme zu tragen.

Von Sonderauslagen.

§. 78.

In soweit nicht anderweitige Einrichtungen rechtsverbindlich bestehen, sind Auslagen, welche blos das Interesse einzelner Classen der Gemeinde-Mitglieder oder einzelner Abtheilungen des Gemeinde-Gebietes oder endlich einzelner Besitzer betreffen, wie z. B. die Kosten zur Unterhaltung der Feldwege, Abzugsgräben u. dgl., von den Betheiligten zu tragen.

Gemeindeumlagen.

§. 79.

Zur Bestreitung der nach §. 74 nicht bedeckten Ausgaben zu Gemeinbezwecken kann der Ausschuß die Einführung von Gemeindeumlagen beschließen. (Art. XV. des Ges. v. 5. März 1862.)

Die Arten dieser Umlagen sind:

1. Zuschläge zu den directen Steuern oder zur Verzehrungssteuer;

2. Dienste für Gemeindeerfordernisse;

3. Auflagen und Abgaben, welche in die Categorie der Steuerzuschläge nicht gehören. Zuschläge, gleichmäßige Umlegung.

§. 80.

In der Regel sind Zuschläge zu den directen Steuern auf alle in der Gemeinde vorgeschriebenen Steuern dieser Art ohne Unterschieb, ob der Steuerpflichtige Gemeindemitglied ist oder nicht, aufzutheilen, und insofern nicht gemäß §. 84 etwas anders bestimmt wird, auf alle Gattungen dieser Steuern gleichmäßig umzulegen.

Ausnahme.

§. 81.

Von Zuschlägen zu den directen Steuern und überhaupt von Gemeindeumlagen können nicht getroffen werden:

1. Dienstbezüge activer Militärpersonen;

2. Pensionen, Provisionen, Erziehungsbeiträge und Gnadengenüße von Witwen und Waisen nach Hof-, Staats-, Landes- und öffentlichen Fondsbeamten und Dienern, bann nach Militärpersonen;


1498

3. příjmy správců duchovních až po 600 zl. a příjmy učitelů veřejných až po 400 zl.

4. příjmy, kteréž nedocházejí ani ze statku nemovitých ani z podniknutí živnostenských osob takových, ježto v obci nebydlí ; konečně

5. příjmy, z kterých v obci daně předepsáno není.

§. 82.

Nemají-li místa §§. 76. a 78., rozvrženy buďte přirážky k daním přímým v celé obci dle rovné míry.

Výlohy však na taková zřízení a na takové služby, z nichž vychází prospěch jen jedné osadě, rozděliti se mohou jen na tuto osadu, pokud se smluvou jinák neustanovilo.

Rovněž se mohou výlohy na taková zřízení a na takové služby, z nichž vychází prospěch jediné místním obyvatelům, rozděliti jen na ty daně přímé, které se zapravují z domu v místě samém ležících, ze živnosti v místě samém provozovaných a z příjmů obyvatelů místních.

Komu přísluší rozhodovati o stížnostech.

§. 83.

O stížnostech, vedených na usnešení obec-ního výboru, učiněná dle §§. 76., 78. a 82., rozhoduje zastupitelstvo okresní.

Kdy jest k rozvržení přirážek potřebí přivolení okresního zastupitelstva.

§. 84.

Kromě případnosti, dotčené v §. 82., jest k tomu, aby se mohla nějaká přirážka obecni rozvrhnouti na jednotlivé druhy daní přímých dle rozličných procent, potřebí přivolení zastupitelstva okresního.

Kdy jest třeba usnešení celé obce a schválení sněmovního.

§. 85.

K tomu konci, aby se něco nového zakoupilo nebo podniklo, čímž by se předkem příjmy obce rozmnožily, též ku spláceni zápůjčky za příčinou zakoupení neb podniknutí takového učiněné a na zapravování úroků z té zápůjčky, může jen tehda výbor ukládati přirážky k přímým daním a rozvrhovati vůbec příspěvky na obec, když k tomu přivolí alespoň dvě třetiny těch, kteří mají právo voliti, a kteří zároveň platí alespoň tři tvrtiny veškerých daní přímých, v obci předepsaných.

Hlasozáni činí se slovem "ano" a "ne."

3. das Einkommen der Seelsorger bis zum Betrage von 600 fl. und jenes der öffentlichen Schullehrer bis zum Betrage von 400 fl.;

4. das weder aus einem Realbesitze, noch aus einer Gewerbs - Unternehmung fließende Einkommen von Personen, welche in der Gemeinde nicht wohnen; endlich

5. ein nicht in der Gemeinde zur Steuer vorgeschriebenes Einkommen.

§. 82.

In sofern der §. 76 und 78 nicht zu Anwendung kommt, hat die Auftheilung der Zuschläge zu den directen Steuern im ganzen Umfange der Gemeinde nach einem gleichen Ausmaße zu geschehen.

Es können jedoch Ausgaben für Einrichtungen oder für Dienstverrichtungen, die nur einer Ortschaft zu Gute kommen, nur dieser Ortschaft aufgetheilt werden, insofern nicht ein Uibeleinkommen etwas anderes bestimmt.

Auch können Ausgaben für Einrichtungen ober für Dienstverrichtungen, welche blos den Ortsbewohnern nützen können, nur auf jene directen Steuern aufgetheilt werden, welche von dem im Orte gelegenen Hausbesitze, von den daselbst betriebenen Gewerbsunternehmungen und von dem Einkommen der Ortsbewohner entrichtet werden.

Recht der Beschwerde.

§. 83.

Uiber Beschwerden gegen einen auf Grundlage der §§. 76, 78 und 82 gefaßten Beschluß des Gemeindeausschußes entscheidet die Bezirksvertretung.

Umlage nach verschiedenen Percenten.

§. 84.

Außer dem Falle des §. 82 ist zu einem auf die einzelnen Gattungen der directen Steuern mit verschiedenen Perzenten umzulegenden Gemeindezuschlage die Zustimmung der Bezirksvertretung erforderlich.

Nothwendigkeit eines Gemeinde- und Landtagsbeschlußes.

§. 85.

Für neue Erwerbungen und Unternehmungen, welche zunächst die Vermehrung der Gemeindeeinkunfte zum Zwecke haben, sowie zur Tilgung und Verzinsung eines Behufs solcher Erwerbungen oder I Unternehmungen aufzunehmenden Darlehens kann der Ausschuß Steuerzuschläge und überhaupt Gemeindeumlagen nur dann beschließen, wenn wenigstens zwei Drittheile der Wahlberechtigten. welche zugleich mindestens drei Vertheile der gesammten in der Gemeinde vorgeschriebenen directen Steuern entrichten, sich dafür erklären.

Die Abstimmung geschieht mit Ja und Nein.


1499

Co se dotýče zastupováni těch, kteří mají právo voliti, platnost mají nařízení, daná v řádu volebním v příčině vykonávání práva voličského skrze náměstky.

K usnešení takovému potřebí, aby došlo schválení usnešením sněmu.

Pokud se může uložiti přirážka k dani z potravy.

§. 86.

Přirážka k dani z potravy vztahuje se jediné k tomu, čeho se v okršlku obce zpotřebuje, a nevztahuje se ani k produkcí ani k obchodu. (čl. XVI. zákona daného dne 5. března 1862.)

§. 87.

K přirážkám, ježto by činili více desíti procent dani přímých, neb 15 procent daně z potravy, potřebí povolení zastupitelstva okresního.

Žádal-li by za to některý úd výboru, jenž jest údem jeho dle § 17., potřebí jest tohoto povolení i ke přirážkám, ježto činí více než pět procent dani přímých.

Má však takový úd výboru žádost svou pronesti hned v tom sezení, v kterém se o věci rokuje, nebo ji na nejdéle osm dní potom podati představenému obce.

To však nevadí, aby se vybírala přirážka až do pěti procent, páté procento počítajíc.

Přirážky, ježto převyšuji 20 procent daní přímých nebo 30 procent daně z potravy, zavesti se mohou toliko moci zákona zemského. (Čl. XV. zákona, daného dne 5. března 1862.)

O službách k potřebám obecním.

§. 88.

Usnešením výboru obecního může se žádati, aby se k potřebám obecním konaly služby (ruční a tažní.)

Služby tyto buďte zároveň od výboru vyceněny, a buďte rozděleny dle též míry, jako daně přímé, šetříc toho co nařízeno v §§. 80—85

Služby mohou se spůsobilými zastupiteli konati, aneb byvše vyceněny do kasy obecní zaplatiti.

Jestli že by to, zač služby podlé vycenění stojí, buď samo o sobě neb společně s přirážkami k daním přímým, o něž se zároveň usnešení stalo, činilo více nežli procenta, která výbor bez vyššího schváleni povoliti může, šetřeno buď toho, co nařízeno v §. 87.

K zavedeni nových platů a davek potřebí zákona zemského.

§. 89.

Aby se mohly zavésti nové platy a dávky jiného spůsobu, nežli jsou přirážky k daním

Bezüglich der Vertretung der Wahlberechtigten gelten die für die Ausübung des Wahlrechtes durch Stellvertreter in der Gemeindewahlordnung enthaltenen Vorschriften.

Zu einem solchen Beschluße ist die Genehmigung durch einen Landtagsbeschluß nothwendig.

Beschränkung bei der Verzehrungssteuer.

§. 86.

Durch den Zuschlag zur Verzehrungssteuer darf blos der Verbrauch im Gemeindegebiete und nicht die Production und der Handelsverkehr getroffen werden. (Art. XVI des Gesetzes vom 5. März 1862.)

§. 87.

Zuschlüge, welche 10 pCt. der directen Steuern oder 15 pCt. der Verzehrungssteuer übersteigen, bedürfen der Bewilligung der Bezirksvertretung.

Auf Verlangen eines dem Gemeindeausschuße nach §.17 angehörigen Mitgliedes muß diese Bewilligung selbst bei Zuschlügen, welche fünf Prozent der directen Steuern übersteigen, eingeholt werden.

Es muß jedoch dieses Verlangen sogleich bei der bezüglichen Ausschußsitzung gestellt, oder längstens acht Tage nach derselben beim Gemeindevorsteher angebracht werden.

Die Einhebung des Zuschlages bis einschließig fünf Prozent wird jedoch hiedurch nicht beirrt.

Zuschläge, welche 20 Prozent der directen Steuern oder 30 Prozent der Verzehrungssteuer überschreiten, können nur Kraft eines Landesgesetzes stattfinden. (Art. XV des Gesetzes vom 5. März 1862.)

Dienste für Gemeindeerfordernisse.

§. 88.

Durch Beschluß des Gemeindeausschußes können für Gemeindeerfordernisse Dienste (Hand- und Zugdienste) gefordert werden.

Diese Dienste sind gleichzeitig von ihm abzuschätzen; die Vertheilung geschieht mit Beachtung der Vorschriften der §§. 80—85 nach dem Maßstabe der directen Steuern.

Die Dienste können durch taugliche Stellverreter geleistet oder nach der Abschätzung an die Gemeindecassa bezahlt werden.

Wenn der nach der Abschätzung sich ergebende Werth der Dienste entweder für sich allein ober im Vereine mit den gleichzeitig beschlossenen Zuschlägen zu den directen Steuern jenes Prozent dieser Steuern übersteigt, welches der Ausschuß ohne höhere Genehmigung bewilligen kann, so haben die Vorschriften des §. 87 zur Anwendung zu kommen.

Neue Auflagen und Abgaben.

§. 89.

Zur Einführung neuer Auflagen und Abgaben, welche in die Kategorie der Zuschläge zu den direc-

108a


1500

dřímým nebo k dani z potravy, nebo aby se mohly zvýšiti platy a dávky již zavedené, k tomu potřebí zákona zemského. (Čl. XV. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Usnešení o příspěvcích obecních buďtež vyhlášena.

§. 90.

Každé usnesení výboru obecního o příspěvcích jakéhokoli spůsobu na obec rozvržených budiž veřejně vyhlášeno.

Jestli k usnešení takovému vyššího schválení potřebí, může každý ůd obce do 8 dnů připomenouti svá k němu podati, kterážto připomenuti jakož i to co byl snad kdo dle §, 72. připomenul, buďtež zároveň se žádosti za vyšší schválení na místo náležité předložena.

Kdo má vybírati přirážky.

§. 91.

Přirážky k daním vybírány buďte týmiž orgány a prostředky, jako daně samy.

Jiné dávky peněžité, ježto dle zákona nebo dle platného usnešení obecního pro potřeby obecní odváděti se mají, vybírej představený obce svými orgány a nechtěl-li by kdo platiti, vymáhej jích prostředkem exekuce věci movitých, jako se vymáhájí daně nezaplacené. Nechtěl-li by kdo služeb konati, budiž cena jejich vyhledaná (§. 88.) na něm týmž spůsobem vymáhána, jak se vymáhají jiné platy peněžité.

O přispívání na stavby a na chudé nařizuje se ve zvláštních zákonech.

§. 92.

Kdo povinen jest přispívati na stavby kostelní a školní, na stavení silnic, na stavby vodní, i na zaopatřování chudých ustanoví se zvláštními zákony.

Nebylo-li by v zákonech těchto o některých případnostoch ničeho ustanoveno, buďtež takové případnosti vyřizovány dle základních pravidel tohoto řádu obecního.

Povinnost, přispívati na jisté potřeby, zakládající se na zvláštních titulech právních, zůstává v platnost.

Kapitola šestá.

O spojení obcí pro společné spravování svých záležitostí nebo pro společné ústavy.

Které obce mohou se o své vůli spojiti.

§. 93.

Každá obec téhož okresu politického má toho vůli, spojiti se jak v příčině působnosti samostatné (§. 28.) tak i působnosti přenešené (§. 29.) aneb některých částí jejích s obci jinou,

ten Steuern oder der Verzehrungssteuer nicht gehören, so wie zur Erhöhung schon bestehender Auflagen und Abgaben dieser Art, ist ein Landesgesetz erforderlich. (Art. XV des Gesetzes vom 5. März 1882.)

Kundmachung der Beschlüsse über Gemeinde-Umlagen.

§. 90.

Beschlüße des Ausschußes über Gemeindeumlagen jeder Art müssen öffentlich kundgemacht werden.

Ist zu einem solchen Beschluße eine höhere Genehmigung erforderlich, so steht den Gemeinde-Mitgliedern frei, binnen 8 Tagen Erinnerungen hiezu einzubringen, welche so wie die etwa nach §. 72 gemachten Bemerkungen bei der Einholung der höheren Genehmigung vorzulegen sind.

EinHebung der Zuschläge.

§. 91.

Steuerzuschläge sind durch dieselben Organe und Mittel, wie die Steuern selbst, einzuheben.

Andere Geldleistungen, welche nach dem Gesetze oder nach einem giltigen Gemeindebeschluße für Gemeindezwecke stattzufinden haben, werden vom Gemeindevorsteher durch seine Organe eingehoben und im Weigerungsfalle durch die Mobiliarexekution, wie sie für Steuerrückstände besteht, eingetrieben. Verweigert der Verpflichtete die Leistung von Diensten, so ist der nach der Abschätzung (8. 88) hiefür entfallende Betrag wie andere Geldleistungen einzubringen.

Concurrenzen.

§. 92.

Die Conkurrenz in Kirchen- und Schulangelegenheiten, dann zu Straßen- und Wasserbaulichkeiten, sowie im Armenwesen ist Gegenstand besonderer Gesetze.

Insofern diese Gesetze für einzelne Fälle keine Bestimmungen enthalten, haben die Grundsätze dieser Gemeindeordnung in Anwendung zu kommen.

Die für gewisse Erfordernisse bestehenden, auf specielle Rechtstitel sich gründenden Concurrenzen verbleiben aufrecht.

Sechstes Hauptstück. Von der Vereinigung der Gemeinden zur gemeinschaftlichen Geschäftsführung oder zu gemeinschaftlichen Anstalten.

Freiwillige Vereinigung.

§. 93.

Den einzelnen Gemeinden desselben politischen Bezirkes bleibt freigestellt, sich sowohl in Betreff des selbstständigen (§. 28.) als auch des übertragenen Wirkungskteises (§. 29) oder einzelner Zweige


1501

aby měly společnou správu svých záležitosti (Čl. VII. zákona, daného dne 5 března 1862), avžak toliko s přivolením obecního zástupitelstva.

Úmluva, kterou obce takové učiní o to, jak se mají záležitosti jejich společně spravovati, předložena buď, pokud se týčo přenešené působnosti, místodržitelství, aby ji schválilo; pokud však se výhradně týče působnosti samostatné, budiž oznámena politickému úřadu okresnímu.

Které obce mají se spojiti.

§. 94.

Neměla-li by obec některá prostředku k plněni povinnosti z působnosti přenešené (§. 29) vzcházejících, budiž spůsobem zákona zemského s jinými obcemi téhož okresu politického spojena, aby s nimi měla společnou správu záležitostí svých dotud, pokud nenabude prostředků potřebných, (Čl. VII. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Pakli by se obce takové neshodly, jak útraty za správu tu mají se rozděliti, rozhodne v příčině toho zastupitelstvo okresní.

Komu přísluší zřizovati orgány ústavů společných.

§. 95.

Jestli několik obcí za příčinou některých potřeb působnosti své ke společným ústavům spojeno aneb spojilo-li by se budoucně několik obcí k takovým ústavům společným, zůstavuje se jim, aby si zřídili orgány ku správě ústavů takových a aby vyměřily, co k působnosti orgánů těch náležeti má.

Nemohouli se obce shodnouti o opatření toho se týkající, učiní výbor okresní příhodné opatření.

Kapitola sedmá.

O dohledu k obcím.

§. 96.

Zastupitestvu okresnímu náleží přihlížeti k tomu, aby kmenové jmění a statek, obcím a jejich ústavům náležející, zachovaly se neztenčeny. (Čl. XVIII. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Ke kterým usnešením výboru potřebí schválení okresního zastupitelstva.

§. 97.

Záležitosti, v kterých se má usnešení výboru obecního zastupitelstvu okresnímu ku schválení předložiti, jsou kromě těch, ježto byly jinde v tomto zákoně uvedeny (§§ 2, 4 84 87, 88) tyto:

1. Když se má věc nějaká, náležející ke kmenovému jmění neb statku obce nebo někte-

desselben zu einer gemeinschaftlichen Geschäftsführung mit Bewilligung der Beziksvertretung zu vereinigen (Art. VII des Ges. vom 5. März 1862).

Die über die Art und Weise der gemeinschaftlichen Geschäftsführung getroffene Vereinbarung bedarf in Ansehung des übertragenen Wirkungskreises der Genehmigung der Statthalterei und ist, wenn sie lediglich den selbstständigen Wirkungskreis betrifft, der politischen Bezirksbehörde anzuzeigen.

Nothwendige Vereinigung.

§. 94.

Gemeinden, welche die Mittel zur Erfüllung der ihnen aus dem übertragenen Wirkungskreise (§. 29) erwachsenden Verpflichtungen nicht besitzen, sind für so lange, als das der Fall ist, zu diesem Behufe mit anderen Gemeinden desselben politischen Bezirkes zu einer gemeinschaftlichen Geschäftsführung im Wege eines Landesgesetzes zu vereinigen (Art. VIl des Gesetzes vom 5. März 1862).

Kommt über die Vertheilung der bezüglichen Kosten ein Uibereinkommen zwischen den einzelnen Gemeinden nicht zu Stande, so hat die Bezirksvertretung hierüber zu entscheiden.

Gemeinschaftliche Anstalten.

§. 95.

Wenn Gemeinden für einzelne Zwecke ihres Wirkungskreises zu gemeinsamen Anstalten vereinigt sind, oder wenn sich in Hinkunft Gemeinden zu derlei gemeinsamen Anstalten vereinigen, so bleibt es den Betheiligten überlassen, die Organe für die Verwaltung solcher Anstalten zu bestellen und deren Wirkungskreis zu regeln.

Können sich die Gemeinden über dießfällige Verfügungen nicht einigen, so trifft der Bezirksausschuß die entsprechende Bestimmung.

Siebentes Hauptstück.

Von der Aufsicht über die Gemeinden.

§. 96.

Die Bezirksvertretung überwacht die ungeschmälerte Erhaltung des Stammvermögens und Stammgutes der Gemeinden und ihrer Anstalten (Art. XVIII des Gesetzes vom 5. März 1862).

Genehmigung der Bezirksvertretung.

§. 97.

Die Angelegenheiten, in welchen die Beschlüsse des Gemeindeausschußes der Genehmigung der Bezirksvertretung unterzogen werden müssen, sind außer den andern Orten dieses Gesetzes (§§. 2, 4, 84, 87, 88) bezeichneten:

1. die Veräußerung, Verpfändung oder bleibende Belastung einer zum Stammvermögen oder

108a*


1502

rého ústavu obecního na jiného převésti, zastaviti neb stálým břemenem stížiti;

2. když se má to, co z přijmů ročních přebude, mezi údy obce rozděliti (§. 69);

3. když se má vypůjčiti nějaká suma peněz, aneb když se má převzíti nějaký závazek, vyjímajíc případnost, když se připoví, že se vypujčená suma splatí aneb závazek převzatý splní jediné z řádných příjmů obce neb ústavů obecních a když suma vypůjčená neb závazek převzatý s připočtěním dluhů, které obec již má, nepřevyšuje ročních příjmu z jmění obce neb z jmění ústavů (obecních. (Čl. XVIII. zákona daného 5. března 1862);

4. když se má věc nějaká, obci neb ústavům obecním náležející, pronajmouti na více než 12 let, aneb když se má pronajmouti bez veřejné licitace;

5. má-li se z obecních lesů více dřiví porážeti, než by se mělo dle rozvrhu lesního vybírati.

O kterých usnešeních obecních má zastupitelstvo okresní dobré zdání sněmu podávati.

§. 98.

Každé usnešení obecni, k němuž, aby platnosti nabylo, potřebí schváleni sněmu, posláno budiž zástupitelstvu okresnímu, kteréž je i s dobrým zdáním svým předloží sněmu. Z usnešení výboru pbeního odvolávati se lze k výboru okresnímu.

§.99.

Výboru okresnímu náleží rozhodovati, když se někdo odvolá z usnešení výboru obecního u věcech, ježto nejsou státem na obec přenešeny (Čl. XVIII. zákona, daného dne5. března 1862); vyjmuty jsou z toho stížnosti, o nichž rozhodovati ponecháno jediné zastupitelstvu okresnímu.

Z přirážek k daním nemá odvoláni místa, leč by byly vyšší než přirážky zákonem ustanovené aneb by byly sice dle zákona vyměřeny, ale nesprávně rozděleny.

Odvolání takové podáno buď ve 14denní lhůtě nepřestupné, jdoucí ode dne vyhlášeného usnešení neb oznámení, představenému obce, aby je dále předložil.

Kdo koná moc disciplinární nad představenstvem obecním.

§. 100.

Výbor okresní může představenému obce za příčinou stížnosti, že porušil povinnosti své v záležitostech samostatné působnosti, pokutou pro nepořádek až do 20 zl. pohroziti, a nešetři-li by nařízeni v té příčině daného, takovou pokutu skutečně uložiti.

Stamgute bet Gemeinde oder Anstalten gehörigen Sache;

2. die Vertheilung der Jahresüberschüsse unter die Gemeindemitglieder (§. 69);

3. die Aufnahme eines Darlehens oder die Uibernahme einer Haftung mit Ausnahme des Falles, wo einerseits die Rückzahlung des Darlehens oder Erfüllung der Haftung aussschließend ans dem ordentlichen Einkommen der Gemeinde, und bezüglich der Gemeindeanstalten zugesichert wird und anderseits der Betrag des Darlehens ober der Haftung mit Einrechnung der bereits bestehenden Schulden die Jahreseinkünfte von dem Vermögen der Gemeinde, und bezüglich der Gemeindeanstalten nicht übersteigt (A. XVIII des Gesetzes vom 5. März 1862);

4. Verpachtungen über 12 Jahre oder außer dem Wege der öffentlichen Feilbietung;

5. wenn aus Gemeindewäldern ein größerer Holzertrag entnommen werben soll, als die Systemisirung des Waldes gestattet.

Gutachten derselben.

§. 98.

Gemeindebeschlüsse, zu deren Giltigkeit die Genehmigung des Landtages erforderlich ist, sind an die Bezirksvertretung zu leiten und von dieser Mit ihrem Gutachten weiter vorzulegen.

Berufung an den Bezirksausschuß.

§. 99.

Mit Ausnahme der, der Entscheidung der Bezirksvertretung vorbehaltenenen Beschwerden hat über Berufungen gegen Beschlüsse des Gemeinde, ausschußes in allen der Gemeinde nicht vom Staate übertragenen Angelegenheiten der Bezirksausschuß zu entscheiden. (Art. XVIII des Ges. 5. März 1862).

Gegen Steuerzuschläge ist eine Berufung nur in sofern zulässig, als eine Uiberschreitung der gesetzlich bestimmten Höhe ober innerhalb derselben eine unrichtige Repartition stattgefunden hat.

Die Berufung ist binnen der vom Tage der Kundmachung des Beschlußes oder der Verständigung hievon laufenden 14tägigen Fallfrist beim Gemeindevorsteher zur weiteren Vorlegung einzubringen.

Disciplinargewalt über den Gemeindevorstand.

§. 100.

Der Bezirksausschuß ist berechtigt, dem Gemeindevorsteher über Beschwerde wegen Verletzung seiner Pflichten in den Geschäften des selbstständigen Wirkungskreises Ordnungsbußen bis 20 fl. anzudrohen, und im Falle der Nichtbeachtung der dießfalls erlassenen Anordnung dieselben gegen ihn zu verhängen.


1503

Pak-li by představený obecní, nařízení těchto nešetře, dopustil se hrubého porušení povinnosti svých v záležitostech samostatné působnosti aneb by povinnosti ty trvale zanedbával, může jej zastupitelstvo okresní na čas s úřadu ssaditi a zároveň obecní výbor vyzvati, aby předsevzav novou volbu, vyřknul, má-li představený i nadál zůstati v úřadě.

Totéž může k návrhu představeného obce výbor okresní v příčině obecních starších učiniti.

Kdykoli výbor okresní dle tohoto §. nějaké opatření učiní, má to bezprodleně politickému úřadu okresnímu oznámiti.

V kterých případnostech se má zříditi zástupce obce.

§. 101.

Vzejde-li rozepře o nějaké právo soukromé mezi obci a mezi nějakou třídou údů obecních, nebo mezi některými údy obecními a jest-li výbor obecní v té věci podjatý, přičiniž se výbor okresní předkem a nejprvé o přátelské narovnání a nestane-li se narovnání tohoto, zřídit obci zástupce, aby rozepři pořadem práva provedl.

Jaké právo dohledací má správa státní k obecnímu výboru akdy může usnešení jeho zastaviti.

§. 102.

Správě státní přísluší, vykonávati právo dohlédaci k obcím k tomu konci, aby z mezí působnosti své nevystupovaly a nečinili ničeho, co by bylo proti zákonům. (Čl. XVI. zákona daného dne 5. března 1862.)

Toto právo dohlédací konati bude předkem politický úřad okresní.

Tento úřad může za tou příčinou žádati, aby mu výbor obecní usnešení svých propůjčil a čeho potřebí vysvětlil, a kdyby výbor obecní v usnešení svém z mezí působnosti své byl vystoupil, aneb učinil něčeho, co by bylo proti zákonům, má právo i povinnost zakázati, aby se takového usnešení nevykonávalo, z kteréhož zákazu však může výbor k místodržitelství rekurs vzíti.

V příčině kterých stížnosti na představenstvo obecní přísluší rozhodovati okresnímu úřadu politickému.

§. 103.

Nešlo-li by o nějaké usnešení výboru obecního, z něhož odvolání jest dle §. 96. k zastupitelstvu, neb k výboru okresnímu, přísluší také politickémn úřadu okresnímu, rozhodovati v příčině stížností, podaných proti nějakému opatření neb nařízení představenstva obecního, kterýmž zákon byl porušen nebo

Die Bezirksvertretung ist berechtiget, den Gemeindevorsteher in Fällen wiederholter Nichtbeachtung solcher Anordnungen, bei grober Verletzung oder fortdauernder Vernachlässigung seiner Pflichten in Geschäften des selbstständigen Wirkungskreises, vom Amte zeitlich zu entheben, und gleichzeitig den Gemeindeausschuß aufzufordern, sich durch Vornahme einer neuen Wahl über dessen ferneres Verbleiben im Amte auszusprechen.

Dasselbe kann der Bezirksausschuß über Antrag des Gemeindevorstehers gegenüber den Gemeinderäthen verfügen.

Von den nach Maßgabe dieses §. getroffenen Verfügungen hat der Bezirks-Ausschuß der politischen Bezirksbehörde sogleich die Anzeige zu machen.

Bestellung eines Vertreters für die Gemeinde.

§. 101.

Ist eine Angelegenheit privatrechtlicher Natur zwischen der Gemeinde und einer ganzen Klaffe von Gemeindemitgliedern oder einzelnen derselben streitig, so hat im Falle einer Befangenheit des Gemeindeausschußes der Bezirksausschuß zunächst einen gütlichen Ausgleich zu versuchen, und wenn dieser nicht zu Stande kommt, einen Vertreter für die Gemeinde zur Austragung der Sache auf dem Rechtswege zu bestellen.

Aufsichts- und Sistirungsrecht der

Staatsverwaltung dem Gemeindeausschuße gegenüber.

Die Staatsverwaltung übt das Aufsichtsrecht über die Gemeinden dahin, daß dieselben ihren Wirkungskreis nicht überschreiten und nicht gegen die bestehenden Gesetze vorgehen. (Art. XVI des Ges. v. 5. März 1862.)

Dieses Aufsichtsrecht wird zunächst von der politischen Bezirksbehörde geübt.

Dieselbe kann zu diesem Ende die Mittheilung der Beschlüsse des Gemeindeausschußes und die nothwendigen Aufklärungen verlangen, und ist, wenn der Gemeindeausschuß Beschlüße gefaßt hat, durch welche der Wirkungskreis der Gemeinde überschritten, oder gegen die bestehenden Gesetze vorgegangen wird, berechtigt und verpflichtet, die Vollziehung solcher Beschlüße zu untersagen, wogegen der Recurs an die Statthalterei offen steht.

Dem Gemeindevorstande gegenüber.

§. 103.

Die politische Bezirksbehörde hat auch, in sofern es sich nicht um solche Beschlüsse des Gemeindeausschußes handelt, gegen welche die Berufung nach §. 96 an die Bezirksvertretung oder den Bezirksausschuß zu richten ist, über Beschwerden gegen Verfügungen des Gemeindevorstandes zu entscheiden, durch welche bestehende Gesetze verletzt


1504

chybně vyložen, (Čl. XVI. zákona, daného dne 5. března 1862), pokud by se nemohlo pomoci stížností k výboru obecnímu, kteráž se dopouští dle §. 40.

U věcech státem na obec přenešených jde odvolání v každé případnosti k politickému úřadu okresnímu. (Čl. XVIII. zákona, daného dne 5. března 1862.)

V kterých případnostech se má zjednati pomoc na útraty obce.

§. 104.

Jest-li že by výbor obecní opominul vybývati, co zvláštními zákony na obec vloženo, a plniti povinnosti, dle těchto zákonů na obec náležející, aneb by se to činiti zpěčoval, má politický úřad okresní nákladem a na škodu obce zjednati pomoc, jíž potřebí.

Jaké právo má politický úřad okresní v příčině přenešené působnosti.

§. 105.

Politický úřad okresní má právo, uložiti představeným obce, kteří by povinnosti své v záležitostech působnosti přenešené porušili, pokuty pořádečné až do 20 zl.

Bylo-li by porušení povinnosti takové, že by správa záležitosti působnosti přenešené představenému obce beze škody obecného dobrého svěřiti se dále nemohla, a neodpomůže-li, jsa k tomu vyzván, výbor obecní, může politický úřad okresní ku spravování týchž záležitostí na náklad obce zříditi jiný orgán.

Z opatření učiněného od politického úřadu okresního dle §§. 104. a 105. vzíti se může odvolání k místodržitelství, kteréž odvolání však nemá odkladacího účinku a má podáno býti do 14 dnů politickému úřadu okresnímu.

Co se státi má, když se zastupitelstvo obecní rozpustilo.

§. 106.

Místodržitelství má moc, zastupitelstvo obecní rozpustiti. Obec může vzíti v případnosti takové rekurs ke státnímu ministerstvu, kterýž však nemá odkladacího účinku.

Nejdéle v šesti nedělích po rozpuštění zastupitelstva obecního rozepsána budiž nová volba. (ČI. XVI. zákona, daného dne 5. března 1862.)

Pro spravováni záležitosti do toho času, až bude nové zastupitelstvo obecní dosazeno, učiň politický úřad okresní opatření, jichž potřebí, smluviv se o to prvé se zastupitelstvím okresním.

oder fehlerhaft angewendet werden, (Art. XVI des Ges. v. 5. März 1862,) insofern nicht durch die im §. 40 eingeräumte Beschwerde an den Gemeinde, ausschuß Abhilfe erzielt werden kann.

In den vom Staate der Gemeinde übertragenen Angelegenheiten geht die Berufung jedenfalls an die politische Bezirksbehörde.

(Art. XVIII des Ges. v. 5. März 1862.)

Abhilfe auf Kosten der Gemeinde.

§. 104.

Wenn der Gemeindeausschuß es unterläßt oder verweigert, die der Gemeinde kraft besonderer Gesetze obliegenden Leistungen und Verpflichtungen zu erfüllen, so hat die politische Bezirksbehörde auf Kosten und Gefahr der Gemeinde die erforderliche Abhilfe zu treffen.

Im übertragenen Wirkungskreise.

§. 105.

Die politische Bezirksbehörde ist berechtiget, Gemeindevorsteher, welche ihre Pflichten in den Geschäften des übertragenen Wirkungskreises verletzen, mit Ordnungsstrafen bis zu 20 fl, zu belegen.

Sind diese Pflichtverletzungen so beschaffen, baß die Besorgung der Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises dem Gemeindevorsteher ohne Gefährdung des öffentlichen Interesse nicht weiterhin überlassen werden kann und trifft der Gemeindeausschuß über ergangene Aufforderung keine Abhilfe, so kann die politische Bezirksbehörde zur Besorgung dieser Geschäfte ein anderes Organ auf Kosten der Gemeinde bestellen.

Gegen die Verfügungen der politischen Bezirksbehörde nach §. 104 und 105 steht die Berufung an die Statthalterei frei, welche jedoch leine aufschiebende Wirkung hat und binnen 14 Tagen bei der politischen Bezirksbehörde zu überreichen ist.

Auflösung der Gemeindevertretung.

§. 106.

Die Gemeindevertretung kann durch die Statthalterei aufgelöst weiden. Der Recurs an das Staatsministerium, jedoch ohne aufschiebende Wirkung, bleibt der Gemeinde vorbehalten.

Längstens binnen 6 Wochen nach der Auflösung muß eine neue Wahl ausgeschrieben werden. (Art. XVI des Ges. vom 5. März 1862.)

Zur einstweiligen Besorgung der Geschäfte bis zur Einsetzung der neuen Gemeindevertretung hat die politische Bezirksbehörde im Einverständnisse mit dem Bezirksausschuße die erforderlichen Maßregeln zu treffen.


1505

Kapitola osmá.

O zastupitelstvu osad, které mají zvláštní jmění.

§. 107.

Jest-li obec složena z několika míst, budiž každému takovému místu (osadě) ponecháno, aby si samo spravovalo své jmění, ač nebylo-li nic jiného ustanoveno zvláštní úmluvou.

To platí také o částech míst (o vsích částečných), mají-li své zvláštní jmění obecní.

V takových osadách zřídí se zvláštní zastupitelstvo.

§. 108.

K tomu konci buď v každém místě takovém dle nařízení, obsažených v 3. kapitole obecního řádu, pak v řádu volebním, zřízeno zvláštní zastupitelstvo, k němuž se úplně vztahují všechna nařízení právě připomenutá, pokud se výslovně neustanoví vyjímky nějaké.

Aby se však předešlo všeliké nedorozumění, užíváno budiž vždy slov: místní zastupitelstvo, místní výbor, místní rada a místní představený.

Jak se zřizuje zastupitelstvo místní.

§. 109.

K tomu konci, aby se zřídilo místní zastupitelstvo, sestaví se v místech takových jen dva sbory voličské, a právo voliti mají jediné ti obecni údové toho místa, kteří jsou rakouští občané státní a kteří platí z nemovitostí své, ležící v okršlku místa, nejméně od roku — aneb z podniknutí živnostenského, v místě provozovaného, aneb z příjmů svých nejméně od tří let přímou daň, v tom místě, aneb alespoň v obci předepsanou.

Výbor skládati se má v místech, která mají alespoň 100 voličů, z 8 údů, jinak ze 12 údů.

Bylo-li by v místě jen 12 aneb méně osob, majících právo voliti, jsou osoby tyto zastupitelstvem.

Státi se údem výboru dle §. 17. řádu obecního, nedopouští se.

Kdo má spravovati ústavy místní.

§. 110.

Jsou-li v místě a pro místo některé ústavy zvláštní, veď správu jmění a záležitosti jejich zastupitelstvo místní dle §. 33., ač nejsou-li tomu na odpor fundace a smlouvy nějaké.

Jak se má vésti správa jmění.

§. 111.

Zastupitelstvo místní má se při spravování jmění místního a ústavů, pro místo zřízených,

Achtes Hauptstück.

Von der Vertretung einzelner Ortschaften, die ein abgesondertes Vermögen besitzen.

§. 107.

In Gemeinden, welche aus mehreren Orten bestehen, bleibt jedem einzelnen Orte (Ortschaft) die selbstständige Verwaltung seines Vermögens, in soweit nicht ein anderweitiges Uibereinkommen getroffen wurde, vorbehalten. Dasselbe gilt von Ortstheilen (Theildörfern) in so fern sie ein eigenes Gemeindevermögen besitzen.

Eigene Ortsvertretung.

§. 108.

Zu diesem Behufe wird in einem jeden solchen Orte unter Anwendung der Vorschriften des 3. Hauptstückes der Gemeindeordnung, dann der Gemeindewahlordnung eine eigene Vertretung gebildet, auf welche die angerufenen Vorschriften ihre volle Anwendung finden, insofern nicht ausdrücklich eine Ausnahme festgesetzt ist.

Zur Begegnung von Mißverständnissen sind jedoch die Benennungen: Ortsvertretung, Ortsausschuß, Ortsrath und Ortsvorsteher zu gebrauchen.

Bildung derselben.

§. 109.

Zur Bildung der Ortsvertretung sind in solchen Orten nur zwei Wahlkörper zu bilden, und wahlberechtigt sind bloß diejenigen Gemeindemitglieder des Ortes, welche österreichische Staatsbürger sind, und von ihrem innerhalb des Ortsgebietes gelegenen Realbesitze seit wenigstens einem Jahre, oder von einem daselbst betriebenen Gewerbe, oder bezogenen Einkommen seit wenigstens drei Jahren eine in diesem Orte oder doch in der Gemeinde vorgeschriebene directe Steuer entrichten.

Der Ausschuß hat in Ollen mit weniger als 100 Wahlberechtigten aus 8, sonst aus 12 Mitgliedern zu bestehen.

Sollte der Ort nur 12 oder weniger Wahlberechtigte zählen, so bilden diese die Vertretung.

Ein Eintritt in den Ausschuß auf Grund des §. 17 der G.-O. findet nicht statt.

Ortsanstalten.

s. 110.

Bestehen besondere Anstalten im Orte, und für denselben, so hat die Ortsvertretung, in so weit nicht Stiftungen und Verträge entgegenstehen, das Vermögen und die Geschäfte derselben nach §. 33 zu besorgen.

Vermögensverwaltung.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP