315.

Praze 7. března 1611,



Druhý výslech Tengnaglùv: zná jen z doslechu úmysly císaøovy připraviti krále Matyáše o jeho země a čekanstvi na korunu českou přenésti na Leopolda a učiniti ho Římským králem, neboť od návratu z Julichu byl jen jednou u audience, ale přiznává, že sám se o to horlivě staral; v případu vítězství měl na návrh plukovníka Ramée býti odstraněn Turn, Fels a Vilém z Lobkovic, ale návrh byl zamítnut po námitkách Tengnaglových; s kým císař plány osnoval, nevi a nebyl nikdy v radě s některým z Čechů; v arciknižeci radě bývali Sulz, Althan, Ubesco a Tengnagl, do kanceláře arci-knížeci častěji chodil Václav Vchynský, Berka, Slavata a Martinic; na konci je seznam písemnosti odňatých Tengnaglovi a Meckbachovi.

Kopie českého textu je v městském archivu v Praze: Chaos rerum memorab. 1323 A, fol. 433-436, seznam písemnosti na konci přidaný je v kopii (E) také v archivu musea král. Čes. v rk.: IX A 9, fol. 18-23. Kopie německého textu (A) je ve státním archivu ve Vídni: rk. 108/11, fol. 185-186, druhá kopie (B) v místodržitelském archívu v Praze: K gn, třetí kopie (C) ve státním archivu v Drážďanech: Passauer Kriegsvolk I. Buch, 9166, fol. 351. Z německých textů A je nejáplnějši a psán je v prvé osobě, proto vzat v edici za základ, třeba navzájem souhlasné texty B a C byly správnější; z nich byly uvedeny varianty; někde jimi text A, celkem dosti chybný, opraven, což v edici vyznačeno za účelem textové kritiky. Srovnáme-li tyto německé kopie s českou, vidíme zde ještě lépe než při výslechu z 5. března, že česká kopie úplněji zachovala v překladu původní německý text tohoto druhého výslechu než kopie německé; obsahuje jak, co má německá kopie A, tak, co dodávají kopie B a C a nad to má důležitý seznam písemností odňatých Tengnaglovi a Meckbachovi. Srovn. též úvodní poznámku u č. 295. Německý text A na začátku celého výslechu (fol, 183) má nadpis: ťFranz Tennagels Aussag, so auf dem Altstätter rathaus den 7. Martii 1611 verlesen worden.Ť

7. Martii 1611 Francz Tennagl exami-natus.

1. [Inter.]: Že jest J. Mt. cís. pod zástěrou nějakého nepřítele, který toho času in rerum natura nebyl, pana bratra svého staršího za něho pokládal vedle listu odpovídajícího [T. j. listu z 29. prosince 1610, vyd. Hammer-Purgstall, Khlesľs Leben 11,] (jakž se to jmenuje), pod kterýmžto jiného nic vyhledáno není, než krále Uherského netoliko o designati na království České, nýbrž také o země té, kteréž nyní má, připraviti a naproti a [my proti v rk.] tomu arciknížeti Leopoldovi k český pomoci i také k římský koruně do pomoci.

R[espon.]: Na tuto otázku já odpovídám s dobrým svědomím, že zajisté jinak nevím, nýbrž z všelijakých discursů neb běhů, poněvadž jsem sám před J. Mt. cís. od toho času, jak sem z Jillichu do Prahy přijel, jen jednou toliko, a to při začátku, se dostal, takže J. Mti cís. mínění na to šly, jak by zase k těm ztraceným zemím přijíti a arcikníže Leopolda králem Českým i Římským učiniti mohl. A též při tom vyznávám, že jsem z povinnosti a lásky, kterouž jsem k Římskému císaři a arciknížeti Leopoldovi nesl, jiného nic sobě nevinšoval a nemyslil, než aby král Uherský v té příčině zase o to všecko připraven co nejdříve býti mohl a tak skrze pomoc J. Mti cís. arcikníže velikého, ano, kdyby to v mé moci bylo, monarchu světa tohoto skrze k tomu prospěšné a slušné prostředky mohl vyzdvihnouti.

2. Inter.: Kdyby byli zvítězili, kterak by s stavy království Českého, obzvláštně, pokudž by k sjednocení nechtěli přistoupiti, zacházeli?

R[espon.]: I poněvadž na J. Mt. pana hrabě zTurnu, obzvláštně, pokudž by k sjednocení nechtěli přistoupiti, zacházeti [zacházeli se měli v rk.] se měli, bylo jest od nejvyššího Rame toto předloženo, aby napřed jeho, pana z Felzu a pana Vilíma z Lobkowic s cesty složili, potom že by všeckno lépeji šlo. Já sem od osoby své před Bohem upřímně proti tomu radil a arcikníže také ke mně přistoupil, dokládaje příčinu, že takový process u nás Němcův jest neobyčejný, aniž by z toho v sv. Římské říši odpovídáno býti mohlo; my sme ze Vlach do těchto míst sem nepřišli. A tak zavříno na tom bylo, že rada neb zdání jeho ničímž učiněno jest.

3. Inter.: S kderými osobami z vyšších stavův ráčil jest J. Mt. cís. buďto zde v království Českém neb krom země touž intencí svou uvažovati?

R[espon.]: Aby J. Mt. cís. co toho kdy před sebou imiti měl, že v pravdě o tom nic pověděti nemůže a že také v žádné radě nikda nebyl, v kderéf by kdo z Čechův při


tomen byl, nýbrž že sprostá J. Mt. arcikníže, hrabě z Sulzu, z Althanu, Ubesco a já v J. Mti arciknižetcí radě přítomen sem byl.

Však na další otázku, kdo by se nahoře v kanceláři arciknižetcí nejvíce zdržoval?

R[espon-]: Já žádného nevím z pánův stavův, který by častěji tu byl, jako J. Mt. pan Václav ze Vchynic sám, pan Berka, pan Slavata a pan Smečanský začastý při J. Mti nahoře bývali.

Nachmittag seind folgende 3. articul verlesen worden:

1. Inter.: Ob nicht die Rom. kais. Mt. under dem praetext eines feindes, der doch dazumalen in rerum natura nicht war, seinen eltisten herrn brudern darfür ercleret vermög einesabsagschreibens, [T. j. listu z 29. prosince 1610, vyd. Hammer-Purgstall, Khlesľs Leben 11,] wie es gemainet wür d, darunder aber nichts anders gesucht, dann den könig in Hungarn nit allein umb die designation des königreichs Behaimb, sondern auch umb die habende lande zu bringen und hingegen erzherzog Leopold zur be-haimbfischen] als auch zur römischen cron zu bringen?

[Respon.]: Auf dise frag antwurte ich, das ich ainmal nichts anders wais, sondern aus allen discursen (weiln auch ich selbst für Ire Mt., seithero ich von Qülch kommen auf Prag, nur ainsmals zum anfang fürkommen), als dass ierer Mt. Intentiones [Všechno předcházející i s otázkou schází v B a C; místo toho je tam stručně:.Erstlichen, als er gefragt worden, wohin die intention des pas-sauischen volks gemeint, gibt er zur antwort, das er einmal änderst nicht weis, dan das ihr Rom. kais. Mt. bei itzigen passauischen hendeln intentiones.] dahin gangen, wie sie zu den abgetretenen landen widerumb gelangen und [den erzherzog] [Doplněno z B a C.] Leopold zum Römischen und Behaimbischen könig machen [möchte]. [zu machen A,.machen möchte B a C.] Bekenne auch dis darbei, das ich selbs [V třetí osobě zde i dále B a C.] wegen der pflicht und lieb, so ich zu dem Römischen kaiser und [erzherzogen] [Doplněno z B a C.] Leopolden trage, [getragen B a C.] nichts anders gewunschet, noch getrachtet, als dass der könig [die kgl. Mt. B a C.] von Hungarn den kürzeren weeg ziehenl [disorts den kürzern ziehen B a C.] möchte und also durch ver-mitlung des kaisers den erzherzogen gross, ja, wan es in meinen kraften [in seinen vermögen B a C.] gestanden, zu einem monarchen der weit durch er-spriesliche, zulassige mittel hette machen künden. [erheben kennen B a C.]

2. Inter.: Wie [Zum andern, als er gefragt worden, wie B a C] man in [casu causa A "casu B a C.] victoriae mit dem königreich Behaimb [hette] [Doplněno z B a C] procedieren wollen, sonderlich, wan sie sich zur union [mit den passauischen volk] [Doplněno z B a C.] nicht bekennen [bequemen B a C.] wollen.

[Respon.]: Weil [Weil.... gehabť ještě jako konec otázky v A;.Gibt zur antwort: Weiln man atd. B a C.] man auf den grafen [ihr Gn. herrn grafen B a C.] von Thurn ain sonders aug gehabt, als [R.: Als isť atd. v A,.als ist* B a C.] ist vom Rame [obristen Ramae B a C.] fürgeschlagen, man solte zuvorderist denselben aus dem weeg heben, desgleichen müesste mit dem herrn von Fels und herrn Wilhelm von Lobcowicz geschehen, [alsdan wirdte alles besser von statten gehen]. [Doplněno z B a C.] Solches hab ich meinestails vor Gott treulich widerraten, der erzherzog mir auch deswegen beigefallen aus obangezogenen Ursachen, dan dergleichen process sei bei uns Teutschen [nit breuchlich] [Doplněno z B a C "sich bei uns Teutschen unď A.] und im heiligen reich nit verantwurtlich [sie weren disorts nit in wellischen breuchen herkommen, sei auch also darauf geschlossen] [Doplněno z B a C.] und ist also der Vorschlag zuruggesetzt [abgeschaffť B a C.] worden.

3. Inter.: [Zum dritten, als er gefragť B a C.] Mit wem haben iere Mt. hoch und nidern Standspersonen [hoch u. n. Standspersonen schází v B a C.] dise intention in oder ausserhalb der cron Behaimb beratschlagen lassen?

[Respon.]: Das [Gibt er zur Antwort, das B a C] iere Mt. disfals etwas vorgehabt haben solle, kan ich bona consci-entia und mit wahrhait nicht sagen, [das iere Mt. disfals solle nyní znova v A.] were auch bei solchem ratschlag nit gewesen, dem einige behemische stende beigewohnet, [dem beigewohneť opraveno podle B a C auch den behaimbschen ständen nit beigewohnť chybně v A.] sondern es sei ploss der graf [ihr Durchl. der graf B a C.] von Sulz, Graf von Althaimb, Ubeczky und er dem erzherzogischen rat beigewohnt [in erzh. rat dabei gewesen B a C.] ist auch solches kainem menschen communiciert worden. [und alsolang er der canzelei beigewohnet, were kein einiges solliches particular mit einigen le bendigen menschen nit communicirt worden B a C.]

Doch [Odtud až do konce otištěn text z B a C; -v A je stručně jen toto:,In des erzherzog canzeley st auch herr Wenzel Kinsky oft selbst und bei ier Durchl. herrn Berka, Schiavata, Schmicsazky zu zaiten gewesen.] auf fernere frag, wer ingemein oben in der erzherzogischen kanzelei sich ammeisten ufgehalten?

Er wisse keinen aus den behemischen stenden, der öfter da gewesen, als eben ihr Qn. herr Waczlaw Kinsky selbst, sonsten were auch oft herr Berka, herr Slawata, herr Schmečzansky zu Zeiten daroben bei ihr Durchl, gewesen.

Zatím pak téhož dne bylo pánům stavům předneseno a v extract uvedeno ty listy, kteréž sou odňaty od pánův stavův od zajatého jednoho jménem Tennagl a druhého Meckbacha jim svěřené, kterýž sou se mínili ven z království Českého a z země vykrásti, ctěny. Kteréžto listy a věci toto v sobě obsahují:

Nro. 1. Připiš spisu J. Mti [od J. Mti chybně v rk] cís. od nejvyššího pasovského lidu po vpádu do Malé Strany učiněném podaného, v němž vypisují příčiny, proč sou do Čech až ku Praze vtrhli, fundament hlavní předstírajíce, jako by Čechové jměli chtíti J. Mt. cís. z stolice královské vysaditi a krále Mathiáše na ni dosaditi, potahujíce se v tom na pana Trautmansdorfa, ten že jim to jistil, že dřív středopostí Čechové to vykonati oumyslu jsou. [Viz č. 117 z 12. února 1611.]

Nro. 2. Instructí od J. Mti arciknížete Leopolda panu z Krychyngen, jakožto vyslanému k kurfirštu Saskému, svědčící, [O poslání Morice z Kriechingen ke kurfirštu Saskému 8. ledna viz JenSovský, Politika kurfiřta Saského ] v kteréžto z počátku toho dokládá, že vyrozuměvše resolucí kurfiršta Saského, hned nato lid pasovský a alsaský ve jméno boží vyzdvihujíc, v hromadu strhuje, tak aby aspoň jednou J. Mti cís. reputací a důstojnost náležitým spůsobem zdržena a to, na čem saskému a celému kurfirštskému domu záleží, předsevzato býti mohlo. Dále obšírně a naskrze omluvena činí ten vpád lidu pasovského do Rakous, Bohem osvědčujíc, že se to mimo vůli J. Mti cís. a jeho Leopolda stalo, s tou zavírkou, aby kurfiršt krále Mathiáše z toho vyvozoval a ku pokoji s J. Mti cís. napomínal a podle možnosti vedl.

Nro. 3. In simili připiš [psaní] [Doplněno z E.] arciknížete Leopolda arciknížeti Ferdinandovi z Graczu učiněného, v němž tolikéž omluvu J. Mti cís. a exhortaci ku pokoji rozpisuje. [Srovn., co o tomto listu praví Padavin v depeši k dožeti Benátskému ze 7. března.]

Nro. 4. Několikerý přípisy, však jednostejní, psaní královského J. Mti cís.? Vídně z strany vpádu od lidu pasovského do Rakous učiněného, v němž to naposledy J. Mt. královská dokládá, že, pokudž tak má bejti, že sebe, svých zemí skutečně hájiti a v bezpečnosti postaviti oumyslu býti ráčí. [List Matyášův z 29. prosince 1610 viz Hammer-Purgstall, Khlesľs Leben II, Viz č. 150 z 16. února 1611.]

Nro. 5. Originálu dekret s podpisem J. Mti cís. pánům stavům na suplikací lidu pasovského, aby se s nimi Čechové spolčili a přísahali, odeslaného. List Matyášův z 29. prosince 1610 viz Hammer-Purgstall, Khlesľs Leben II, [Viz č. 150 z 16. února 1611.]

Nro. 6. Připiš odpovědi od pánův stavův na to dáno. [Viz č. 169 z 19. února; o dřívějších odpovědech stavů viz č. 159 a násl.]

Nro. 7. Na to jiný decrety [decreť E.] aby brány otevřeli, handle z obojí strany dovolili a jiný některé artikule, již prvé všem vědomé. [všem vuobec vědomé jesť E.] [Viz č. 182 z 20. února a zprávy předcházející.]

Nro. 8. Vznešení pánův stavův na J. Mt. cís. skrze spis, v němž se někteří ráčili podepsati, což tu z originálu se nachází, a stěžují sobě do lidu pasovského a vpádu jeho do země, s tou protestaci, že mu odporovati musejí, pokudž dáleji potáhne, žádajíc v tom za milostivé opatření. [Buď je tím míněna stížnost stavů na hrozící vpád do země z 13. pros. 1610 pod č. 2 aneb se to vztahuje na pozdější jednáni; srovn. č. 60 a násl.]

Nro. 9. Připiš odpovědi, od biskupa Salcburského krále Mathiáše vyslaným oustně učiněné, v příčině pomoci proti J. Mti cís., že při J. Mti cís. státi a proti každému pomoc učiniti chce. [Týká se poselství Matyášova k arcibiskupovi po vpádu pasovského vojska do Horních Rakous; srovn. Kurz-Czerný, Einfall l. c. III. Capitel.]

Nro. 10. Extract relací a psaní bez podpisu, v němž se píše, kterak by země Rakouská anebo stavové nad Ensem řekou ležící pasovský lid do své země pobídnouti, jim komisaře přidati a durchzug povoliti, potom pak při jednom pasu jim cesty zasekali, proti nim pomoci při okolních vyhledávati žádali [vyhledávali a žádali E.] a se nepřátelsky proti nim postaviti měli, v čemž je, jakoby toho učiniti neměli, štrafují. [Srovn. Kurz-Czerny, Einfall 1. c. I, a násl.]

Nro. 11. Artikulové sepsaní, podle nichž J. Mti cís. odpověď králi Mathiášovi na jeho proti J. Mti cís. stížnosti sepsaná jest; [To je asi předloha, podle které byla vypracována instrukce pro vyslance císařovy k Matyášovi, vévodu Brunšvického a hraběte z Hohenzollern.] hodní, aby se slovo od slova čtly a bedlivě vyšetřily.

Nro. 12. Psaní pana hraběte von Hohen-Zollern z Vídně arciknížeti Leopoldovi odeslaného připiš, v němž se relací a mnoho tejností o králi Uherském, radách jeho, knížeti Brunšvickým a jiných věcech píše; hodni k přečtení. [Toto psaní mi není známo.]

Nro. 13. Instrukcí J. Mti cís. knížeti Brunšvejckýmu a hraběti z Hohen-Zollern, jakožto pánům komisařům králi do Vídně vydaná; již vůbec vědomá. [Viz č. 28 pozn. 2 a Hammer-Purgstall, Khlesľs Leben II,]

Nro. 14. Discurs obšírný a počáteční vypravování, proč jest ten lid pasovský verbován, proč do Pasová položen, proč do Rakous vtrhl, z čehož další zpráva, jakých mírných prostředkův J. Mt. cís., jak přátelských k králi až posavad požívá, v čemž že král J. Mti cís-křiv jest a na závěrku oumluva J. Mti cís. osoby, že by král na J. Mt. cís. se nutkati [že by král na J. Mt. cís. se osobou svou nutkati E.] a J. Mti cís. odpovídati měl. Proti němuž každého na pomoc J. Mti cís. přispěti napomíná, s zakázkou budoucí odměny probuzuje. [Discurs zde uvedený souvisí asi s instrukci pro Tengnagla z 23. února pod č. 213.]

Nro. 15. Reces J. Mti cís., jaký měl pánům stavům království Českého v příčině processu toho lidu pasovského a vtrhnutí jeho do Rakous, též co dále mezi J. Mti cís. a králem Uherským následovalo, přednesen a v známost uveden býti k tomu cíli, aby lidu, až by se král Mathiáš, co by před sebe vzíti mínil, resolviroval, neverbovali, však dokládá se při tom, že J. Mt. cís. za tou příčinou toho s králem nedorozumění lidu pasovského propustiti nemůže, nýbrž bez verbování zemského, [stavy] [Doplněno z E.] chrániti moci a chtíti ráčí.[Srovn. č. 28 a násl.]

Nro. 16. Připiš smlouvy mezi J. Mti cís. a králem Mathiášem učiněné před Prahou, v níž ten artikul strany vpádu nepřátelského lidu vojenského jedné neb druhé straně do země a že sobě proti nim, stojíc za jednoho, pomáhati mají, doložený, poznamenán a podtrhnutý s[e] nachází. [Srovn. pozn. 2 u č. 10.]

Nro. 17. Krále Španijelskýho posla list latinský J. Mti arciknížeti Leopoldovi 23. Januarii anno 1610 psaný a z Prahy do Jullichu odeslaný, z něhož se nachází, že jest s ním Tennagl o tejnou pomoc krále pána jeho arciknížeti učinění jednal, k čemuž on přistoupiti z jistých příčin nevěda, omluvná se činí. Za druhé, že jest z Tennagle vyrozuměl, kterak by arcikníže na jaře s lidem vojenským, podmanivši již města a stavy přední okolo Jullichu, do Čech táhnouti a s lidem knížete Těšínského z té strany Moravy a Slezska se spojiti a strhnouti kdy chtíti ráčil, což k jakému cíli by se státi mělo, že posavad rozuměti a věděti nemůže, aniž věřiti chce, aby to vskutku co bylo, poněvadž o tom arcikníže, an by to jiným kacířům při svým dvoře svěřiti musel, jemu, jakožto krále katolického legátu, až posavad nic zjeviti neráčí. [Srovn. Briefe u. Akten VII, a j.]

Nro. 18. Commendaci psaná v řeči latinský a Tennaglovi pro fedrunk jeho daná do Drážďan, k nějakému Petrovi Kopsovi v domě pana Joachima z Losu se zdržujícímu svědčící, od Jindřicha Hlawicze, datum psaní 28. února léta tohoto 1611, v němž toho dokládá, že Staré a Nové město ještě se dobře drží, kteréž však J. Mt. cís. že neráčí chtíti dáti mocně dobejvati; Pasovští že hlídají a vartují zámku, že již začali se pozdvihati, že dá dále věděti, zdaliž kurfirst Sasky jakou pomoc J. Mti cís. proti pánům Čechům učiniti chce a se strojí.

Nro 19. Kopie psaní sepsané [ho] na místě J. Mti cís. knížeti Bavorskému anebo falckrabí z Neyburgku, kdež obšírný toho lidu proces, mezi J. Mti cís. a králem nedorozumění příčinu [primu oba rk.] a zástěru rozpisují, však naposledy ta jest zavírka, za to žádá, aby lidu elsaskému [Opraveno podle E místo chybného:.sleskému.] pas skrze zemi svou pustil, a nebude-li s králem dobrá vůle a pokoj, lidu pasovskému do Alsasu protáhnouti dovolil, že rozuměti, [jest tomu rozuměti E.] že Hegenmuller komisařem toho vyřízen.

Nro. 20. Kalendář, v němž některý věci literami neznámými a ciframi zaznamenané jsou velmi nemalé.

V krabici pana Mekbacha.

Dluhuov jeho vlastních, jemu postoupených, rozdílný spisy, psaní posílací a jiné appro-bací k tomu náležející, však mimo to všeckno J. Mti cís. instrukcí na Mekbocha svědčíci připiš, kde se vysílá knížeti Vilímovi Brandeburskému, jakožto biskupství Magdeburského držiteli, k vyhledávání pomoci od jiných duchovních kurfirštův o čtyrydceti měsícův J. Mti cís. svolené, tak aby podobnou pomoc svolil a co již za někderý měsíc jménem půjčky vydal, to sobě napřed na tom svoleni porazil a ostatek dodal. Item kredencial na Meckbacha svědčíc sekrytem malým J. Mti cís. upečetěný a neotevřený. - Jiného tak obzvláštního, na čem by pánům stavům záleželo, v tý krabici nic se nenachází. [V diariu Trolla Hagiodiorana v zemském archivu: Oeconomica 62 B 8, fol. 182 (Rieggers Archiv 1. c, ) je k 7. březnu stručný záznam: ť7 Martii lecta šunt illa, quae ex literis Francisci Tenokl extracta erant, ubi inter alia multa haec praecipua erant. 1° Quod Bohemi rebellionem fecerint et imperatorem e sede regia dimovere voluerint. 2° Quod Leopoldus cum aliis suasor fuerit, ut Imperator assumptis thesauris Passoviam discedat et ibi maneàt. 3° Quod bellům regi Hungariae Leopoldus inferre voluerit, eundemque interimere. Huius consilii conscii erant dominus Zdeslaus Berka de Dube et Ladislaus (sic), Slavata et alii.Ť]




Přihlásit/registrovat se do ISP