Parlament České republiky

POSLANECKÁ SNĚMOVNA

1998

2. volební období

 

115

 

USNESENÍ

hospodářského výboru

ze 30. schůze

dne 22. ledna 1998

 

k vládnímu návrhu zákona

o pojišťování a financování vývozu se státní podporou

a o doplnění zákona o Nejvyšším kontrolním úřadu - tisk 273

 

Hospodářský výbor Poslanecké sněmovny Parlamentu po vyslechnutí výkladu náměstka ministra průmyslu a obchodu ČR Ing. Václava Petříčka, CSc., zpravodajské zprávy poslance Zdeňka Švrčka, obecné a podrobné rozpravě

 

I. Doporučuje Poslanecké sněmovně Parlamentu ČR projednat a schválit tisk 273 s těmito připomínkami:

 

1) V § 1 písm. a) body 1 a 2 znějí:

"1. krátkodobých vývozních úvěrů proti nezaplacení v důsledku teritoriálních nebo kombinovaných teritoriálních a tržně nezajistitelných komerčních rizik,

2. dlouhodobých vývozních úvěrů proti nezaplacení v důsledku teritoriálních nebo kombinovaných teritoriálních a tržně nezajistitelných komerčních rizik, nebo nezaplacení v důsledku tržně nezajistitelných komerčních rizik.".

 

2) V § 1 písm. a) bodu 3 se slova "zisku" nahrazují slovy "výnosů z investice".

 

3) § 2 písm. a) zní:

"a) vývozcem fyzická osoba s trvalým pobytem nebo právnická osoba se sídlem na území České republiky, která je podnikatelem1) a uskutečňuje vývoz,".

 

4) § 2 písm. b) zní:

"b) výrobcem fyzická osoba s trvalým pobytem nebo právnická osoba se sídlem na území České republiky, která je podnikatelem1) a která vyrábí nebo poskytuje služby nebo která zajišťuje výrobu zboží nebo poskytování služeb, určených pro vývoz,".

 

5) § 2 písm. c) zní:

"c) bankou výrobce banka, která poskytuje výrobci úvěr související s výrobou zboží nebo s poskytováním služeb určených pro vývoz,".

 

6) V § 2 písm. d) se text za slovem "vývozem" vypouští.

 

7) § 2 písm. e) zní:

"e) vývozním úvěrem finanční prostředky poskytnuté fyzické osobě s trvalým pobytem nebo právnické osobě se sídlem mimo území České republiky (dále jen "zahraniční osoba") na základě smlouvy nebo vývozní dodavatelský úvěr,".

 

8) § 2 písm. g) zní:

"g) investicí v zahraničí finanční prostředky nebo jiné penězi ocenitelné hodnoty nebo majetková práva vynaložená právnickou osobou, která je podnikatelem1) se sídlem na území České republiky, za účelem založení nebo získání nebo rozšíření majetkové účasti na podnikání mimo území České republiky, a to na dobu nejméně tří let,".

 

9) V § 2 se tečka za písmenem s) nahrazuje čárkou a doplňuje se nové písmeno t), které zní:

"t) tržně nezajistitelnými komerčními riziky komerční rizika, která nelze zajistit na trhu soukromého komerčního úvěrového zajištění za podmínek běžných na mezinárodních trzích,".

 

10) V § 2 se doplňuje nové písmeno u), které zní:

"u) pojistnou angažovaností souhrn hodnot pojištěných úvěrů z uzavřených pojistných smluv v nominální výši včetně úroků a smluvních poplatků, snížený o řádně uhrazené splátky těchto úvěrů a hodnot smluv o příslibu pojištění ve výši 50 % jejich nominální hodnoty,".

 

11) V § 2 se doplňují nová písmena v) a x), která znějí:

"v) pozitivním ohodnocením přijatelnosti dosažení investičního stupně pro získávání dlouhodobých finančních zdrojů,

x) specializovanou institucí zahraniční osoba, která v souladu se svým oprávněním ohodnotí důvěryhodnost banky vývozce a banky výrobce,".

 

12) V § 2 se doplňují nová písmena y) a z), která znějí:

"y) vývozem dodání zboží nebo poskytnutí služeb dovozci podle smlouvy o vývozu za účelem užití mimo území České republiky,

z) dovozcem zahraniční osoba, která uskutečňuje dovoz z České republiky.".

 

13) § 3 odst. 1 se vypouští.

Ostatní odstavce se přečíslují.

 

14) V § 3 dosavadním odstavci 3 se na konci tečka vypouští a doplňují se slova "s výjimkou uvedenou v § 8 odst. 5.".

15) V § 4 odst. 2 na konci se připojuje věta:

 

"Dočasné nabývání podílů podléhá souhlasu Ministerstva financí.".

 

16) § 4 odst. 3 zní:

"(3) Fondy5) pro pojišťování vývozních úvěrových rizik jsou tvořeny příděly z rozdělení zisku exportní pojišťovny a dotacemi ze státního rozpočtu určenými na tvorbu těchto fondů. Dotace ze státního rozpočtu jsou poskytovány v závislosti na vývoji pojistné angažovanosti a stávají se trvalou součástí těchto fondů. Rezervy jsou tvořeny v souladu se zvláštními předpisy 5a). S těmito fondy a rezervami hospodaří exportní pojišťovna odděleně od ostatních rezerv a fondů.".

 

17) k § 4 odst. 5 a 7

V § 4 odst. 5 se za slova "Ministerstvo financí" vkládají slova "právním předpisem" a v odstavci 7 se slovo "rozhodnutím" nahrazuje slovy "právním předpisem".

V celém textu vládního návrhu zákona se slovo "rozhodnutí" nahrazuje slovy "právní předpis" v příslušném pádu.

 

18) V § 4 odst. 5 se věta druhá nahrazuje tímto textem:

"Pojistnou kapacitou se rozumí horní limit pojistné angažovanosti z uzavřených pojistných smluv a smluv o příslibu pojištění, jimiž se na období do konce daného kalendářního roku může exportní pojišťovna smluvně vázat. Ve státním rozpočtu na daný rok se stanoví výše pojistné kapacity exportní pojišťovny a rovněž výše dotace ze zdrojů státního rozpočtu pro doplnění pojistných fondů.".

V dosavadní větě třetí se za slovy "Ministerstvo financí" vkládají slova "právním předpisem".

 

19) § 4 odst. 7 zní:

"(7) Ministerstvo financí stanoví právním předpisem způsob tvorby fondů, uvedených v odstavci 3, poměr mezi výší rezerv a fondů uvedených v odstavci 3 a objemem pojistné angažovanosti a podíl exportní pojišťovny na pojistném plnění s využitím těchto rezerv a fondů.".

 

20) V § 4 dosavadního odstavce 5 platného zákona č. 58/1995 Sb. se slova "dvakrát ročně" nahrazují slovem "pololetně".

 

21) § 4 dosavadního odstavce 5 písm. a) platného zákona č. 58/1995 Sb. zní:

"a) údaje o exportní pojišťovně, především o výši jejího základního jmění, změnách ve složení ústředních orgánů, které vykonávají akcionářská práva, změnách ve složení představenstva a dozorčí rady, a dále bilanci pojišťovny,".

 

22) V § 5 odst. 2 písm. c) platného zákona č. 58/1995 Sb. se slova "podíl hodnoty vývozu, vytvořené v České republice" nahrazují slovy "předpokládaný podíl hodnoty vývozu, která bude vytvořena v České republice".

 

23) V § 6 odst. 2 se na konci věty druhé tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova, která znějí: "a to zejména ve formě úvěrů, poskytovaných exportní bankou za účelem financování výroby pro vývoz a financování vývozu, a záruk za závazky vývozce, výrobce, banky vývozce a banky výrobce.".

 

24) V § 6 odst. 2 věta čtvrtá zní:

"Způsoby provozování zvýhodněného financování stanoví Ministerstvo financí právním předpisem; při vydání právního předpisu Ministerstvo financí vychází z potřeb účelného vynakládání prostředků.".

 

25) V § 6 odst. 3 se na konci připojuje věta:

"K dočasnému získávání majetkových podílů je třeba souhlasu Ministerstva financí.".

 

26) Nadpis § 6 zní:

"Zvýhodněné financování a úhrada úrokových rozdílů"

 

27) V § 6 odst. 4 se slova "prostřednictvím exportní banky" nahrazují slovy "Ministerstvem financí prostřednictvím exportní banky".

 

28) § 6 odst. 5 zní:

"(5) Žádost o úhradu úrokových rozdílů, spojených s jednotlivým vývozem, předkládá vývozce Ministerstvu financí prostřednictvím exportní banky, která dále postupuje způsobem, stanoveným podle odstavce 9."

 

29) V § 6 odst. 6 se za písm. e) vkládá nové písmeno f), které zní:

"f) platební podmínky, uvedené ve smlouvě o vývozu,".

Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).

 

30) V § 6 odst. 6 se za dosavadní písmeno f) vkládá nové písmeno h), které zní:

"h) požadovanou výši úhrady úrokových rozdílů,".

Dosavadní písmena se přeznačí.

 

31) § 6 odst. 7 písm. a) zní:

"a) pojistnou smlouvu podle § 5 odst. 3,".

 

32) V § 6 odst. 7 se v písm. b) a c) slova "zboží nebo služeb" vypouštějí.

 

33) § 6 odst. 8 věta druhá se nahrazuje tímto textem:

"Při stanovení výše úhrady úrokového rozdílu vývozci se vychází z celkové výše úhrad úrokových rozdílů poskytovaných vývozcům v příslušném kalendářním roce státním rozpočtem a podílu účasti státního rozpočtu na úhradách úrokových rozdílů. V případě poskytnutí úhrady úrokových rozdílů vývozci v jednom kalendářním roce bude úhrada ve stejné procentní výši poskytována po celou dobu trvání vývozního dodavatelského úvěru.".

 

34) V § 6 odst. 9 se slova na začátku odstavce "Způsob výpočtu úhrady úrokových rozdílů" nahrazují slovy "Podmínky a stanovení výše úhrady úrokových rozdílů".

 

35) V § 6 se vkládá za odstavec 9 nový odstavec 10, který zní:

"(10) Na žádost Ministerstva financí nebo exportní banky je vývozce povinen doložit správnost údajů uvedených v žádosti o úhradu úrokových rozdílů podle § 6 odst. 5.".

Další odstavce se přečíslují.

 

36) V § 6 dosavadním odst. 11 poslední věta zní: "Podrobnosti stanovení ztrát, způsob předkládání žádosti o dotování ztrát a způsob jejich dotování stanoví Ministerstvo financí právním předpisem.".

 

37) V § 6 odst. 11 se ve větě druhé za slova "spojenými s poskytováním zvýhodněného financování" vkládají slova "a s dočasným využitím těchto zdrojů".

 

38) V § 6 odstavec 11 ve větě druhé se text za slovy "na základě zvláštního zákona5a),", vypouští a nahrazuje slovy "rozdíly mezi náklady a výnosy z operací s finančními deriváty, rozdíly měnových kurzů a ostatními náklady, které byly exportní bankou prokazatelně vynaloženy při získání finančních zdrojů.".

 

39) Bod 24 vládního návrhu zní:

"V § 6 odst. 12 se na konci věty tečka vypouští a připojují se slova, která zní:

"s výjimkou vkladů od výrobců a vývozců."".

 

40) § 6 odst. 14 zní:

"(14) Při zvýhodněném financování postupuje exportní banka podle všeobecných obchodních podmínek, které musí minimálně obsahovat úpravu způsobilosti banky vývozce a banky výrobce obstarávat si dlouhodobé finanční zdroje na mezinárodních finančních trzích. Upravují-li poskytování refinančních úvěrů a úvěrů bance výrobce, musí všeobecné obchodní podmínky zároveň obsahovat maximální výši úrokové přirážky bank vývozců a bank výrobců k úrokovým nákladům, za které získaly refinanční úvěry a úvěry od exportní banky.".

 

41)V § 6 odst. 16 se slova "dvakrát ročně" nahrazují slovem "pololetně".

 

42) § 6 odst. 16 písm. a) zní:

"a) údaje o exportní bance, především o výši jejího základního jmění, změnách ve složení ústředních orgánů, které vykonávají akcionářská práva, změnách ve složení představenstva a dozorčí rady a dále bilanci exportní banky,".

 

43) V § 7 odst. 1 větě první se slova "zboží nebo služeb" vypouštějí. Na konci poslední věty se tečka vypouští a připojují se slova "s výjimkou případů, kdy žadatelem o pojištění vývozních úvěrových rizik je exportní banka.".

 

44) V § 8 odst. 5 se připojuje věta druhá, která zní: "Exportní banka není povinna sjednávat zajištění splácení refinančních úvěrů poskytovaných bance vývozce a úvěrů bance výrobce a poskytování dalších způsobů zvýhodněného financování těmto bankám, pokud banka vývozce nebo banka výrobce splňuje následující kritéria pro hodnocení její přijatelnosti jako dlužníka:

a) pozitivní ohodnocení přijatelnosti pro získávání dlouhodobých finančních zdrojů od jedné ze specializovaných institucí, jejichž ohodnocení je uznáváno jako rozhodující na finančních trzích,

b) způsobilost obstarávat si dlouhodobé finanční zdroje na mezinárodních finančních trzích podle všeobecných obchodních podmínek uvedených v § 6 odst. 14.".

 

45) V § 8 odst. 6 se tečka na konci věty nahrazuje čárkou a doplňují se slova "pokud exportní banka sjednala zajištění.".

 

46) Článek II "Přechodná ustanovení" se vypouští.

 

II. Zmocňuje předsedu výboru předložit toto usnesení předsedovi Poslanecké sněmovny.

 

III. Zmocňuje zpravodaje výboru, aby ve spolupráci s legislativním odborem Kanceláře Poslanecké sněmovny provedl příslušné legislativně technické úpravy.

 

Ing. Zdeněk Švrček

Ing. Zdeněk Švrček

ověřovatel

zpravodaj

 

Ing. Josef Holub

předseda výboru

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP