PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY

Poslanecká sněmovna

1997

II. volební období

272

Vládní návrh

ze dne ..............1997,

kterým se předkládá parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o železniční dopravě přes společné státní hranice a o ulehčené průvozní železniční dopravě podepsaná v Praze dne 19.června 1997.

Předkládací zpráva

pro Parlament České republiky

k návrhu na sjednání a ratifikaci Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o železniční dopravě přes společné státní hranice a o ulehčené průvozní železniční dopravě (dále jen "Smlouva").

Přeprava cestujících a zboží v železniční dopravě přes společné státní hranice má velký význam z hlediska ochrany státních zájmů a patří mezi jednu z priorit zahraniční politiky České republiky. K narůstajícím stykům mezi oběma státy směřujícím ke zkvalitnění dobrých dvoustranných vztahů může významnou měrou přispět i spolupráce v pohraniční železniční dopravě mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo.

Návrh na sjednání Smlouvy vyplynul ze změn ve státosprávním uspořádání, k němuž došlo v obou státech, a s ohledem na dřívější politický vývoj nebyla mezi bývalou ČSFR a SRN sjednána mezinárodní smlouva v železniční dopravě. Urychlenému sjednání této smlouvy přikládají obě strany velký význam. Zvlášť naléhavé je mezinárodně smluvně řešit některé otázky pohraniční železniční dopravy a její urychlení přes společné státní hranice.

Smlouva, zahrnuje čtyři části (obecná ustanovení, právní postavení zaměstnanců územního státu, způsob provádění ulehčené průvozní železniční dopravy a závěrečná ustanovení).

Obecná ustanovení (články 1-3) obsahují základní instituty, které mají zásadní význam z hlediska právní konstrukce a vlastní aplikace Smlouvy. Článek 1 obsahuje stěžejní závazek smluvních stran k přijetí opatření k usnadnění a urychlení železniční dopravy přes společné statní hranice. V článku 2 jsou vymezeny základní pojmy užívané ve Smlouvě. Ustanovení článku 3 zmocňuje příslušné orgány nebo jiné instituce k provádění všech opatření potřebných pro činnost železnic v pohraniční železniční dopravě a řešení situace v mimořádných událostech a vzniku nehod.

V článcích 4-10 jsou zejména řešeny otázky aplikace právních předpisů pro pohraniční odbavování zaměstnanci sousedního a územního státu. Z hlediska celkového kontextu Smlouvy je třeba považovat za velmi významné ustanovení článku 4, které umožňuje aplikaci právních předpisů při plnění policejních úkolů v železniční dopravě na tratích mezi společnými státními hranicemi a vymezuje i vztah k právnímu řádu státu, na jehož území se plnění těchto úkolů uskutečňuje. V souladu s tím umožňuje článek 4 zaměstnancům sousedního státu pověřeným plněním policejních úkolů při výkonu služby nosit služební zbraň a stejnokroj, brát s sebou služební výstroj a služební psy. Použití zbraně je však striktně omezeno jen na případy nutné obrany. Poskytování služebních prostor a zařízení pro výkon služby v územním státě a jejich označení je upraveno v článku 6. Význam je třeba přikládat i článku 7, který obsahuje závazek smluvních stran týkající se osvobození všech předmětů určených pro služební potřebu a osobních potřeb nutných k služebnímu pobytu v územním státě od cla. Článek 8 má velký význam pro urychlení železniční dopravy mezi smluvními státy, neboť stanoví minimalizaci pobytů vlaků ve výměnných nebo pohraničních stanicích s ohledem na pohraniční odbavování. Z hlediska řízení dopravy mezi železnicemi má význam článek 10, který upravuje zřizování a provoz telekomunikačních zařízení.

Ustanovení článku 11-18 vytvářejí zejména nezbytné organizačně technické a další související předpoklady v ulehčené průvozní železniční dopravě. Pro zřizování předsunutých stanovišť pohraničního odbavování platí Smlouva mezi ČR a SRN o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě ze dne 19. 5. 1995. Pro překračování státních hranic osobami a přepravě zboží přes ní platí Dohoda mezi vládou ČR a SRN o hraničních přechodech na společných státních hranicích z 18. 11. 1996. Článek 18 Smlouvy opravňuje smluvní státy dočasně zcela nebo zčásti zastavit ulehčenou průvozní železniční dopravu.

Závěrečná ustanovení v článcích 19-20 obsahují zejména pravidlo pro řešení názorových rozdílů týkajících se výkladu nebo provádění Smlouvy a úpravu koordinace společných opatření. Ustanovení o době platnosti, výpovědi a ratifikaci jsou standardními pravidly v takovýchto smlouvách.

Smlouva je významnou smluvní úpravou, jež za stanovených podmínek připouští úřední výkon orgánu jednoho státu na území druhého státu. Smlouva vyžaduje souhlasu Parlamentu České republiky a podléhá ratifikaci prezidentem republiky.

Česká i německá strana mají zájem na co možná nejrychlejším zavedení potřebných opatření nutných k usnadnění a urychlení železniční dopravy přes společné státní hranice. Příslušné orgány, jiné instituce a železnice zahájí bezprostředně po podpisu Smlouvy rozhovory týkající se zpracování provádějících ujednání, jakož i přípravy organizačních a technických předpokladů pro provádění této Smlouvy.

Provádění Smlouvy bude zajištěno ministerstvy dopravy a spojů, financí, zemědělství, spravedlnosti a vnitra.

Návrh Smlouvy byl vypracován a projednán s druhou smluvní stranou v souladu se Směrnicí vlády České republiky, schválenou jejím usnesením ze dne 16. června 1993 č. 328.

Závěr.

Smlouva, k níž má Česká republika přistoupit, je v souladu s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva, jakož i se závazky převzatými v rámci jiných platných smluv mezi oběma státy.

Z hlediska ekonomického nevznikne žádný přímý vztah se státním rozpočtem.

Vládní návrh se předkládá Poslanecké sněmovně Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu se sjednáním Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o železniční dopravě přes společné státní hranice a o ulehčené průvozní železniční dopravě .

Smlouvu se navrhuje sjednat jako prezidentskou, protože jde nad rámec zákona o Policii ČR č. 17/1994 Sb.,zákona o trestním řízení soudním č. 69/1994 Sb.(umožňuje výkon policejních úkolů orgány jednoho státu na území druhého státu, čl. 4, odst. 3, 5, 6) a Celního zákona č. 13/1993 Sb. (umožňuje osvobození od cla a jejich poplatků, čl. 7).

Smlouva vstoupí platnost po výměně ratifikačních listin.

V Praze dne 12.června 1997

Předseda vlády

Návrh usnesení

Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky souhlasí se sjednáním Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o železniční dopravě přes společné státní hranice a o ulehčené průvozní železniční dopravě.

Parlament České republiky

POSLANECKÁ SNĚMOVNA

1997

II. volební období

272

Vládní návrh,

kterým se předkládá parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o železniční dopravě přes společné státní hranice a o ulehčené průvozní železniční dopravě podepsaná v Praze dne 19.června 1997.

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY

POSLANECKÁ SNĚMOVNA

1997

2. volební období

Vládní návrh,

kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o železniční dopravě přes společné státní hranice a o ulehčené průvozní železniční dopravě.

SMLOUVA

mezi Českou republikou

a

Spolkovou republikou Německo

o železniční dopravě přes společné státní hranice a o ulehčené průvozní železniční dopravě

Česká republika

a

Spolková republika Německo

vedeny snahou usnadnit a urychlit železniční dopravu přes společné státní hranice a s úmyslem povolit na určených železničních tratích ulehčenou průvozní železniční dopravu,

se dohodly takto :

Část I

Obecná ustanovení

Článek 1

Smluvní státy učiní na základě svých právních předpisů a v souladu s mezinárodními smlouvami upravujícími pohraniční dopravu mezi oběma státy potřebná opatření nutná k usnadnění a urychlení železniční dopravy přes společné státní hranice.

Článek 2

Pro účely této smlouvy se označují:

a) "územní stát" stát, na jehož výsostném území provozují železniční dopravu železnice se sídlem na výsostném území druhého smluvního státu,

b) "sousední stát" druhý smluvní stát,

c) "železnice" železnice se sídlem ve smluvních státech,

d) "ulehčená průvozní železniční doprava" :

- přepravu osob, zavazadel, zboží a poštovních zásilek po železnici z jednoho smluvního státu do téhož státu přes výsostné území druhého smluvního státu,

- dopravu na železničních tratích, které jsou provozovány železnicemi jednoho smluvního státu, a které částečně leží na výsostném území druhého smluvního státu,

e) "výměnná stanice" stanici, ve které se vykonává přípojová a přechodová služba,

f) "pohraniční stanice" první železniční stanici na výsostném území druhého smluvního státu určenou pro železniční dopravu přes společné státní hranice.

Článek 3

(1) Příslušné orgány nebo jiné instituce smluvních států učiní všechna opatření, která jsou potřebná pro činnost železnic podle této smlouvy.

(2) Železnice se vzájemně informují o nehodách, mimořádných událostech a jiných překážkách, které by mohly ovlivnit železniční provoz mezi smluvními státy.

(3) Následky nehod, mimořádných událostí a i jiné překážky, ve výměnných stanicích případně v pohraniční stanici a na pohraniční trati, musí odstranit železnice se sídlem ve smluvním státě, na jehož výsostném území došlo k uvedeným událostem. Při odstraňování překážek v železniční dopravě podle této smlouvy se budou železnice na požádání a po vzájemné shodě v rámci svých možností podporovat.

Část II

Železniční doprava přes společné státní hranice

Článek 4

(1) Železnice mohou k plnění úkolů vyplývajících z této smlouvy vysílat do územního státu po vzájemné shodě a na potřebnou dobu nutný počet zaměstnanců.

(2) Příslušné orgány a jiné instituce územního státu poskytnou zaměstnancům železnic se sídlem v sousedním státě při výkonu jejich služby stejnou ochranu a podporu, jako zaměstnancům železnic se sídlem v územním státu.

(3) Zaměstnanci sousedního státu pověření plněním policejních úkolů v železniční dopravě jsou oprávněni ve vlacích na trati mezi společnými státními hranicemi a pohraniční nebo výměnnou stanicí, ležící v územním státě, činit se souhlasem příslušných orgánů územního státu nezbytně nutná okamžitá opatření pro zachování veřejné bezpečnosti nebo pořádku, zvláště k ochraně života, zdraví, svobody nebo podstatných majetkových hodnot, k nimž jsou oprávněni podle právních předpisů svého státu. Při plnění těchto úkolů smějí nosit služební stejnokroj, služební zbraně a brát s sebou služební výstroj a služební psy.

(4) Opatření, která je třeba učinit, musí být vždy nejmírnějším zákrokem a musí být nezbytná a vhodná k dosažení žádaného účelu. Nesmějí omezovat jednotlivce ani veřejnost v neúměrné míře.

(5) Zaměstnanci pověření prováděním policejních úkolů v železniční dopravě jsou oprávněni na tratích uvedených v odstavci 3 provádět následující okamžitá opatření :

1. Mohou zajistit osobu, pokud není možné jiným způsobem odstranit závažné porušení veřejné bezpečnosti nebo pořádku, odvrátit bezprostředně hrozící závažné nebezpečí, nebo pokud je zajištění nutné k ochraně osoby před ohrožením zdraví a života.

Zajištění musí být zrušeno, jakmile je dosaženo jeho účelu, nejpozději však předáním osoby příslušným orgánům územního státu v pohraniční nebo výměnné stanici.

2. Mohou provést prohlídku osob a zavazadel při důvodném podezření z trestné činnosti nebo nelze-li vyloučit, že osoba, která byla zajištěna podle bodu 1, převáží s sebou věci, které by mohly být použity k zabránění zajištění nebo k poškození života, zdraví nebo mohou vést ke vzniku závažného nebezpečí. Věci nalezené při prohlídce mohou být zajištěny nebo zabaveny. Zajištění nebo zabavení musí být zrušeno, pokud podmínky pro ně pominou, nejpozději však předáním zajištěné nebo zabavené věci příslušným orgánům územního státu v pohraniční nebo výměnné stanici.

(6) Při nebezpečí z prodlení mohou být učiněna okamžitá opatření podle odstavců 3 až 5 k zachování veřejné bezpečnosti, zejména na ochranu života, zdraví a podstatných majetkových hodnot svobody i bez souhlasu příslušných orgánů územního státu. Příslušné orgány však o tom musí být bezprostředně a podrobně informovány.

(7) Zaměstnanci sousedního státu uvedení v odstavci 3 mohou v územním státě použít střelnou zbraň pouze v případě nutné obrany.

(8) Nároky z úřední odpovědnosti za škody, které způsobí zaměstnanci jednoho smluvního státu při výkonu své služby podle tohoto článku na výsostném území druhého smluvního státu, se řídí podle právních předpisů smluvního státu, pro který zaměstnanec vykonával službu a musí být uplatňovány u jeho soudů.

Článek 5

(1) Zaměstnanci železnic, kteří jsou státními příslušníky obou smluvních států, členských států Evropské unie nebo jiných států a kteří na výsostném území smluvních států nepodléhají vízové povinnosti a plní služební úkoly v územním státu podle této smlouvy, smějí překračovat společné státní hranice na místě potřebném pro plnění těchto úkolů s platným dokladem pro překračování státních hranic a služebním průkazem.

(2) Zaměstnanci železnic, kteří nejsou uvedeni v odstavci l a kteří podle této smlouvy plní služební úkoly v územním státě, podléhají všeobecným podmínkám podle právních předpisů smluvních států, jež se týkají vstupu a pobytu cizinců.

(3) K odstraňování následků nehod, živelných pohrom a jiných mimořádných událostí smějí zaměstnanci železnic uvedení v odstavci 1 a 2 překračovat společné státní hranice také mimo hraniční přechody, pokud je to potřebné k plnění služebních úkolů. Tito zaměstnanci musí prokázat na vyzvání příslušných orgánů druhého smluvního státu svou totožnost.

(4) Smluvní státy kdykoliv převezmou zpět osoby, které vstoupily na základě této smlouvy na výsostné území druhého smluvního státu a které :

1. porušily ustanovení této smlouvy, nebo

2. se tam protiprávně zdržují.

Článek 6

(1) Železnice určí ve vzájemné shodě potřebné služební prostory a zařízení, které mají být poskytnuty pro výkon služby v územním státě, jakož i úhradu, která za ně bude případně placena.

(2) Uvažované prostory pro zaměstnance železnic v územním státě musí být opatřeny nápisy v českém a německém jazyce a označením železnic.

(3) Zaměstnanci železnic sousedního státu, kteří podle této smlouvy vykonávají službu v územním státě, mohou nosit svůj služební stejnokroj nebo viditelné služební označení.

Článek 7

(1) Všechny předměty, které jsou určeny pro služební potřebu a které dovezou nebo vyvezou zaměstnanci železnic se sídlem v sousedním státě při výkonu služby v územním státě, jsou podle právních předpisů smluvních států osvobozeny od cla a jiných poplatků.

(2) Speciální vozidla, zařízení, materiál a rovněž náhradní díly potřebné na opravu trati mezi výměnnými případně pohraničními stanicemi, pro opravu vozového parku a nebo odstranění jiných překážek v pohraniční dopravě odesílané železnicemi se mohou za podmínek uvedených v odstavci 1 převážet přes společné státní hranice s podmínkou, že vozidla i nespotřebovaný materiál a náhradní díly budou dopraveny zpět do státu, z něhož byly vyvezeny.

(3) Od cla a jiných poplatků jsou podle právních předpisů smluvních států osvobozeny i předměty osobní potřeby včetně potravin, které si zaměstnanci železnic vezou s sebou na cestě do služby a zpět a které potřebují během služebního pobytu v územním státě.

(4) Služební vozidla a vlastní vozidla, kterými zaměstnanci železnic sousedního státu jezdí k výkonu služby do územního státu a jimiž se vracejí zpět do sousedního státu, nepodléhají při dodržování příslušných kontrolních opatření podle právních předpisů smluvních států clu a jiným poplatkům. Zajištění celního dluhu se nevyžaduje.

(5) Zákazy dovozu a vývozu a rovněž omezení dovozu a vývozu se nevztahují na předměty a vozidla uvedené v odstavcích l až 4.

Článek 8

Dobu pobytů vlaků ve výměnných nebo pohraničních stanicích určí železnice smluvních států s ohledem na požadavky pohraničního odbavování. Příslušné orgány nebo jiné instituce smluvních států budou vytvářet podmínky pro minimalizaci těchto pobytů.

Článek 9

Železnice sousedního státu mohou v územním státu přepravovat vlastní služební dopisy a balíky pro pohraniční a výměnné stanice v územním státě bez prostřednictví pošty.

Článek 10

Územní stát povoluje zřizování a provoz telekomunikačních zařízení, jakož i jejich napojení na příslušná zařízení sousedního státu, pokud jsou potřebná výhradně pro činnosti železnic v územním státě a pro řízení dopravy mezi železnicemi.

Část III

Ulehčená průvozní železniční doprava

Článek 11

(1) Seznam železničních tratí, na nichž je povoleno provádět ulehčenou průvozní železniční dopravu, je uveden v příloze k této smlouvě. Příloha je nedílnou součástí této smlouvy.

(2) Ministerstva dopravy smluvních států jsou oprávněna dohodnout změny této přílohy, jestliže byly změny seznamu tratí s ulehčenou průvozní železniční dopravou schváleny podle právních předpisů smluvních států. Změny budou dohodnuty výměnou diplomatických nót.

Článek 12

(1) V ulehčené průvozní železniční dopravě se přepravují cestující, zboží a poštovní zásilky ve vlacích a skupinách železničních vozů.

(2) V ulehčené průvozní železniční dopravě je cestujícím zakázáno nastupovat a vystupovat, vnášet do vlaku zboží nebo je z něho vynášet, jakož i otevírat železniční nebo celní uzávěry. Zaměstnanci železnic jsou povinni dohlížet na dodržování těchto předpisů a zabraňovat jejich porušování. Při nedodržení zákazů je vlakvedoucí, pokud nejsou přítomny pohraniční kontrolní orgány, povinen sepsat protokol v českém nebo německém jazyce, který musí být neprodleně doručen příslušným orgánům obou smluvních států, každému jedno vyhotovení.

(3) Mají-li vlaky na výsostném území sousedního státu nepředvídanou zastávku delšího trvání, jsou zaměstnanci železnice se sídlem v územním státě povinni zajistit, aby o tom byl neprodleně informován příslušný celní úřad a příslušné služebny policie. Dojde-li k takové mimořádnosti na trati, mají stejnou povinnost zaměstnanci železnice, která je provozovatelem ulehčené průvozní železniční dopravy.

(4) Odchylně od ustanovení odstavce 2 je po vzájemné dohodě příslušných orgánů obou smluvních států povoleno v ulehčené průvozní železniční dopravě nastupování a vystupování osob, jakož i nakládání a vykládání zavazadel v pohraničních stanicích na těch hraničních přechodech, na nichž je prováděno společné pohraniční odbavování.

Článek 13

Provádění ulehčené průvozní železniční dopravy se řídí právními předpisy územního státu, pokud tato smlouva nestanoví jinak.

Článek 14

(1) V ulehčené průvozní železniční dopravě se pohraniční odbavování provádí jen :

a) k provedení namátkových kontrol,

b) při podezření, že cestující porušili ustanovení této smlouvy,

c) k zabránění trestné činnosti nebo k jejímu objasnění.

(2) Ke sledování provádění této smlouvy a pro zajištění bezpečnosti mohou být vlaky na průvozních tratích doprovázeny zaměstnanci pohraniční kontroly a policie obou smluvních států. Zaměstnanci smějí začínat a končit doprovodnou službu ve stanicích na výsostném území druhého smluvního státu. Při doprovodu vlaků může být pohraniční odbavování přípustné podle odstavce 1 prováděno i během jízdy. Pro provádění pohraničního odbavování, pro doprovod vlaků a pro poskytování služebních prostor a zřizování předsunutých stanovišť pohraničního odbavování platí Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě ze dne 19. května 1995.

(3) Pro zaměstnance pověřené výkonem policejních úkolů v ulehčené průvozní železniční dopravě platí ustanovení článku 4 odstavec 3 až 8 této smlouvy.

Článek15

(1) V ulehčené průvozní železniční dopravě nejsou zapotřebí tranzitní víza. Cestující jsou však povinni mít s sebou průkaz totožnosti.

(2) Cestující, jemuž nebyl podle právních předpisů některého ze smluvních států z důvodu věkové hranice průkaz totožnosti dosud vydán, může použít ulehčenou průvozní železniční dopravu jen v doprovodu cestujícího s platným průkazem totožnosti.

(3) Zaměstnanci železnic jsou povinni mít s sebou průkaz totožnosti a služební průkaz.

Článek 16

Pro předávání osobních údajů k účelům upraveným touto smlouvou platí příslušná ustanovení Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě ze dne 19. května 1995.

Článek 17

(1) Zákazy a omezení přepravy územního státu na ochranu osob, zvířat a rostlin platí také pro ulehčenou průvozní železniční dopravu.

(2) Pro živé rostliny a části rostlin není při přepravě v ulehčené průvozní železniční dopravě zapotřebí zdravotní osvědčení nebo osvědčení o původu.

(3) Dovozní vyšetření masa se v ulehčené průvozní železniční dopravě neprovádí.

Článek 18

(1) Každý ze smluvních států může ulehčenou průvozní železniční dopravu dočasně zcela nebo zčásti zastavit, vyžaduje-li to bezpečnost na jeho výsostném území.

(2) O rozhodnutí podle odstavce 1 musí být druhý smluvní stát informován předem co nejrychleji písemně. V naléhavých případech může být druhý smluvní stát informován předem nejdříve ústně a poté co nejrychleji i písemně.

Část IV

Závěrečná ustanovení

Článek 19

Případné spory týkající se výkladu nebo provádění této smlouvy budou řešeny jednáním smluvních států.

Článek 20

(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou vyměněny v Bonnu v době co nejkratší. Tato smlouva vstoupí v platnost prvního dne měsíce následujícího po dni výměny ratifikačních listin.

(2) Tato smlouva se sjednává na dobu neurčitou. Každý ze smluvních států však může smlouvu písemně vypovědět. Platnost smlouvy skončí uplynutím dvanácti měsíců ode dne doručení oznámení o výpovědi druhému smluvnímu státu.

Dáno v ................dne ...............199.... ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a německém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Českou republiku

Za Spolkovou republiku Německo

 

Příloha

Seznam

tratí s ulehčenou průvozní železniční dopravou

Ulehčená průvozní železniční doprava je povolena na těchto tratích :

Trať mezi stanicemi

Průvozní trať

od km do km

České dráhy

   

a) Grossschönau - Seifhennersdorf (Sachsen)

 

9,688 - 13, 707

Deutsche Bahn AG

   

b) Varnsdorf - Liberec

 

9,688 - 0,180

 

státní hranice-Grossschönau (S)

 
 

Mittelherwigsdorf

32,700 - 24,528

 

Mittelherwigsdorf-Zittau (Žitava) - státní hranice s Polskou republikou

 

c) Bad Brambach - Vojtanov

 

51,897 - 52,085

   

55,525 - 59,459

d) Oberoderwitz - Wilthen

 

21,031 - 22,053

e) Plauen/Plavno - Bad Brambach (Vogtland)

 

47,610 - 48,137


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP