Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky souhlasí s Rámcovou úmluvou o ochraně
národnostních menšin.
Důvodová zpráva
pro Parlament České republiky
Dne 10. listopadu 1994 byla Výborem ministrů Rady
Evropy schválena Rámcová úmluva o
ochraně národnostních menšin (dále
jen "Úmluva"), která byla otevřena
k podpisu 1. února 1995 při zahájení
zasedání Parlamentního shromáždění
Rady Evropy ve Štrasburku. Česká republika
Úmluvu podepsala 28. dubna 1995. V současné
době je jejími signatáři celkem 34
států, z toho 9 jich Úmluvu ratifikovalo.
Úmluva byla vypracována na základě
pověření daného Výboru ministrů
Vídeňským summitem hlav států
vlád členských zemí Rady Evropy, pořádaného
ve dnech 8. - 9. října 1993. Tzv. Vídeňská
deklarace pověřila Výbor ministrů
"vypracovat s minimálním odkladem rámcovou
úmluvu stanovící zásady, které
se smluvní strany zavazují respektovat, aby zajistily
ochranu národnostních menšin. Tento instrument
bude otevřen k podpisu rovněž nečlenským
státům". K vypracování této
Úmluvy byl v listopadu 1993 Výborem ministrů
ustaven ad hoc Výbor pro ochranu národnostních
menšin, složený z expertů jmenovaných
každým členským státem Rady Evropy.
Výbor započal práci na návrhu Úmluvy
v lednu 1994 s termínem dokončení stanoveným
na 30. června 1994, později na jeho žádost
prodlouženým do 14. října 1994, kdy
byly práce na Úmluvě a důvodové
zprávy k ní dokončeny.
Při přípravě návrhu Úmluvy
se vycházelo především z již existujících
politických závazků týkajících
se ochrany národnostních menšin, obsažených
v dokumentech KBSE, zejména v Kodaňském dokumentu,
s cílem transformovat je, pokud možno v co největším
rozsahu, na závazky právní.
Úmluva je první mnohostrannou mezinárodní
smlouvou zaměřenou na ochranu národnostních
menšin. Po svém vstupu v platnost se stane součástí
mezinárodního práva veřejného,
nicméně na rozdíl od většiny
podobných smluvních dokumentů v oblasti lidských
práv nevytváří individuální
práva, která by mohla být přímo
aplikovatelná v příslušném vnitrostátním
právním řádu, ale pouze stanoví
zásady, kterými se státy ve své politice
vůči národnostním menšinám
mají řídit. Tento rámcový charakter
Úmluvy je zvýrazněn jednak zněním
posledního odstavce preambule, kde se jednotlivé
státy zavazují provádět tyto zásady
prostřednictvím svého vnitrostátního
zákonodárství a vládní politiky,
jednak formulací jednotlivých zásad, které
mají povahu programových ustanovení. Rovněž
další ustanovení Úmluvy důsledně
hovoří nikoli o právech a svobodách
Úmluvou stanovených, ale o právech a svobodách,
které vyplývají ze zásad v Úmluvě
obsažených.
Vypracování a schválení Úmluvy
ve velmi krátkém čase bylo umožněno
řadou kompromisů, zejména tím, že
bylo upuštěno od formulování definice
národnostní menšiny, která i nadále
zůstává doménou příslušné
vnitrostátní úpravy. Stejně tak Úmluva
vychází z individuálního pojetí
menšinových práv, což plně odpovídá
postoji České republiky v této otázce.
Text Úmluvy je kromě preambule rozdělen do
pěti oddílů. První z nich stanoví
určité obecné zásady, zejména
zásadu, podle níž je ochrana národnostních
menšin a práv a svobod příslušníků
národnostních menšin nedílnou součástí
mezinárodní ochrany lidských práv.
Druhý oddíl tvoří hlavní operativní
část Úmluvy, která obsahuje ustanovení
stanovící zásady specifické povahy.
Tyto principy se týkají mimo jiné následujících
oblastí:
- zákaz diskriminace,
- prosazování účinné rovnosti,
- zákaz asimilace,
- prosazování podmínek pro zachování
a rozvoj kultury a zachování náboženství,
jazyka a tradic,
- svoboda shromažďování, sdružování,
vyjadřování, smýšlení,
svědomí a náboženství,
- přístup ke sdělovacím prostředkům
a jejich užívání,
- jazykové svobody:
- používání menšinového jazyka v soukromí a na veřejnosti, jakož i v úředním styku,
- používání jména v menšinovém jazyce,
- rozmísťování nápisů soukromé povahy v menšinovém jazyce,
- místní názvy v menšinovém jazyce,
- výuka menšinového jazyka a výuka v
menšinovém jazyce,
- zakládání vzdělávacích
zařízení,
- přeshraniční kontakty,
- mezinárodní a přeshraniční
spolupráce,
- účast v ekonomickém, kulturním a
společenském životě,
- účast ve veřejném životě.
Valná část těchto zásad je
již zakotvena v podobě individuálních
práv a svobod v Evropské úmluvě o
lidských právech. Důvodem pro jejich zařazení
do Úmluvy byla jednak snaha vypracovat dokument komplexní
povahy, jednak skutečnost, že Úmluva bude otevřena
k podpisu i státům, které nejsou členy
Rady Evropy a tudíž ani smluvními stranami
zmíněného instrumentu.
Realizace některých zásad v tomto oddíle
je podmíněna mimo jiné také existencí
oblastí obývaných příslušníky
národnostních menšin tradičně
nebo ve značném množství, přičemž
Úmluva sama úmyslně od definice těchto
oblastí upouští a ponechává na
každé smluvní straně, aby si tento termín
definovala s ohledem na vlastní specifické podmínky.
Oddíl třetí obsahuje důležité
zásady, týkající se interpretace Úmluvy.
Je stanoveno, že příslušníci národnostních
menšin při výkonu práv vyplývajících
z této Úmluvy musí respektovat vnitrostátní
právní řád a práva ostatních.
Žádné ustanovení Úmluvy nesmí
být interpretováno tak, že by opravňovalo
k účasti v činnosti, jež je v rozporu
se základními zásadami mezinárodního
práva, zejména se zásadou svrchované
rovnosti, územní celistvosti a politické
nezávislosti států. Vztah Úmluvy k
Evropské úmluvě o lidských právech
je vymezen tak, že pokud jsou práva či svobody
vyplývající ze zásad obsažených
v Úmluvě již předmětem úpravy
v Evropské úmluvě o lidských právech,
mají být interpretována v souladu s jejími
ustanoveními.
V oddíle čtvrtém je upraven implementační
mechanismus Úmluvy. Sledování provádění
Úmluvy jednotlivými smluvními stranami bylo
svěřeno pod politickou kontrolu Výboru ministrů
Rady Evropy, kterému mají smluvní strany
do jednoho roku od ratifikace Úmluvy prostřednictvím
generálního tajemníka Rady Evropy předložit
úplné informace o legislativních a jiných
opatřeních, přijatých k provedení
principů Úmluvy. Smluvní strany jsou dále
povinny poskytovat na periodické bázi nebo kdykoliv
o to Výbor ministrů požádá jakékoliv
další důležité informace, týkající
se plnění Úmluvy. Periodicita poskytování
těchto informací však samotnou Úmluvou
stanovena nebyla, stejně jako nebylo stanoveno složení
a pravidla jednání poradního výboru,
jenž má Výboru ministrů pomáhat
při vyhodnocování adekvátnosti opatření
přijatých jednotlivými státy k jejímu
provádění. U těchto otázek
nebylo možné při jednáních v
ad hoc Výboru pro ochranu národnostních menšin
dospět ke konsensu a jejich řešení bylo
přenecháno Výboru ministrů, který
o nich má rozhodnout do jednoho roku od vstupu Úmluvy
v platnost.
Pátý oddíl obsahuje závěrečná
ustanovení. Na jejich základě je Úmluva
otevřena k podpisu i státům, které
nejsou členy Rady Evropy, pokud k tomu budou Výborem
ministrů vyzvány. Úmluva vstoupí v
platnost tři měsíce poté, co ji ratifikuje
dvanáct členských zemí Rady Evropy.
Vzhledem k existující právní úpravě
postavení příslušníků
národnostních menšin a vládní
politiky vůči nim by plnění závazků
obsažených v Úmluvě pro Českou
republiku nepředstavovalo nutnost přijímat
další legislativní či jiná opatření,
která by již existující stav uváděla
v soulad s ustanoveními této Úmluvy.
Ratifikace Úmluvy si nevyžádá žádné
výdaje ze státního rozpočtu.
Vzhledem k tomu, že Rámcová úmluva o
ochraně národnostních menšin je mezinárodní
smlouvou o lidských právech a základních
svobodách, v souladu s čl. 49 odst. 2 a čl.
39 odst. 4 Ústavy České republiky podléhá
schválení Parlamentu.
Členské státy Rady Evropy a ostatní
státy, které podepsaly tuto rámcovou Úmluvu,
majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy
je dosažení větší jednoty mezi
jejími členy za účelem zachování
a uskutečňování ideálů
a zásad, jež jsou jejich společným dědictvím;
majíce na zřeteli, že jednou z metod, jimiž
má být tohoto cíle dosaženo, je zachování
a další naplňování lidských
práv a základních svobod;
přejíce si nadále se řídit
Deklarací hlav států a vlád členských
států Rady Evropy, přijatou dne 9. října
1993 ve Vídni;
rozhodnuty chránit na svých územích
existenci národnostních menšin;
majíce na zřeteli, že převratné
události v historii Evropy ukázaly, že ochrana
národnostních menšin má základní
význam pro stabilitu, demokratickou bezpečnost a
mír na tomto kontinentě;
majíce na zřeteli, že pluralitní a skutečně
demokratická společnost by měla nejen respektovat
etnickou, kulturní, jazykovou a náboženskou
identitu každého příslušníka
národnostní menšiny, ale zároveň
i vytvářet vhodné podmínky, umožňující
tuto identitu vyjadřovat, zachovávat a rozvíjet;
majíce na zřeteli, že vytvoření
ovzduší tolerance a dialogu je nezbytné k tomu,
aby kulturní rozmanitost byla pro každou společnost
zdrojem a faktorem nikoliv dělení, ale obohacení;
majíce na zřeteli, že vytvoření
tolerantní a prosperující Evropy nezávisí
jen na spolupráci mezi státy, ale že rovněž
vyžaduje přeshraniční spolupráci
mezi místními a regionálními institucemi,
aniž by to bylo na újmu ústavě a územní
celistvosti každého státu;
majíce na paměti Úmluvu o ochraně
lidských práv a základních svobod
a Protokoly k ní;
majíce na paměti závazky, týkající
se ochrany národnostních menšin, obsažené
v úmluvách a deklaracích Spojených
národů a v dokumentech Konference o bezpečnosti
a spolupráci v Evropě, zejména v Kodaňském
dokumentu z 29. června 1990;
rozhodnuty definovat zásady, jež mají být
respektovány, a závazky z nich plynoucí tak,
aby byla v členských státech a dalších
státech, které se mohou stát stranami tohoto
instrumentu, zajištěna účinná
ochrana národnostních menšin a práv
a svobod příslušníků těchto
menšin, a to v rámci právního státu,
respektující územní celistvost a národní
suverenitu států;
odhodlány uplatňovat zásady stanovené
touto rámcovou Úmluvou prostřednictvím
vnitrostátního zákonodárství
a příslušné vládní politiky,
dohodly se na následujícím:
Ochrana národnostních menšin a práv
a svobod příslušníků těchto
menšin tvoří nedílnou část
mezinárodní ochrany lidských práv
a jako taková spadá do rámce mezinárodní
spolupráce.
Ustanovení této rámcové Úmluvy
jsou prováděna v dobré víře,
v duchu porozumění a tolerance a v souladu se zásadami
dobrého sousedství, přátelských
vztahů a spolupráce mezi státy.
1. Každý příslušník národnostní
menšiny má právo svobodně si zvolit,
zda chce či nechce být za takového příslušníka
považován, a žádná nevýhoda
nesmí vzejít z této volby nebo z výkonu
práv s ní spojených.
2. Příslušníci národnostních
menšin mohou vykonávat práva a požívat
svobod, vyplývajících ze zásad zakotvených
v této rámcové Úmluvě, jednotlivě,
jakož i společně s jinými.
1. Strany se zavazují, že příslušníkům
národnostních menšin zaručí právo
rovnosti před zákonem a stejné ochrany zákona.
V tomto ohledu je jakákoliv diskriminace založená
na příslušnosti k národnostní
menšině zakázána.
2. Strany se zavazují přijmout, kde je to nezbytné,
odpovídající opatření k prosazování
plné a účinné rovnosti příslušníků
národnostních menšin a příslušníků
většiny ve všech oblastech hospodářského,
společenského, politického a kulturního
života. V tomto ohledu berou náležitě
v úvahu specifické podmínky příslušníků
národnostních menšin.
3. Opatření přijatá v souladu s odstavcem
2 nejsou považována za akt diskriminace.
1. Strany se zavazují podporovat podmínky nezbytné
pro příslušníky národnostních
menšin k tomu, aby mohli zachovávat a rozvíjet
svou kulturu a uchovávat si základní prvky
své identity, zejména své náboženství,
jazyk, tradice a kulturní dědictví.
2. Aniž by to bylo na újmu opatřením,
přijatým v rámci sledování
jejich obecné integrační politiky, strany
upustí od politiky nebo praxe směřujících
k asimilaci příslušníků národnostních
menšin proti jejich vůli a chrání tyto
příslušníky před jakýmikoliv
kroky směřujícími k takové
asimilaci.
1. Strany podporují duch tolerance a dialog mezi kulturami
a přijímají účinná opatření
za účelem podpory vzájemného respektu
a porozumění a spolupráce mezi všemi
osobami žijícími na jejich území
bez ohledu na jejich etnickou, kulturní, jazykovou nebo
náboženskou identitu, a to zvláště
v oblasti vzdělání, kultury a sdělovacích
prostředků.
2. Strany se zavazují přijmout vhodná opatření
na ochranu osob, které mohou být vystaveny hrozbám
nebo aktům diskriminace, nepřátelství
nebo násilí v důsledku jejich etnické,
kulturní, jazykové nebo náboženské
identity.
Strany zajistí respektování práva
všech příslušníků národnostních
menšin na svobodu pokojného shromažďování,
svobodu sdružování, svobodu vyjadřování
a svobodu myšlení, svědomí a vyznání.
Strany se zavazují uznávat, že každý
příslušník národnostní
menšiny má právo vyznávat své
náboženství nebo víru a zakládat
náboženské instituce, organizace a sdružení.
1. Strany se zavazují uznávat, že právo
na svobodu vyjadřování každého
příslušníka národnostní
menšiny zahrnuje svobodu zastávat názory a
přijímat a rozšiřovat informace a myšlenky
v menšinovém jazyce bez zasahování veřejné
moci a bez ohledu na hranice. V rámci svého právního
řádu strany zajistí, aby příslušníci
národnostních menšin nebyli diskriminováni
ve svém přístupu ke sdělovacím
prostředkům.
2. Odstavec 1 nebrání stranám, aby vyžadovaly
udělování povolení pro rozhlasové
a televizní vysílání nebo provozování
kin, a to bez diskriminace a na základě objektivních
kriterií.
3. Strany příslušníkům národnostních
menšin nebrání v tvorbě a užívání
tiskovin. V právním rámci rozhlasového
a televizního vysílání zajistí,
pokud možno a s ohledem na ustanovení odstavce 1,
aby bylo příslušníkům národnostních
menšin umožněno tvořit a užívat
své vlastní sdělovací prostředky.
4. V rámci svého právního řádu
strany přijímají odpovídající
opatření k usnadnění přístupu
příslušníků národnostních
menšin ke sdělovacím prostředkům
a opatření na podporu tolerance a umožnění
kulturního pluralismu.
1. Strany se zavazují uznávat, že každý
příslušník národnostní
menšiny má právo svobodně a bez zasahování
užívat svůj menšinový jazyk, a
to v soukromí i na veřejnosti, ústně
i písemně.
2. V oblastech obývaných příslušníky
národnostních menšin tradičně
nebo ve značném množství, pokud to tito
příslušníci vyžadují a kde
takový požadavek odpovídá skutečné
potřebě, strany, pokud možno, usilují
o zajištění podmínek, které by
umožnily používání menšinového
jazyka ve vztazích mezi těmito příslušníky
a správními orgány.
3. Strany se zavazují zaručit právo každého
příslušníka národnostní
menšiny být neprodleně a v jazyce, kterému
rozumí, informován o důvodech svého
zatčení a o povaze a důvodech obvinění
proti němu a obhajovat se v tomto jazyce, pokud je to nezbytné,
s bezplatnou pomocí tlumočníka.
1. Strany se zavazují uznávat, že každý
příslušník národnostní
menšiny má právo používat své
příjmení (jméno po otci) a křestní
jména v menšinovém jazyce a právo na
jejich oficiální uznání způsobem,
určeným jejich právním řádem.
2. Strany se zavazují uznávat, že každý
příslušník národnostní
menšiny má právo v menšinovém jazyce
rozmísťovat veřejně viditelné
znaky, nápisy a další informace soukromé
povahy.
3. V oblastech tradičně obývaných
značným množstvím příslušníků
určité národnostní menšiny strany
usilují, v rámci svého právního
řádu, včetně, pokud je to vhodné,
dohod s jinými státy, a s přihlédnutím
ke svým specifickým podmínkám, uvádět
tradiční místní názvy, názvy
ulic a další topografická označení
určená pro veřejnost rovněž v
menšinovém jazyce, pokud existuje dostatečný
požadavek na taková označení.
1. Pokud je to vhodné, strany v oblasti vzdělání
a výzkumu přijímají opatření
na podporu znalostí kultury, historie, jazyka a náboženství
svých národnostních menšin a většiny.
2. V této souvislosti strany mimo jiné poskytnou
odpovídající možnosti pro další
vzdělávání učitelů a
přístup k učebnicím a umožní
kontakty mezi studenty a učiteli různých
komunit.
3. Strany se zavazují podporovat rovnost příležitostí
přístupu příslušníků
národnostních menšin ke vzdělání
na všech úrovních.
1. V rámci svého vzdělávacího
systému strany uznávají, že příslušníci
národnostní menšiny mají právo
zakládat a spravovat svá vlastní soukromá
vzdělávací zařízení.
2. Výkon tohoto práva pro strany nepředstavuje
žádný finanční závazek.
1. Strany se zavazují uznávat, že každý
příslušník národnostní
menšiny má právo učit se svému
menšinovému jazyku.
2. V oblastech obývaných příslušníky
národnostních menšin tradičně
nebo ve značném množství strany usilují,
pokud existuje dostatečný požadavek, zajistit,
pokud je to možné a v rámci svého vzdělávacího
systému, aby příslušníci národnostních
menšin měli odpovídající možnosti
pro výuku menšinového jazyka nebo získávání
vzdělání v tomto jazyce.
3. Odstavec 2 tohoto článku je uplatňován,
aniž by to bylo na újmu učení se úřednímu
jazyku nebo výuce v tomto jazyce.
Strany vytvářejí podmínky nezbytné
pro účinnou účast příslušníků
národnostních menšin v kulturním, společenském
a hospodářském životě a ve veřejných
záležitostech, zvláště pak v těch,
jež se jich týkají.
Strany se zdrží opatření, která
mění poměr obyvatel v oblastech obývaných
příslušníky národnostních
menšin a která mají za cíl omezit práva
a svobody vyplývající ze zásad zakotvených
v této rámcové Úmluvě.
1. Strany se zavazují nezasahovat do práva příslušníků
národnostních menšin navazovat a udržovat
přes hranice svobodné a pokojné vztahy s
osobami zdržujícími se právoplatně
v jiných státech, zvláště s těmi,
s nimiž sdílí stejnou etnickou, kulturní,
jazykovou nebo náboženskou identitu nebo společné
kulturní dědictví.
2. Strany se zavazují nezasahovat do práva příslušníků
národnostních menšin účastnit
se činnosti nevládních organizací,
a to jak na národní, tak i na mezinárodní
úrovni.
1. Strany usilují, pokud je to nezbytné, o uzavírání
dvoustranných a mnohostranných dohod s jinými
státy, zvláště se sousedními
státy, za účelem zajištění
ochrany příslušníků dotyčných
národnostních menšin.
2. V náležitých případech strany
přijímají opatření na podporu
přeshraniční spolupráce.
Strany se zavazují respektovat a uplatňovat zásady
zakotvené v této rámcové Úmluvě,
přičemž provádí, pokud je to
nezbytné, jen taková omezení nebo výjimky,
která jim umožňují mezinárodní
právní instrumenty, zejména Úmluva
o ochraně lidských práv a základních
svobod, a to pokud se vztahují k právům a
svobodám vyplývajícím ze zmíněných
zásad.
Při výkonu práv a svobod vyplývajících
ze zásad zakotvených v této rámcové
Úmluvě každý příslušník
národnostní menšiny respektuje vnitrostátní
právní řád a práva ostatních,
zejména práva příslušníků
většiny nebo jiných národnostních
menšin.
Nic v této rámcové Úmluvě nesmí
být vykládáno tak, jako by zahrnovalo právo
vyvíjet činnost nebo dopouštět se jednání,
které je v rozporu se základními zásadami
mezinárodního práva, zejména se zásadami
svrchované rovnosti, územní celistvosti a
politické nezávislosti států.
Nic v této rámcové Úmluvě nesmí
být vykládáno tak, jako by omezovalo nebo
rušilo jakékoliv lidské právo nebo základní
svobodu, které mohou být zajištěny zákony
kterékoliv smluvní strany nebo jakoukoliv jinou
dohodou, jíž je tato stranou.
Práva a svobody vyplývající ze zásad
zakotvených v této rámcové Úmluvě,
pokud jsou předmětem odpovídajícího
ustanovení Úmluvy o ochraně lidských
práv a základních svobod nebo Protokolů
k této Úmluvě, jsou chápány
tak, aby byly v souladu s ustanoveními této Úmluvy
a Protokolů k ní.
1. Sledováním provádění této
rámcové Úmluvy smluvními stranami
je pověřen Výbor ministrů Rady Evropy.
2. Strany, které nejsou členy Rady Evropy, se účastní
prováděcího mechanismu způsobem, který
bude určen.
1. Do jednoho roku po vstupu této rámcové
Úmluvy pro příslušnou smluvní
stranu v platnost, poskytne tato smluvní strana generálnímu
tajemníkovi Rady Evropy úplné informace o
legislativních a dalších opatřeních,
která byla přijata k naplnění zásad
zakotvených v této rámcové Úmluvě.
2. Poté bude každá strana pravidelně
a kdykoliv o to Výbor ministrů požádá
poskytovat generálnímu tajemníkovi Rady Evropy
jakékoliv další informace týkající
se provádění této rámcové
Úmluvy.
3. Generální tajemník předloží
informace poskytnuté podle tohoto článku
Výboru ministrů.
1. Při hodnocení adekvátnosti opatření
přijatých stranami k uplatňování
zásad zakotvených v této rámcové
Úmluvě Výboru ministrů pomáhá
poradní výbor, jehož členové
jsou uznávanými odborníky v oblasti ochrany
národnostních menšin.
2. Složení poradního výboru a jeho jednací
řád stanoví Výbor ministrů
do jednoho roku od vstupu této rámcové Úmluvy
v platnost.
Tato rámcová Úmluva je otevřena k
podpisu členským státům Rady Evropy.
Do doby jejího vstupu v platnost je otevřena k podpisu
rovněž kterémukoliv dalšímu státu,
který k tomu bude přizván Výborem
ministrů. Podléhá ratifikaci, přijetí
nebo budou uloženy u generálního tajemníka
Rady Evropy.
1. Tato rámcová Úmluva vstoupí v platnost
první den měsíce následujícího
po uplynutí období tří měsíců
od data, ke kterému dvanáct členských
států Rady Evropy vyjádří souhlas
být vázán Úmluvou v souladu s ustanoveními
článku 27.
2. Ve vztahu k jakémukoliv členskému státu,
který následně vyjádří
souhlas být vázán Úmluvou, vstoupí
tato rámcová Úmluva v platnost první
den měsíce následujícího po
uplynutí tří měsíců
od data, ke kterému byly uloženy ratifikační
listiny nebo listiny o přijetí nebo schválení.
1. Po vstupu této rámcové Úmluvy v
platnost a po konzultacích se smluvními státy
může Výbor ministrů Rady Evropy na základě
rozhodnutí, přijatém většinou
stanovenou v článku 20.d Statutu Rady Evropy, přizvat
k přístupu kterýkoliv nečlenský
stát Rady Evropy, který byl přizván
k podpisu a ještě tak neučinil, a kterýkoliv
jiný nečlenský stát.
2. Pro přistupující stát vstoupí
rámcová Úmluva v platnost první den
měsíce následujícího po uplynutí
období tří měsíců po
datu uložení listin o přístupu u generálního
tajemníka Rady Evropy.
1. V době podpisu nebo při ukládání
ratifikačních listin nebo listin o přijetí,
schválení nebo přistoupení může
kterýkoliv stát specifikovat území,
za jehož nebo za jejichž mezinárodní vztahy
je odpovědný, na něž se bude vztahovat
tato rámcová Úmluva.
2. Kterýkoliv stát může kdykoliv později
prohlášením sděleným generálnímu
tajemníkovi rozšířit uplatňování
této rámcové Úmluvy na kterékoliv
další území specifikované v tomto
prohlášení. Ve vztahu k takovému území
vstoupí rámcová Úmluva v platnost
první den měsíce následujícího
po uplynutí období tří měsíců
od data přijetí takového prohlášení
generálním tajemníkem.
3. Jakékoliv prohlášení učiněné
podle dvou předchozích odstavců může
být ve vztahu k území specifikovaném
v takovém prohlášení odvoláno
sdělením zaslaným generálnímu
tajemníkovi. Toto odvolání vstoupí
v platnost první den měsíce následujícího
po uplynutí období tří měsíců
od data přijetí takového sdělení
generálním tajemníkem.
1. Kterákoliv strana může kdykoliv vypovědět
tuto rámcovou Úmluvu sdělením zaslaným
generálnímu tajemníkovi Rady Evropy.
2. Toto vypovězení vstoupí v platnost první
den měsíce následujícího po
uplynutí období šesti měsíců
od data přijetí takového sdělení
generálním tajemníkem.
Generální tajemník Rady Evropy oznámí
členským státům Rady, dalším
signatářským státům a každému
státu, který přistoupil k této rámcové
Úmluvě:
a. jakýkoliv podpis;
b. uložení jakékoliv ratifikační
listiny nebo listiny o přijetí, schválení
nebo přistoupení;
c. kterékoliv datum vstupu v platnost této rámcové
Úmluvy v souladu s články 28, 29 a 30;
d. jakýkoliv jiný akt, sdělení nebo
oznámení, týkající se této
rámcové Úmluvy.
Na důkaz toho níže podepsaní, kteří
k tomu byli náležitě zmocněni, podepsali
tuto rámcovou Úmluvu.
Dáno ve Štrasburku, dne 1. února 1995, v jazyce
anglickém a francouzském, přičemž
obě znění mají stejnou platnost, v
jednom vyhotovení, které bude uloženo v archivu
Rady Evropy. Jeho ověřené kopie zašle
generální tajemník Rady Evropy všem
členským státům Rady Evropy a každému
státu, jenž byl přizván k podpisu nebo
k přístupu k této rámcové Úmluvě.