k vládnímu návrhu, kterým se předkládá
parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu
Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo
o stavbě hraničního mostu na společných
státních hranicích na tahu evropské
silnice E49 (sněmovní tisk 2014)
Poslanecká sněmovna
souhlasí se Smlouvou mezi eskou republikou a Spolkovou
republikou Německo o stavbě hraničního
mostu na tahu evropské silnice E49, podle sněmovního
listu 2014
Zapojení české republik do celoevropských
struktur je podmíněno rozvojem dopravní infrastruktury
- urychlenou výstavbou dálnic a modernizaci silniční
sítě a jejím napojením na sítě
sousedních států.
Zajištění těchto cílů
sledují i smlouvy připravené Ministerstvem
dopravy České republiky se Spolkovou republikou
Německo.
a/ Smlouva mezi eskou republikou a Spolkovou republikou Německo
o propojení české dálnice D5 a německé
dálnice A6 na společných státních
hranicích výstavbou hraničního mostu.
b/ Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou
Německo o stavbě hraničního mostu
na společných státních hranicích
na tahu evropské silnice E49.
ad a/ Zlepšení dopravních vztahů mezi
bývalou Českou a Slovenskou Federativní republikou
a Spolkovou republikou Německo sledovala již dohoda
mezi bývalou Českou a Slovenskou Federativní
republikou a Spolkovou republikou Německo o zřízení
dálničního přechodu na společných
státních hranicích na budoucí dálnici
Praha-Norimberk v roce 1997, podepsaná 1.7.1990 ve Waidhausu.
Zájem České republiky na výstavbě
tohoto dálničního spojení byl potvrzen
usnesením vlády č. 631 z 10.11.1993 o rozvoji
dálnic a čtyřpruhových silnic v České
republice do roku 2005, která předpokládá
uvedení dálnice D5 do provozu až ke státním
hranicím do r. 1997. Tento záměr byl znovu
potvrzen aktualizací uvedeného usnesení vlády
pro r. 1995 usnesením vlády č. 513/94.
Dálnice D5 je v úseku Plzeň - státní
hranice rozestavěna a celý úsek bude uveden
do provozu v roce 1997. Propojení dálnic D5 a A6
je podmíněno výstavbou hraničního
mostu a jeho uvedením do provozu v roce 1997. Aby mohl
být tento termín splněn, je nezbytné
zahájit jeho výstavbu ještě v roce 1995
na základě předběžného
provádění smlouvy. Výstavbu celého
mostu bude zabezpečovat Spolková republika Německo.
Pro rovnoměrné rozdělení nákladů
mezi obě strany v souladu se zásadou, že každá
strana uhradí náklady spojené s rozsahem
výstavby na každém výsostném
území, byla navržena změna průběhu
státních hranic. To umožní, že
každá ze stran se na nákladech bude podílet
50 %. Změna průběhu státních
hranice řešena po linii stálé česko-německé
hraniční komise. Tato změna bude součástí
připravované Smlouvy mezi Českou republikou
a Spolkovou republikou Německo o změnách
průběhu státních hranic.
Výstavbě mostu spolu s předmostím
bude kryta ze státního rozpočtu a vyžádá
si náklad cca 180 mil. Kč.
ad b/ Nevyhovující dopravní situace na silnici
I/21 - evropské silnici E49 v oblasti Vojtanova si vyžádala
výstavbu přeložky této silnice. Nová
trasa silnice vyvolává i změnu přechodu
státních hranic. S tím je spojena i výstavba
nového hraničního mostu. Propojení
budovaných nových silnic na území
České republiky i Spolkové republiky Německa
vyžaduje realizovat výstavbu mostu v roce 1996. Výstavba
celého mostu bude zabezpečovat Česká
republika.
Každá ze stran uhradí náklady spojené
s rozsahem výstavby na výsostném území
každého státu. Náklady spojené
s výstavbou české části představují
cca 20 mil. Kč a budou kryty ze státního
rozpočtu.
Věcný rozsah smluv je vymezen ve článku
1.
V článcích 2-4 jsou řešeny otázky
týkající se přípravy výstavby
a přejímky.
Článek 5 řeší otázky údržby
mostů.
Článek 6 řeší otázku úhrady
nákladů spojených s výstavbou a článek
7 řeší platby.
Článek 8 se zabývá právem vstupu
na staveniště a v odst. 2 je stanoveno, že zaměstnanci
podílející se na stavbě podléhají,
pokud jde o pracovní povolení, právním
předpisům toho státu, který zajišťuje
výstavbu.
U stavby mostu na D5/E49 jde o staveniště Spolkové
republiky Německo, u mostu na E49 jde o staveniště
České republiky.
Článek 9 řeší daňová
a celní ustanovení tak, že platí právní
předpisy o daních toho státu, který
zabezpečuje výstavbu.
V článku 10 je řešena problematika ochrany
dat.
Článek 11 se zabývá ustavením
smíšené komise, která bude řešit
problémy spojené s výstavbou.
Článek 12 - stanovuje postup při rozdílnostech
týkajících se výkladu nebo provádění
smlouvy.
Článek 13 jsou závěrečná
ustanovení.
Článek 14 řeší vstup v platnost.
Zde se předpokládá, že ustanoveni této
smlouvy budou používána již ode dne jejího
podpisu, a tím ještě před jejím
vstupem v platnost.
Článek 15 vymezuje dobu platností, která
se sjednává na dobu neurčitou a může
být změněna, doplněna nebo zrušena
po vzájemné dohodě mezi smluvními
státy.
Každá ze smluv se předkládá před
ratifikaci prezidentem České republiky Parlamentu
České republiky k vyslovení souhlasu podle
čl. 49 Ústavy České republiky, protože
upravuje odchylně od ustanovení zákona České
republiky daňové a celní povinností
a pracovní záležitosti.
Smlouva vstoupí v platnost výměnou ratifikačních
listin.
Smlouvy upravují odchylně od právních
předpisů České republiky problematiku
na staveništi mostu na D5/A6, které je považováno
v celém rozsahu za výsostné území
Spolkové republiky Německo. Jedná se o uplatnění
právních předpisů České
republiky o dani z přidané hodnoty (viz čl.
9, odst. 1) a udělování pracovních
povolení pro zahraniční státní
příslušníky (čl. 8, odst. 2).
Staveniště mostu na silnici E49 je považováno
za výsostné území České
republiky a v celém rozsahu na něm recipročně
platí právní řád České
republiky (viz čl. 9, odst. 1 a čl. 8, odst. 2).
Se smlouvami vyjádřila vláda České
republiky souhlas s usnesením ze dne 24. května
1995 č. 304.
Obě smlouvy byly podepsány dne 13.7.1995.
S přihlédnutím k uvedenému se navrhuje
schválit předložený návrh.
vedeny přáním usnadnit silniční
provoz mezi oběma státy a tranzitní dopravu
přes svá výsostná území,
se dohodly takto:
(1) Na hraničním přechodu na tahu evropské
silnice E49 (státní silnice I/21, spolková
silnice B92) bude na výsostném území
České republiky a na výsostném území
Spolkové republiky Německo vybudován nový
hraniční most.
(2) Smluvní státy dokončí podle možnosti
hraniční most v roce 1996.
(1) Průzkumné práce a geodetické zaměření
provedou smluvní státy každý na svém
výsostném území a na své náklady.
(2) Česká republika převezme
a/ přípravu,
b/ vypsání výběrového řízení,
c/ zadání zakázky,
d/ přezkoumání realizačních
podkladů,
e/ stavební dozor,
f/ přezkoumání fakturace smluvních
výkonů a
g/ návrt rozdělení nákladů
podle ustanovení této smlouvy pro hraniční
most vždy po dosažení shody se Spolkovou republikou
Německo.
(3) Hraniční most bude připravován,
realizován a převzat podle norem a stavebních
předpisů, platných v České
republice. Pro jednotlivé části stavby mohou
smluvní státy dohodnout použití německých
předpisů.
(1) Každý smluvní stát zajistí,
aby byla včas vydána povolení a schválení
a provedeny přejímky podle jeho právních
předpisů, potřebné ke stavbě
hraničního mostu.
(2) Každý smluvní stát zajistí
na vlastní náklady, aby na jeho výsostném
území byly včas k dispozici pozemky trvalého
a dočasného záboru, potřebné
pro stavbu hraničního mostu.
(3) Zaměření a vytýčení
potřebných pozemků provede každý
smluvní stát na svém výsostném
území a na své náklady.
Po dokončení stavebních prací bude
hraniční most převzat Českou republikou
podle právních předpisů České
republiky, používaných pro veřejné
stavební zakázky za účastí
zhotovitelů. Spolková republika Německo bude
při přejímce zastoupena svými příslušnými
orgány. Česká republika bude dohlížet
na záruční lhůty hraničního
mostu a bude uplatňovat záruční požadavky
i jménem Spolkové republiky Německo.
(1) Údržba se skládá z provozní
údržby, stavební údržby a obnovy.
(2) Přejímkou hraničního mostu převezme
každý smluvní stát na svém výsostném
území a na své náklady provozní
údržbu hraničního mostu včetně
zajištění bezpečnosti provozu a zimní
údržby.
(3) Od okamžiku, uvedeného v odst. 2, převezme
Česká republika stavební údržbu
a obnovu hraničního mostu. Hranicí pro tuto
činnost je konec hraničního mostu včetně
krajní opěry na výsostném území
Spolkové republiky Německo. Tyto činnosti
budou prováděny ve vzájemné shodě
se Spolkovou republikou Německo.
(4) Příslušné orgány smluvních
států mohou o druhu, rozsahu a provádění
údržbových prací, podle odstavců
(1) až (3), sjednat zvláštní ujednání.
(1) Každý smluvní stát hradí
náklady na stavbu, stavební údržbu a
obnovu hraničního mostu tou měrou, jakou
leží hraniční most na jeho výsostném
území. Podíly na nákladech se určují
podle poměru ploch hraničního mostu mezi
osami ložisek a státními hranicemi. Při
rozdělení nákladů nebude zohledněna
česká daň z přidané hodnoty,
která je obsažena v nákladech. Tuto daň
ponese jen Česká republika.
(2) Spolková republika Německo uhradí České
republice správní náklady ve výši
deseti procent nákladů na stavbu, stavební
údržbu a obnově připadajících
na ni podle odst. (1) bez české daně z přidané
hodnoty.
(3) Existující podklady, potřebné
pro přípravu hraničního mostu, budou
dány bezúplatně vzájemně k
dispozici.
(1) Spolková republika Německo uhradí České
republice svůj podíl na splátkách,
které budou v souladu s postupem stavebních prací
poskytovány zhotovitelům. Časový plán
pro splatnost a předpokládanou výši
splátek bude sestaven při zadávání
zakázky.
(2) Česká republika sdělí Spolkové
republice Německo dva měsíce předem
odhadovanou finanční potřebu pro splátkování
a současně bude informovat o stavu plateb formou
přehledů, ve kterých budou uvedeny výše
a termíny plateb.
(3) Spolková republika Německo uhradí zbytek
svého podílu na nákladech po konečné
přejímce a vyúčtování.
(4) Všechny platby se uskuteční v německých
markách.
(5) Při rozdílných názorech nesmí
být zadržovány nesporné částky.
(6) Spolková republika Německo obdrží
stejnopisy stavebních smluv, objednávek a přezkoušených
podkladů pro vyúčtování.
(1) Státní příslušníci
smluvních států a státní příslušníci
států, kteří se podílejí
na stavbě hraničního mostu v žádném
z obou smluvních států a v žádném
z členských států Evropské
Unie nepodléhají vízové povinnosti,
smějí ke splnění úkolu podle
této smlouvy překračovat státní
hranice v prostoru staveniště hraničního
mostu a zdržovat se v té části staveniště,
která leží na výsostném území
druhého smluvního státu, aniž by k tomu
potřebovali povolení k pobytu, pokud u sebe mají
platný a uznávaný dokument, který
opravňuje k překročení státních
hranic mezi smluvními státy.
Státní příslušníci jiných
států, kteří podléhají
vízové povinnosti, smějí ke splnění
úkolu podle této smlouvy překračovat
státní hranice v prostoru staveniště
a zdržovat se v té části staveniště,
která leží na výsostném území
druhého smluvního státu, pokud jim bylo uděleno
vízum a mají u sebe platný a uznávaný
dokument, který opravňuje k překročení
státních hranic mezi smluvními státy.
(2) Zaměstnanci uvedení v odstavci 1 podléhají
právním předpisům o udělování
pracovního povolení zahraničním státním
příslušníkům zaměstnaným
v České republice bez ohledu na to, zda práce
budou prováděny na výsostném území
České republiky nebo Spolkové republiky Německo.
(3) Smluvní státy se zavazují převzít
kdykoliv bez formalit zpět osoby, které na základě
této smlouvy vstoupily na výsostné území
druhého smluvního státu, a které
a/ porušily ustanovení této smlouvy nebo
b/ se tam protiprávně zdržují.
(4) Jednotlivé otázky k udržení bezpečností
a pořádku v prostoru staveniště hraničního
mostu budou řešeny místně příslušnými
hraničními orgány ve vzájemné
shodě.
(5) Odstavce 1 až 4 platí obdobně pro opatření
k údržbě hraničního mostu.
(6) Ustanovení tohoto článku platí
potud a pokud mezi smluvními státy nejsou v platnosti
zvláštní smluvní úpravy o překračování
státních hranic a o zpětném přebírání
osob.
(1) Prostor staveniště hraničního mostu
a po jeho dokončení hraniční most
samotný, pokud se nacházejí na výsostném
území Spolkové republiky Německo,
se považují pro uplatnění právních
předpisů České republiky o dani z
přidané hodnoty a právních předpisů
Spolkové republiky Německo o dani z obratu za výsostné
území České republiky, pokud se jedná
o dodávky předmětů a ostatních
výkonů, určených pro stavbu hraničního
mostu nebo pro jeho stavební údržbu a obnovu.
(2) Na zboží, které bude dováženo
z výsostného území jednoho smluvního
státu na výsostné území druhého
smluvního státu nebudou s výjimkou cel uplatňovány
žádné dovozní poplatky, pokud toto zboží
bude použito na výstavbu nebo údržbu hraničního
mostu. Toto platí od zahájení stavby. Jistoty
se nepožadují. První věta neplatí
při dovozu zboží pro veřejnou správu.
(3) Zboží, potřebné pro výstavbu
nebo pro údržbu hraničního mostu, nepodléhá
při dovozu a vývozu žádným zákazům
a omezením.
(4) Příslušné daňové a
celní orgány obou smluvních států
se vzájemně vyrozumí a poskytnou si všechny
potřebné informace a podporu při uplatňování
svých vnitrostátních právních
a správních předpisů v rámci
ustanovení odst. 1 až 3. Zástupci těchto
orgánů jsou oprávněni zdržovat
se na staveništi hraničního mostu a po jeho
dokončení na hraničním mostu samotném
a provádět tam opatření v rámci
ustanovení odst. 1 až 3, která jsou obsažena
v jejich vnitrostátních právních a
správních předpisech. V ostatním zůstávají
příslušná výsostná práva
smluvních států nedotčena.
Pokud budou na základě této smlouvy podle
vnitrostátních právních předpisů
smluvních států předávána
osobní data, platí následující
ustanovení při respektování vnitrostátních
právních předpisů, platných
pro každý smluvní stát:
(a) Použití dat příjemcem je přípustné
pouze pro daný účel a za podmínek,
stanovených předávajícím místem.
(b) Příjemce podá předávajícímu
místu na vyzvání informaci o použití
předaných dat a o takto dosažených výsledcích.
(c) Osobní data smějí být předána
výhradně příslušným místům.
Další předávání jiným
místům může být provedeno pouze
s předchozím souhlasem předávajícího
místa.
(d) Předávající místo je povinno
dbát na správnost předávaných
dat jakož i na potřebnost a přiměřenost
ve vztahu k účelu, ke kterému jsou předávána.
Přitom je třeba dbát na zákazy předávání
dané příslušnými vnitrostátními
předpisy. Pokud se prokáže, že byla předána
nesprávná data nebo data, která nesměla
být předána, je třeba to neprodleně
sdělit příjemci. Ten je povinen opravit je
nebo zničit.
(e) Dotčenému se na jeho žádost podají
informace o údajích existujících o
jeho osobě i o předpokládaném účelu
jejich použití. Povinnost poskytnout tyto informace
odpadá, pokud z uvážení vyplyne, že
veřejný zájem neposkytnout informace převažuje
nad zájmem dotčeného na získání
informací o datech. V ostatních se řídí
právo dotčeného na získání
informací o poskytovaných údajích
o jeho osobě podle vnitrostátních právních
předpisů států toho smluvního
státu, na jehož výsostném území
se o informace žádá.
(f) Pokud je někdo protiprávně poškozen
v důsledku předání údajů
v rámci výměny dat podle této smlouvy,
ručí mu v této věci přejímající
místo podle svých vnitrostátních právních
předpisů. Ve vztahu k poškozenému se
ke svému vyvinění nemůže odvolávat
na to, že poškození bylo způsobeno předávajícím
místem.
(g) Předávající místo upozorní
při předání na lhůty likvidace
dat stanovené jeho vnitrostátními právními
předpisy. Nezávisle na těchto lhůtách
je třeba zlikvidovat předaná osobní
data, pokud nejsou dále potřebná pro účel,
pro který byla předána.
(h) Předávající a přejímající
místa jsou povinna vést evidenci předání
a převzetí osobních údajů.
(i) Předávající a přejímající
místa jsou povinna chránit předávané
osobní údaje účinně před
nepovolaným přístupem, nepovolanými
změnami a nepovolaným zveřejněním.
(1) Smluvní státy vytvoří smíšenou
komisi pro stavbu hraničního mostu. Ta se skládá
z obou vedoucích delegací ze 3 stálých
členů každé strany a z dalších
členů vyslaných každým smluvním
státem na zasedání. Smluvní státy
si vzájemně sdělí vedoucího
své delegace ve smíšené komisi a tyto
tři stálé členy. Vedoucí každé
delegace může požádáním
vedoucího druhé delegace svolat jednání
komise pod svým předsednictvím. Zasedání
na jeho přání se musí uskutečnit
nejpozději do jednoho měsíce po doručení
tohoto vyzvání.
(2) Smíšená komise má za úkol
objasňovat otázky, spojené se stavbou hraničního
mostu a předkládat smluvním státům
doporučení.
(3) Každá delegace ve smíšené komisi
může požádat příslušné
orgány druhého smluvního státu o předložení
podkladů, které považuje za potřebné
k přípravě závěrů komise.
(4) Smíšená komise přijímá
své závěry ve vzájemné dohodě.
Rozdílnosti názorů týkající
se výkladu nebo provádění této
smlouvy budou řešit příslušné
orgány smluvních států. Příslušné
orgány smluvních států mohou za tímto
účelem požádat o stanovisko smíšenou
komisi. Nepodaří-li se příslušným
orgánům tyto rozdílnosti názorů
urovnat, budou je řešit pokud možno smluvní
státy.
Smluvní státy budou provádět tuto
smlouvu prostřednictvím svých příslušných
orgánů.
(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační
listiny budou vyměněny co nejdříve
v Praze.
(2) Tato smlouva vstoupí v platnost první den druhého
měsíce po výměně ratifikačních
listin.
(3) V zájmu uvedení hraničního mostu
do provozu v nejkratší možné době,
budou ustanovení této smlouvy předběžně
používána již ode dne jejího podpisu
a tím ještě před jejím vstupem
v platnost podle příslušných vnitrostátních
právních předpisů.
(1) Tato smlouva se sjednává na dobu neurčitou.
Může být změněna, doplněna
nebo zrušena jen ve vzájemné shodě mezi
smluvními státy.
(2) Pokud dojde při provádění smlouvy
ke značným obtížím nebo pokud
se podstatně změní podmínky existující
při jejím uzavření, potom budou smluvní
státy na požádání jednoho smluvního
státu jednat o změně smlouvy nebo o jejím
zrušení a nové úpravě.
Dáno v Praze dne 13. července 1995 ve dvou původních
vyhotoveních, každé v českém
a německém jazyce, přičemž obě
znění mají stejnou platnost.