Parlament české republiky

POSLANECKÁ SNĚMOVNA

1995

I. volební období

2014

Vládní návrh,

kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vysloven souhlasu

Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o stavbě hraničního mostu na společných státních hranicích na tahu evropské silnice E49

Parlament České republiky

POSLANECKÁ SNĚMOVNA

1995

I. volební období

Návrh

USNESENÍ

Poslanecké sněmovny

k vládnímu návrhu, kterým se předkládá parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o stavbě hraničního mostu na společných státních hranicích na tahu evropské silnice E49 (sněmovní tisk 2014)

Poslanecká sněmovna

souhlasí se Smlouvou mezi eskou republikou a Spolkovou republikou Německo o stavbě hraničního mostu na tahu evropské silnice E49, podle sněmovního listu 2014

Předkládací zpráva pro Parlament ČR

Zapojení české republik do celoevropských struktur je podmíněno rozvojem dopravní infrastruktury - urychlenou výstavbou dálnic a modernizaci silniční sítě a jejím napojením na sítě sousedních států.

Zajištění těchto cílů sledují i smlouvy připravené Ministerstvem dopravy České republiky se Spolkovou republikou Německo.

a/ Smlouva mezi eskou republikou a Spolkovou republikou Německo o propojení české dálnice D5 a německé dálnice A6 na společných státních hranicích výstavbou hraničního mostu.

b/ Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o stavbě hraničního mostu na společných státních hranicích na tahu evropské silnice E49.

ad a/ Zlepšení dopravních vztahů mezi bývalou Českou a Slovenskou Federativní republikou a Spolkovou republikou Německo sledovala již dohoda mezi bývalou Českou a Slovenskou Federativní republikou a Spolkovou republikou Německo o zřízení dálničního přechodu na společných státních hranicích na budoucí dálnici Praha-Norimberk v roce 1997, podepsaná 1.7.1990 ve Waidhausu.

Zájem České republiky na výstavbě tohoto dálničního spojení byl potvrzen usnesením vlády č. 631 z 10.11.1993 o rozvoji dálnic a čtyřpruhových silnic v České republice do roku 2005, která předpokládá uvedení dálnice D5 do provozu až ke státním hranicím do r. 1997. Tento záměr byl znovu potvrzen aktualizací uvedeného usnesení vlády pro r. 1995 usnesením vlády č. 513/94.

Dálnice D5 je v úseku Plzeň - státní hranice rozestavěna a celý úsek bude uveden do provozu v roce 1997. Propojení dálnic D5 a A6 je podmíněno výstavbou hraničního mostu a jeho uvedením do provozu v roce 1997. Aby mohl být tento termín splněn, je nezbytné zahájit jeho výstavbu ještě v roce 1995 na základě předběžného provádění smlouvy. Výstavbu celého mostu bude zabezpečovat Spolková republika Německo.

Pro rovnoměrné rozdělení nákladů mezi obě strany v souladu se zásadou, že každá strana uhradí náklady spojené s rozsahem výstavby na každém výsostném území, byla navržena změna průběhu státních hranic. To umožní, že každá ze stran se na nákladech bude podílet 50 %. Změna průběhu státních hranice řešena po linii stálé česko-německé hraniční komise. Tato změna bude součástí připravované Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o změnách průběhu státních hranic.

Výstavbě mostu spolu s předmostím bude kryta ze státního rozpočtu a vyžádá si náklad cca 180 mil. Kč.

ad b/ Nevyhovující dopravní situace na silnici I/21 - evropské silnici E49 v oblasti Vojtanova si vyžádala výstavbu přeložky této silnice. Nová trasa silnice vyvolává i změnu přechodu státních hranic. S tím je spojena i výstavba nového hraničního mostu. Propojení budovaných nových silnic na území České republiky i Spolkové republiky Německa vyžaduje realizovat výstavbu mostu v roce 1996. Výstavba celého mostu bude zabezpečovat Česká republika.

Každá ze stran uhradí náklady spojené s rozsahem výstavby na výsostném území každého státu. Náklady spojené s výstavbou české části představují cca 20 mil. Kč a budou kryty ze státního rozpočtu.

Věcný rozsah smluv je vymezen ve článku 1.

V článcích 2-4 jsou řešeny otázky týkající se přípravy výstavby a přejímky.

Článek 5 řeší otázky údržby mostů.

Článek 6 řeší otázku úhrady nákladů spojených s výstavbou a článek 7 řeší platby.

Článek 8 se zabývá právem vstupu na staveniště a v odst. 2 je stanoveno, že zaměstnanci podílející se na stavbě podléhají, pokud jde o pracovní povolení, právním předpisům toho státu, který zajišťuje výstavbu.

U stavby mostu na D5/E49 jde o staveniště Spolkové republiky Německo, u mostu na E49 jde o staveniště České republiky.

Článek 9 řeší daňová a celní ustanovení tak, že platí právní předpisy o daních toho státu, který zabezpečuje výstavbu.

V článku 10 je řešena problematika ochrany dat.

Článek 11 se zabývá ustavením smíšené komise, která bude řešit problémy spojené s výstavbou.

Článek 12 - stanovuje postup při rozdílnostech týkajících se výkladu nebo provádění smlouvy.

Článek 13 jsou závěrečná ustanovení.

Článek 14 řeší vstup v platnost. Zde se předpokládá, že ustanoveni této smlouvy budou používána již ode dne jejího podpisu, a tím ještě před jejím vstupem v platnost.

Článek 15 vymezuje dobu platností, která se sjednává na dobu neurčitou a může být změněna, doplněna nebo zrušena po vzájemné dohodě mezi smluvními státy.

Každá ze smluv se předkládá před ratifikaci prezidentem České republiky Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu podle čl. 49 Ústavy České republiky, protože upravuje odchylně od ustanovení zákona České republiky daňové a celní povinností a pracovní záležitosti.

Smlouva vstoupí v platnost výměnou ratifikačních listin.

Smlouvy upravují odchylně od právních předpisů České republiky problematiku na staveništi mostu na D5/A6, které je považováno v celém rozsahu za výsostné území Spolkové republiky Německo. Jedná se o uplatnění právních předpisů České republiky o dani z přidané hodnoty (viz čl. 9, odst. 1) a udělování pracovních povolení pro zahraniční státní příslušníky (čl. 8, odst. 2).

Staveniště mostu na silnici E49 je považováno za výsostné území České republiky a v celém rozsahu na něm recipročně platí právní řád České republiky (viz čl. 9, odst. 1 a čl. 8, odst. 2).

Se smlouvami vyjádřila vláda České republiky souhlas s usnesením ze dne 24. května 1995 č. 304.

Obě smlouvy byly podepsány dne 13.7.1995.

S přihlédnutím k uvedenému se navrhuje schválit předložený návrh.

 
V Praze dne 24. května 1995
  
 
Předseda vlády
 
Václav Klaus v.r.

SMLOUVA

mezi

Českou republikou

a

Spolkovou republikou Německo

o stavbě hraničního mostu na společných státních hranicích na tahu evropské silnice E 49

Česká republika

a

Spolková republika Německo,

vedeny přáním usnadnit silniční provoz mezi oběma státy a tranzitní dopravu přes svá výsostná území,

se dohodly takto:

Článek 1

Předmět smlouvy

(1) Na hraničním přechodu na tahu evropské silnice E49 (státní silnice I/21, spolková silnice B92) bude na výsostném území České republiky a na výsostném území Spolkové republiky Německo vybudován nový hraniční most.

(2) Smluvní státy dokončí podle možnosti hraniční most v roce 1996.

Článek 2

Příprava a provedení stavby

(1) Průzkumné práce a geodetické zaměření provedou smluvní státy každý na svém výsostném území a na své náklady.

(2) Česká republika převezme

a/ přípravu,

b/ vypsání výběrového řízení,

c/ zadání zakázky,

d/ přezkoumání realizačních podkladů,

e/ stavební dozor,

f/ přezkoumání fakturace smluvních výkonů a

g/ návrt rozdělení nákladů podle ustanovení této smlouvy pro hraniční most vždy po dosažení shody se Spolkovou republikou Německo.

(3) Hraniční most bude připravován, realizován a převzat podle norem a stavebních předpisů, platných v České republice. Pro jednotlivé části stavby mohou smluvní státy dohodnout použití německých předpisů.

Článek 3

Stavební povolení a výkup pozemků

(1) Každý smluvní stát zajistí, aby byla včas vydána povolení a schválení a provedeny přejímky podle jeho právních předpisů, potřebné ke stavbě hraničního mostu.

(2) Každý smluvní stát zajistí na vlastní náklady, aby na jeho výsostném území byly včas k dispozici pozemky trvalého a dočasného záboru, potřebné pro stavbu hraničního mostu.

(3) Zaměření a vytýčení potřebných pozemků provede každý smluvní stát na svém výsostném území a na své náklady.

Článek 4

Přejímka

Po dokončení stavebních prací bude hraniční most převzat Českou republikou podle právních předpisů České republiky, používaných pro veřejné stavební zakázky za účastí zhotovitelů. Spolková republika Německo bude při přejímce zastoupena svými příslušnými orgány. Česká republika bude dohlížet na záruční lhůty hraničního mostu a bude uplatňovat záruční požadavky i jménem Spolkové republiky Německo.

Článek 5

Údržba

(1) Údržba se skládá z provozní údržby, stavební údržby a obnovy.

(2) Přejímkou hraničního mostu převezme každý smluvní stát na svém výsostném území a na své náklady provozní údržbu hraničního mostu včetně zajištění bezpečnosti provozu a zimní údržby.

(3) Od okamžiku, uvedeného v odst. 2, převezme Česká republika stavební údržbu a obnovu hraničního mostu. Hranicí pro tuto činnost je konec hraničního mostu včetně krajní opěry na výsostném území Spolkové republiky Německo. Tyto činnosti budou prováděny ve vzájemné shodě se Spolkovou republikou Německo.

(4) Příslušné orgány smluvních států mohou o druhu, rozsahu a provádění údržbových prací, podle odstavců (1) až (3), sjednat zvláštní ujednání.

Článek 6

Náklady

(1) Každý smluvní stát hradí náklady na stavbu, stavební údržbu a obnovu hraničního mostu tou měrou, jakou leží hraniční most na jeho výsostném území. Podíly na nákladech se určují podle poměru ploch hraničního mostu mezi osami ložisek a státními hranicemi. Při rozdělení nákladů nebude zohledněna česká daň z přidané hodnoty, která je obsažena v nákladech. Tuto daň ponese jen Česká republika.

(2) Spolková republika Německo uhradí České republice správní náklady ve výši deseti procent nákladů na stavbu, stavební údržbu a obnově připadajících na ni podle odst. (1) bez české daně z přidané hodnoty.

(3) Existující podklady, potřebné pro přípravu hraničního mostu, budou dány bezúplatně vzájemně k dispozici.

Článek 7

Platby

(1) Spolková republika Německo uhradí České republice svůj podíl na splátkách, které budou v souladu s postupem stavebních prací poskytovány zhotovitelům. Časový plán pro splatnost a předpokládanou výši splátek bude sestaven při zadávání zakázky.

(2) Česká republika sdělí Spolkové republice Německo dva měsíce předem odhadovanou finanční potřebu pro splátkování a současně bude informovat o stavu plateb formou přehledů, ve kterých budou uvedeny výše a termíny plateb.

(3) Spolková republika Německo uhradí zbytek svého podílu na nákladech po konečné přejímce a vyúčtování.

(4) Všechny platby se uskuteční v německých markách.

(5) Při rozdílných názorech nesmí být zadržovány nesporné částky.

(6) Spolková republika Německo obdrží stejnopisy stavebních smluv, objednávek a přezkoušených podkladů pro vyúčtování.

Článek 8

Právo vstupu

(1) Státní příslušníci smluvních států a státní příslušníci států, kteří se podílejí na stavbě hraničního mostu v žádném z obou smluvních států a v žádném z členských států Evropské Unie nepodléhají vízové povinnosti, smějí ke splnění úkolu podle této smlouvy překračovat státní hranice v prostoru staveniště hraničního mostu a zdržovat se v té části staveniště, která leží na výsostném území druhého smluvního státu, aniž by k tomu potřebovali povolení k pobytu, pokud u sebe mají platný a uznávaný dokument, který opravňuje k překročení státních hranic mezi smluvními státy.

Státní příslušníci jiných států, kteří podléhají vízové povinnosti, smějí ke splnění úkolu podle této smlouvy překračovat státní hranice v prostoru staveniště a zdržovat se v té části staveniště, která leží na výsostném území druhého smluvního státu, pokud jim bylo uděleno vízum a mají u sebe platný a uznávaný dokument, který opravňuje k překročení státních hranic mezi smluvními státy.

(2) Zaměstnanci uvedení v odstavci 1 podléhají právním předpisům o udělování pracovního povolení zahraničním státním příslušníkům zaměstnaným v České republice bez ohledu na to, zda práce budou prováděny na výsostném území České republiky nebo Spolkové republiky Německo.

(3) Smluvní státy se zavazují převzít kdykoliv bez formalit zpět osoby, které na základě této smlouvy vstoupily na výsostné území druhého smluvního státu, a které

a/ porušily ustanovení této smlouvy nebo

b/ se tam protiprávně zdržují.

(4) Jednotlivé otázky k udržení bezpečností a pořádku v prostoru staveniště hraničního mostu budou řešeny místně příslušnými hraničními orgány ve vzájemné shodě.

(5) Odstavce 1 až 4 platí obdobně pro opatření k údržbě hraničního mostu.

(6) Ustanovení tohoto článku platí potud a pokud mezi smluvními státy nejsou v platnosti zvláštní smluvní úpravy o překračování státních hranic a o zpětném přebírání osob.

Článek 9

Daňová a celní ustanovení

(1) Prostor staveniště hraničního mostu a po jeho dokončení hraniční most samotný, pokud se nacházejí na výsostném území Spolkové republiky Německo, se považují pro uplatnění právních předpisů České republiky o dani z přidané hodnoty a právních předpisů Spolkové republiky Německo o dani z obratu za výsostné území České republiky, pokud se jedná o dodávky předmětů a ostatních výkonů, určených pro stavbu hraničního mostu nebo pro jeho stavební údržbu a obnovu.

(2) Na zboží, které bude dováženo z výsostného území jednoho smluvního státu na výsostné území druhého smluvního státu nebudou s výjimkou cel uplatňovány žádné dovozní poplatky, pokud toto zboží bude použito na výstavbu nebo údržbu hraničního mostu. Toto platí od zahájení stavby. Jistoty se nepožadují. První věta neplatí při dovozu zboží pro veřejnou správu.

(3) Zboží, potřebné pro výstavbu nebo pro údržbu hraničního mostu, nepodléhá při dovozu a vývozu žádným zákazům a omezením.

(4) Příslušné daňové a celní orgány obou smluvních států se vzájemně vyrozumí a poskytnou si všechny potřebné informace a podporu při uplatňování svých vnitrostátních právních a správních předpisů v rámci ustanovení odst. 1 až 3. Zástupci těchto orgánů jsou oprávněni zdržovat se na staveništi hraničního mostu a po jeho dokončení na hraničním mostu samotném a provádět tam opatření v rámci ustanovení odst. 1 až 3, která jsou obsažena v jejich vnitrostátních právních a správních předpisech. V ostatním zůstávají příslušná výsostná práva smluvních států nedotčena.

Článek 10

Ochrana dat

Pokud budou na základě této smlouvy podle vnitrostátních právních předpisů smluvních států předávána osobní data, platí následující ustanovení při respektování vnitrostátních právních předpisů, platných pro každý smluvní stát:

(a) Použití dat příjemcem je přípustné pouze pro daný účel a za podmínek, stanovených předávajícím místem.

(b) Příjemce podá předávajícímu místu na vyzvání informaci o použití předaných dat a o takto dosažených výsledcích.

(c) Osobní data smějí být předána výhradně příslušným místům. Další předávání jiným místům může být provedeno pouze s předchozím souhlasem předávajícího místa.

(d) Předávající místo je povinno dbát na správnost předávaných dat jakož i na potřebnost a přiměřenost ve vztahu k účelu, ke kterému jsou předávána. Přitom je třeba dbát na zákazy předávání dané příslušnými vnitrostátními předpisy. Pokud se prokáže, že byla předána nesprávná data nebo data, která nesměla být předána, je třeba to neprodleně sdělit příjemci. Ten je povinen opravit je nebo zničit.

(e) Dotčenému se na jeho žádost podají informace o údajích existujících o jeho osobě i o předpokládaném účelu jejich použití. Povinnost poskytnout tyto informace odpadá, pokud z uvážení vyplyne, že veřejný zájem neposkytnout informace převažuje nad zájmem dotčeného na získání informací o datech. V ostatních se řídí právo dotčeného na získání informací o poskytovaných údajích o jeho osobě podle vnitrostátních právních předpisů států toho smluvního státu, na jehož výsostném území se o informace žádá.

(f) Pokud je někdo protiprávně poškozen v důsledku předání údajů v rámci výměny dat podle této smlouvy, ručí mu v této věci přejímající místo podle svých vnitrostátních právních předpisů. Ve vztahu k poškozenému se ke svému vyvinění nemůže odvolávat na to, že poškození bylo způsobeno předávajícím místem.

(g) Předávající místo upozorní při předání na lhůty likvidace dat stanovené jeho vnitrostátními právními předpisy. Nezávisle na těchto lhůtách je třeba zlikvidovat předaná osobní data, pokud nejsou dále potřebná pro účel, pro který byla předána.

(h) Předávající a přejímající místa jsou povinna vést evidenci předání a převzetí osobních údajů.

(i) Předávající a přejímající místa jsou povinna chránit předávané osobní údaje účinně před nepovolaným přístupem, nepovolanými změnami a nepovolaným zveřejněním.

Článek 11

Smíšená komise

(1) Smluvní státy vytvoří smíšenou komisi pro stavbu hraničního mostu. Ta se skládá z obou vedoucích delegací ze 3 stálých členů každé strany a z dalších členů vyslaných každým smluvním státem na zasedání. Smluvní státy si vzájemně sdělí vedoucího své delegace ve smíšené komisi a tyto tři stálé členy. Vedoucí každé delegace může požádáním vedoucího druhé delegace svolat jednání komise pod svým předsednictvím. Zasedání na jeho přání se musí uskutečnit nejpozději do jednoho měsíce po doručení tohoto vyzvání.

(2) Smíšená komise má za úkol objasňovat otázky, spojené se stavbou hraničního mostu a předkládat smluvním státům doporučení.

(3) Každá delegace ve smíšené komisi může požádat příslušné orgány druhého smluvního státu o předložení podkladů, které považuje za potřebné k přípravě závěrů komise.

(4) Smíšená komise přijímá své závěry ve vzájemné dohodě.

Článek 12

Rozdílné názory

Rozdílnosti názorů týkající se výkladu nebo provádění této smlouvy budou řešit příslušné orgány smluvních států. Příslušné orgány smluvních států mohou za tímto účelem požádat o stanovisko smíšenou komisi. Nepodaří-li se příslušným orgánům tyto rozdílnosti názorů urovnat, budou je řešit pokud možno smluvní státy.

Článek 13

Závěrečné ustanovení

Smluvní státy budou provádět tuto smlouvu prostřednictvím svých příslušných orgánů.

Článek 14

Vstup v platnost

(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou vyměněny co nejdříve v Praze.

(2) Tato smlouva vstoupí v platnost první den druhého měsíce po výměně ratifikačních listin.

(3) V zájmu uvedení hraničního mostu do provozu v nejkratší možné době, budou ustanovení této smlouvy předběžně používána již ode dne jejího podpisu a tím ještě před jejím vstupem v platnost podle příslušných vnitrostátních právních předpisů.

Článek 15

Doba platnosti a změny smlouvy

(1) Tato smlouva se sjednává na dobu neurčitou. Může být změněna, doplněna nebo zrušena jen ve vzájemné shodě mezi smluvními státy.

(2) Pokud dojde při provádění smlouvy ke značným obtížím nebo pokud se podstatně změní podmínky existující při jejím uzavření, potom budou smluvní státy na požádání jednoho smluvního státu jednat o změně smlouvy nebo o jejím zrušení a nové úpravě.

Dáno v Praze dne 13. července 1995 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a německém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Českou republiku
Za Spolkovou republiku Německo
  
ing. Ivan Foltýn
dr. Rolf Hofstetter
náměstek ministra dopravy
velvyslanec SRN v ČR
  
 
dr. ing. Hans-Jüren Huber
 
ministerský ředitel



Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP