kterým se předkládá Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou republikou
a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě
o vydávání ze 13. prosince 1957 a o usnadnění
jejího uplatnění, která byla podepsána
dne 27. června 1994 ve Vídni.
za bezvadnost:
kterým se předkládá Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou republikou
a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě
o vydávání ze 13. prosince 1957 a o usnadnění
jejího uplatnění, která byla podepsána
dne 27. června 1994 ve Vídni.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky souhlasí se Smlouvou mezi Českou
republikou a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské
úmluvě o vydávání ze 13. prosince
1957 a o usnadnění jejího uplatnění,
která byla podepsána dne 27. června 1994
ve Vídni.
Česká republika je svým členstvím
v Evropské úmluvě o vydávání
zapojena do systému mezinárodního boje proti
zločinnosti, v němž mají členské
státy povinnost vydávat si vzájemně
za stanovených podmínek osoby, proti kterým
vedou příslušné orgány dožadujícího
státu trestné řízení.
Ve vztahu k Rakouské republice, která je již
řadu let členským státem, byla uzavřena
dvoustranná smlouva o vydávání
- vyhl. MZV č. 87/1985 Sb. Přístupem bývalé
ČSFR v roce 1992 k výše uvedené mnohostranné
Evropské úmluvě o vydávání
však dvoustranná smlouva pozbyla platnosti a byla
touto mnohostrannou úmluvou nahrazena.
I nadále je třeba na bilaterálním
principu konkretizovat a usnadnit vzájemnou spolupráci
s Rakouskou republikou, se kterou jako sousedním státem
je frekvence případů velíce častá.
Uzavření takové dvoustranné Smlouvy
(dále jen Smlouva) je umožněno v článku
28 odst. 2 této Evropské úmluvy (dále
jen Úmluva) a z praktického hlediska je velmi potřebné.
Návrh Smlouvy v článcích I a II
doplňuje ustanovení Úmluvy jednak v tom,
že rozšiřuje okruh trestných činů,
pro něž bude vydávání povoleno
i pro trestné činy, pro něž je horní
hranice trestu nižší než 1 rok, a dále
stanoví podmínky, za nichž si budou smluvní
státy vzájemně vydávat i pachatele
tzv. fiskálních trestných činů,
tj. např. trestných činů daňového,
celního, monopolního a devizového charakteru.
Článek III návrhu se týká
místa spáchání činu a stíhání
pro totožné trestné činy upravené
v článcích 7 a 8 Úmluvy, kde je umožněno
za určitých podmínek odmítnout vydání.
Smluvní státy se zavazují se zřetelem
na zvláštní okolnosti, zejména v zájmu
zjištění pravdy a resocializace pachatele,
vydání povolovat i v těchto případech.
V článcích IV, V a VI se dále
upřesňují podmínky, za nichž
vydání povoleno nebude, pokud byl pachatel již
odsouzen ve třetím státě a konkretizuji
se důsledky promlčení a účinky
amnestie vyhlášené v dožádaném
státě:
Důležitý praktický význam má
sjednání způsobu styku obou států
při podávání žádosti o
vydání v článku VII návrhu
tak, že jsou vedle možnosti využití diplomatické
cesty vyplývající z Úmluvy určena
přednostně ministerstva spravedlnosti obou států.
V článcích VIII a IX Smlouvy jsou
specifikovány podmínky provádění
úkonů trestního řízení
v dožadujícím státě vůči
vydané osobě, pro jiný trestný čin,
než pro který jí dožádaný
stát vydal, například její výslech.
Dále jsou upřesněny podmínky dalšího
vydání do třetího státu.
K zabezpečení co nejoperativnější
spolupráce při dopadení pachatele, který
se útěkem do ciziny vyhýbá trestnímu
postihu
a má být dožadujícímu státu
vydán, slouží přesné vymezení
orgánů státu, které mohou žádat
o vzetí pachatele ve druhém smluvním státě
do tzv. předběžné vazby. Jsou to nejen
ústřední justiční orgány,
ale i soudy, státní zastupitelství a policejní
orgány tak, jak je navrženo v článku
X návrhu.
V článcích XI a XII jsou pak řešeny
podrobnosti v případě, že o vydání
žádá současně více než
jeden stát a dále dočasného předání
osoby dožadujícímu státu tehdy, má-li
být tato osoba trestně stíhána na
území dožádaného státu
a stát žádající o vydání
musí za přítomnosti této osoby na
svém území učinit naléhavé
procesní úkony.
V článcích XIII a XIV návrhu
je konkretizováno předávání
věcí, které mohou být použity
jako důkazy nebo byly získány v důsledku
trestného činu v návaznosti na povolené
vydání osoby a také pro případ,
že povolené vydání nemůže
být uskutečněno, nebo vydání
povoleno. Upřesňují se podmínky vrácení
věcí poškozenému.
Článek XIV řeší nutnost
držet ve vazbě osobu prováženou při
vydání územím třetího
státu.
V článcích XV a XVI je usnadněno
zasílání písemností ujednáním
o tom, že žádosti se sepisují pouze v
jazyce dožadujícího státu a překlady
se. nevyžadují a je specifikován výraz
"ochranné opatření".
Články XVII a XVIII obsahují ustanovení
o nabytí platnosti po výměně ratifikačních
listin, neboť se jedná o mezinárodní
Smlouvu tzv. prezidentské povahy, u které je nezbytný
souhlas Parlamentu a ratifikace prezidentem republiky. Uplatnění
Smlouvy si nevyžádá změnu žádného
zákona; dotýká se práv a povinností
občanů.
Smlouva se uzavírá na návrh rakouské
strany, který vychází z již uzavřených
smluv s jinými evropskými státy, např.
Švýcarskem a Itálií.
Realizace Smlouvy nebude mít dopad na státní
rozpočet.
mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o dodatku
k Evropské úmluvě o vydávání
z 13. prosince 1957 a o usnadnění jejího
uplatnění.
Povolí-li se vydávání osoby podle
článku 2 odstavec 1 Úmluvy a týká-li
se žádost o vydání také trestných
činů neuvedených v tomto odstavci, pak je
vydání povoleno také pro jiné činy
existují-li ostatní předpoklady na základě
Úmluvy a této smlouvy a hrozí-li za ně
trest uložený soudem v obou smluvních státech.
(1) U trestných činů daňového,
celního, monopolního a devizového charakteru,
či vztahujících se na odvody a dávky,
a u trestných činů spočívajících
v porušení předpisů hospodářského
styku nebo předpisů zahraničního obchodu,
se vydání povoluje pouze tehdy, pokud by čin
vedoucí k žádosti o vydání byl
podle srovnatelného trestního předpisu dožádaného
státu rovněž trestně právně
postižitelný.
(2) Vydání nesmí být zamítnuto
výlučně se zdůvodněním,
že právo dožádaného státu
neobsahuje stejné daňové, celní, monopolní
a devizové předpisy ani předpisy vztahující
se na odvody a dávky a dále ani předpisy
pro hospodářský zbožní styk či
zahraniční obchod jako právo dožadujícího
státu.
Dožádaný stát povolí vydání
osoby pro trestný čin, který podle jeho právních
předpisů podléhá jeho pravomoci, jestliže
je třeba se zřetelem na zvláštní
okolností, zejména z důvodů zjištění
pravd, výměry trestu a jeho výkonu nebo v
zájmu resocializace obviněného dát
přednost provedení trestního řízení
v dožadujícím státě.
(1) Vydání se nepovolí ani tehdy, jestliže
činy vedoucí k žádosti o vydání
byly spáchány ve třetím státě
a tamtéž bylo vydáno jedno z rozhodnutí
uvedené v článku 9 Úmluvy.
(2) Vydání za podmínek článku
III nebude bráněno, jestliže osoba nebyla v
dožádaném státě pravomocně
odsouzena nebo uložený trest nebyl alespoň
zčásti nebo zcela vykonán.
(3) Dožádaný stát neodmítne vydání
osoby, jestliže jeho justiční orgány
osvobodily tuto osobu pouze z důvodu chybějící
vlastní soudní pravomoci nebo pouze z tohoto důvodu
nebylo proti této osobě zahájeno trestní
řízení čí bylo již zahájené
trestní řízení zastaveno.
Pro zabránění a přerušení
promlčení jsou určující pouze
právní předpisy dožadujícího
státu.
(1) Amnestie vyhlášená v dožádaném
státě nebrání vydání
osoby, pokud trestný čin nepodléhá
soudní pravomoci tohoto státu.
(2) Povinnost k vydání není dotčena
tím, že chybí návrh nebo zmocnění
k trestnímu stíhání či jiné
prohlášení postiženého, které
jsou podle práva dožádaného státu
potřebné k zahájení a vedení
trestního řízení.
(1) Žádosti o vydávání podávají
jménem obou smluvních stran ministři spravedlnosti,
čímž však není vyloučena
diplomatická cesta. Také ostatní písemný
styk mezi smluvními státy probíhá
touto cestou, pokud úmluva a tato smlouva nestanoví
jinak.
(2) V případech odkladu nebo přerušení
trestu, uložení podmíněného trestu,
podmíněného propuštění
nebo ochranného opatření je třeba
k žádosti o vydání či průvoz
přiložit také listiny sloužící
k zjištění vykonatelnosti.
(1) Podmíněné propuštění
vydané osoby bez nařízení omezujícího
svobodu jejího pohybu se rovná konečnému
propuštění na svobodu.
(2) V duchu článku 14 odstavec 2 Úmluvy může
dožádaný stát také učinit
opatření, aby získal podklady potřebné
k žádosti o souhlas podle článku 14
odstavec 1 písmeno a Úmluvy; za tímto účelem
je přípustný výslech vydané
osoby a také je přípustné její
předvedení k výslechu. Po podání
žádosti o souhlas může být vydaná
osoba držena ve vazbě nehledě na omezení
článku 19 Úmluvy až do doby doručení
rozhodnutí ve věci této žádosti,
jestliže je nařízení vazby přípustné
podle právních předpisů dožadujícího
státu.
K žádosti o souhlas s dalším vydáním
jiné smluvní straně Úmluvy nebo třetímu
státu je třeba přiložit podklady uvedené
v článku 12 odstavec 2 Úmluvy, které
byly předány smluvnímu státu žádajícímu
o souhlas. Souhlas je udělen, jestliže trestné
činy vedoucí k žádosti o vydání
by opravňovaly vydání osoby ze strany smluvního
státu, který byl požádán o souhlas,
jiné smluvní straně nebo třetímu
státu.
(1) Žádosti o vzetí do předběžné
vazby mohou soudy, stá tni zastupitelství a ústřední
justiční a policejní orgány jednoho
smluvního státu adresovat příslušným
justičním a policejním orgánům
státu druhého. Oznámení trestného
činu, pro který se o vydání žádá,
musí obsahovat krátké vylíčení
činu.
(2) Dozvědí-li se příslušné
orgány jednoho smluvního státu o tom, že
na území tohoto smluvního státu se
zdržuje osoba, o jejíž vydání může
druhý smluvní stát požádat, dotáží
se jej neprodleně způsobem, který je uveden
v článku 16 odstavec 3 Úmluvy, zda žádá
o vydání toto osoby. Je-li osoba vzata do předběžné
vydávací vazby, je nutno o tom neprodleně
vyrozumět druhý smluvní stát s uvedením
doby zatčení, a místa vazby.
(3) Lhůty podle článku 16 odstavce 4 Úmluvy
zůstanou zachovány, pokud žádost o vydání
a doklady, které mají být připojeny,
budou doručeny před jejich uplynutím telefaxem
ministerstvu spravedlnosti dožádaného státu
a originály nebo ověřené kopie budou
dodatečné zaslány v přiměřené
lhůtě.
Současně s rozhodnutím podle článku
17 Úmluvy rozhodne dožádaný smluvní
stát také o přípustnosti dalšího
vydání do třetího státu; toto
své rozhodnutí oznámí všem zúčastněným
státům.
(1) Článek 19 odstavec 1 Úmluvy je uplatňován
také při výkonu ochranného opatření.
(2) Dožadující stát může
žádat o dočasně předání
podle článku 19 odstavec 2 Úmluvy k provedení
naléhavých procesních úkonů.
Procesní úkony je třeba v žádosti
blíže popsat. S předáním nebude
vysloven souhlas, jestliže by toto předání
značně zpomalilo či ztížilo trestní
stíhání v dožadovaném státě
nebo by vedlo k nepřiměřeným nevýhodám
pro osobu, která má být vydána. Předaná
osoba se musí po provedení procesních úkonů
v dožadujícím státě nebo na požádání
dožadovaného státu předat zpět
bez ohledu na státní příslušnost.
(3) V případě dočasného předání
bude předaná osoba po dobu svého pobytu v
dožadujícím státě držena
ve vazbě. Tato délka vazby se započítá
do délky trvání trestu, který je v
dožadovaném státě uložen.
(4) Náklady vzniklé na výsostném území
dožadovaného státu dočasným předáním
nejsou hrazeny.
(1) Je-li povoleno vydání osoby, povolí se
bez zvláštní žádost. též
vydání předmětů, které
jsou uvedeny v článku 20 Úmluvy nebo které
byly získány protihodnotou za takové předměty.
Je-li možné, předají se předměty
současné s vydávanou osobou. Předají
se i tehdy, nemůže-li již povolené vydání
být provedeno z důvodu úmrtí nebo
útěku této osoby, dále pak, jestliže
dle Úmluvy povolené vydání nemůže
být povoleno, protože k vydání určená
osoba uprchla nebo zemřela nebo ji v dožadovaném
státě nelze trestně postihnout.
(2) Dožádaný stát oznámí
státu dožadujícímu, které předměty
byly podle článku 20 Úmluvy zajištěny
a zda je vydávaná osoba srozuměna s jejich
bezprostředním vrácením poškozenému.
Dožadující stát oznámí
dožádanému státu co možná
nejdříve, zda se zříká předání
předmětů za podmínky, že budou
poškozenému nebo jejich zmocněnci vydány
proti předložení potvrzení jeho příslušných
justičních orgánů.
(3) Dožádaný stát nebude při
předání předmětů uplatňovat
celní zástavní právo nebo jiné
věcné ručení podle předpisů
celního a daňového práva, a zříká
se taktéž jejich zpětného navrácení
s výhradou, že trestným činem poškozený
majitel předmětů tyto dávky dluží
sám.
(1) Dožadovaný stát musí prováženou
osobu držet po dobu průvozu ve vazbě.
(2) Má-li být osoba, která je vydávána
třetím státem jinému smluvnímu
státu, přepravena vzdušnou cestou bez mezipřistání
přes výsostné území jiného
smluvního státu do příslušného
státu, pak není třeba vyjádření
přelétaného smluvního státu,
není-li tato osoba jeho státním občanem
a není-li osoba vydávaná pro jeden z trestných
čin uvedených v článcích 3
a 4 Úmluvy.
Žádosti o vydání a další
písemnosti se sepisují v jazyce dožadujícího
státu. Překlady se nevyžadují.
V této smlouvě znamená výraz "ochranné
opatření" opatření spojené
s odnětím svobody, které se ukládá
podle trestních zákonů rozhodnutím
soudu vedle nebo na místo trestu. Je-li trvání
opatření, které se ještě má
vykonat, neurčité, pak je pro účely
této smlouvy určující onen termín,
ke kterému musí být opatření
podle práva dožadujícího státu
nejpozději zrušeno.
Vypoví-li jeden ze smluvních států
úmluvu, pak nabyde vypovězení Úmluvy
účinnosti ve vztahu mezi Českou republikou
a Rakouskou republikou dva roky po doručení oznámení
o vypovězení generálnímu tajemníkovi
Rady Evropy.
(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační
listiny budou vyměněny v Praze.
(2) Smlouva vstoupí v platnost prvního dne třetího
měsíce následujícího po měsíci,
ve kterém byly vyměněny ratifikační
listiny.
(3) Smlouva se sjednává na dobu neurčitou,
pokud jeden ze smluvních států smlouvu písemně
diplomatickou cestou nevypoví; v tomto případě
pozbývá smlouva platnosti rok po vypovězení,
nejpozději však k termínu, ke kterému
pozbyde platnosti Evropská úmluva o vydávání
mezi smluvními stranami této smlouvy.
Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních států
tuto smlouvu podepsali a opatřili ji pečetěmi.
Dána ve Vídni dne 27. června 1994 dvou původních
vyhotoveních, každé v jazyce českém
a německém, přičemž obě
znění mají stejnou platnost.