Parlament České republiky

POSLANECKÁ SNĚMOVNA

1993

I. volební období

490 A

ODPOVĚĎ NA INTERPELACI

poslanců Josefa Valenty a Milana Loukoty

na ministra zahraničních věcí Josefa Zieleniece

ve věci nedodržování mezinárodních předpisů zástupci celní správy SRN při označování názvů měst a obcí podél dálnic

Ministr zahraničních věcí Josef Zieleniec zaslal odpověď na interpelaci poslanců Josefa Valenty a Milana Loukoty dopisem ze dne 15. září 1993.

Podle § 89 zákona ČNR č. 35/1989 Sb., o jednacím řádu České národní rady, v platném znění, předkládám Poslanecké sněmovně odpověď ministra zahraničních věcí Josefa Zieleniece na interpelaci poslanců Josefa Valenty a Milana Loukoty. Odpověď je přílohou tohoto sněmovního tisku.

V Praze dne 21. září 1993

Milan Uhde v. r.

Příloha


MINISTR ZAHRANIČNÍCH VĚCI
 
ČESKÉ REPUBLIKY
 


 V Praze dne září 1993
 Č.j.: 101.80/93 - 1

Vážení páni poslanci,

v odpovědi na Vaši interpelaci z 10. srpna 1993, týkající se problematiky používání německých názvů českých obcí, bych Vás chtěl především ujistit, že naší diplomacii není tato otázka v žádném případě lhostejná.

Zejména v poslední době - jak ostatně vyplynulo i ze zpráv sdělovacích prostředků - je tato otázka v našich jednáních s německou stranou nastolována se zvláštním důrazem, neboť se promítá do celé řady připravovaných dohod mezi naší republikou a SRN, zejména tzv. dohod hraničních.

Situace je, bohužel, komplikována skutečností, že závěry jednáni příslušných orgánů OSN o této problematice (tj. "United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names" v Ženevě v r. 1967, v Londýně v r. 1972, v Athénách v r. 1977 a v Montrealu v r. 1987) byly neseny v duchu pouhých doporučení, nikoli závazných mezinárodních norem, Proto také německá strana na naše námitky argumentuje svou smluvní praxí, respektovanou řadou evropských států; její podstatou je, že německá strana při označování lokalit ležících mimo území SRN používá s ohledem "na svou jazykovou identitu a suverenitu" geografických názvů v německém jazyce, avšak nebrání zároveň svým partnerům používat v případě německých lokalit jejich označování v národním jazyce partnerské země. Jde tedy spíše o otázku oboustranné reciprocity, tj. o uplatněni stejných principů při používání geografických názvů, ať se již uplatňují ve smluvních dokumentech, na mapách či jinde.

Naše diplomacie však přesto - i s ohledem na naše ne vždy pozitivní historické reminiscence ve vztahu k Německu - odmítá přistoupit na zmíněnou německo smluvní praxi a s ní související označování českých lokalit německými názvy. Nemohu Vám, vážení páni poslanci, v této souvislosti zastírat, že touto skutečností je značně komplikováno uzavření celé řady významných bilaterálních dohod mezi naší republikou a SRN (zejména připravovaná dohoda o malém pohraničním styku). Je však výrazem principiálnosti našeho postoje, že nehodláme v této otázce ustoupit a zejména po smluvní linii řešíme tento problém raději dodatečnými výměnami dopis či nót ke smlouvám (obě strany zde notifikují názvy svých měst a obcí výlučně ve svých národních jazycích), než abychom akceptovali používání německých názvů českých lokalit v německých alternátech dohod.

Domnívám se, vážení páni poslanci, že uvedené skutečnosti dostatečně svědči o tom, že ministerstvo zahraničních věcí věnuje této otázce náležitou pozornost. Při jednáních s německou stranou zásadně trvá na principu reciprocity a činí vše pro to, aby německého partnera přesvědčilo, že jeho smluvní praxe je i z hlediska již zmíněných historických reminiscencí pro naši stranu neakceptovatelná. Mohu Vás, vážení páni poslanci, proto ujistit, že obavy z diletantského přístupu naši diplomacie postrádají v této souvislosti jakékoli opodstatnění.

S přátelským pozdravem


 
Josef Zieleniec v. r.

Vážení páni poslanci

Josef Valenta a Milan Loukota

Klub SPR-RSČ

v Poslanecké sněmovně Parlamentu ČR



Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP