Smlouva mezi Českou republikou
a Slovenskou republikou o ulehčení pohraničního
odbavení na státních hranicích v železniční
a silniční dopravě, podepsaná dne
30. března 1993.
"Poslanecká sněmovna
souhlasí se Smlouvou
mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o ulehčení
pohraničního odbavení na státních
hranicích v železniční a silniční
dopravě, podepsanou dne 30. března 1993."
Česká republika
a Slovenská republika, vedeny úmyslem usnadnit a
urychlit odbavování na státních hranicích
v železniční a silniční dopravě
mezi oběma státy, se dohodly takto:
1/ Smluvní státy
usnadní a urychlí v rámci této Smlouvy
pohraniční odbavování v železniční
a silniční dopravě.
2/ Za tím účelem
budou na území jednoho smluvního státu
zřízeny celní úřady druhého
smluvního státu a nebo zavedeno na stanovených
úsecích železničních tratí
pohraniční odbavení v dopravních prostředcích
během jízdy.
3/ Pracovníci jednoho smluvního
státu jsou podle této Smlouvy oprávněni
provádět pohraniční odbavení
na úze mí druhého smluvního státu.
4/ Ministerstva financí
ve spolupráci s ministerstvy doprav obou smluvních
států určí dohodou:
a/ zřizování,
změny nebo zrušení pohraničních
celních úřadů, zmíněných
v odstavci 2,
b/ prostory, v nichž jsou
celní orgány a orgány zajišťující
veterinární a rostlinolékařské
kontroly (dále jen "kontrolní orgány"
obou smluvních států oprávněny
provádět pohraniční odbavení
a
c/ trasy, na.nichž kontrolní
orgány obou smluvních států smějí
provádět pohraniční odbavováni
v dopravních prostředcích během jízdy.
Kontrolní orgány
jednoho smluvního státu vykonávají
kontrolu na území druhého smluvního
státu podle právních předpisů
svého státu se stejnými právními
důsledky jako při výkonu této činnosti
na území svého státu.
Jako první vykonávají
kontrolu orgány toho smluvního státu, z jehož
území osoby, zboží a dopravní
prostředky vystupují. Působnost právních
předpisů tohoto smluvního státu souvisejících
s výkonem kontroly končí okamžikem,
kdy její orgány prohlásí kontrolu
za skončenou. Poté vykonávají kontrolu
orgány smluvního státu, na jehož území
osoby, zboží a dopravní prostředky vstupují.
Způsob provádění společné
kontroly může být rovněž upraven
dle místních podmínek po vzájemné
dohodě příslušných ústředních
celních orgánů.
Pracovníci jednoho státu,
kteří vykonávají kontrolu na území
druhého státu, mohou při výkonu služby
nosí uniformu a služební zbraň. Zbraň
mohou použít pouze v případě
sebeobrany.
Služební budovy pohraničních
celních úřadů, nacházející
se na území jednoho smluvního státu,
je možno označit úředním znakem
a vlajkou druhého státu. Služební písemnosti
kontrolních orgánů jsou nedotknutelné.
Zboží a platební
prostředky nebo jiné devizové hodnoty, které
byly orgány jednoho smluvního státu zajištěny,
odejmuty nebo uloženy, jakož i vybraná cla, daně
a poplatky mohou být z tohoto území vyvezeny
bez povolení a jakýchkoliv omezení a kontroly
orgánů druhého smluvního státu.
Pohraniční celní
úřady budou zřízeny na společné
státní hranici na základě reciprocity
po vzájemné dohodě ústředních
celních orgánů s výjimkou budov pohraničních
celních úřadů na dálničních
celních přechodech, které budou budovány
společně.
1/ Kontrolní orgány obou smluvních států
sladí. pracovní doby pohraničních
celních úřadů, jakož i druhů
zboží a dopravních prostředků,
které mohou být na těchto místech
projednávány.
2/ Koordinaci činnosti
kontrolních orgánů u pohraničních
celních úřadů zajišťují
v souladu s Mezinárodní úmluvou o sladění
hraničních kontrol zboží, podepsanou
v Ženevě dne 21. října 1982, orgány
celní správy.
1/ Celní orgány,
provádějící pohraniční
odbavení v železniční nebo silniční
dopravě, mohou překračovat státní
hranice na základě služebních průkazů.
2/ Železniční
správy jsou povinny pracovníky, provádějící
pohraniční odbavení za jízdy, přepravovat
zdarma a poskytnout jim bezplatně potřebné
vlakové oddíly.
Náhrady za používání
pohraničních odbavovacích míst druhého
smluvního státu budou sjednány občansko-právně.
1/ Smluvní stát,
na jehož území se nachází pohraniční
celní úřad, povoluje zřizování
a provoz telekomunikačních zařízení,
potřebných výlučně pro činnost
tohoto úřadu, jakož i pro jeho napojení
s příslušnými zařízeními
sousedního státu bez poplatků, a to pouze
v úseku předsunutého pohraničního
úřadu a nejbližšího objektu spojů,
resp. pohraničních orgánů, s výhradou
náhrady případných zřizovacích
nákladů a pronájmu. Provoz těchto
telekomunikačních zařízení
je považován za
interní provoz sousedního státu. V případě
náhrad za používání zařízení
železnic platí předpisy, sjednané mezi
železničními správami.
2/ S výjimkou případů
uvedených v odstavci 1 nejsou dotčeny právní
předpisy obou smluvních států o zřizování,
údržbě a provozu telekomunikačních
zařízení na jejich příslušném
území.
1/ Tato Smlouva podléhá
schválení podle právních předpisů
obou smluvních stran.
2/ Tato Smlouva vstoupí v platnost dnem podpisu.
3/ Tato Smlouva se sjednává
na dobu neurčitou. Každá ze smluvních
stran ji může vypovědět písemně
diplomatickou cestou.
4/ V případě
výpovědi pozbude tato Smlouva platnosti po uplynutí
šesti měsíců ode dne doručení
výpovědi druhé smluvní straně,
pokud nebude dohodnuto jinak.
5/ Tato Smlouva může
být měněna nebo doplňována
se souhlasem obou smluvních stran. Změna nebo doplněk
vstoupí v platnost dnem, dohodnutým smluvními
stranami.
Dáno v Praze dne 30 května
1993 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém
a slovenském, přičemž obě znění
mají stejnou platnost.
Seznam celních přechodů
na společných státních hranicích
mezi Českou republikou a Slovenskou republikou
Slovenská republika a Česká
republika, vedené úmyslom uľahčiť
a urýchliť vybavovanie na štátnych hraniciach
v železničnej a cestnej doprave medzi obidvomi štátmi,
sa dohodli takto:
1. Zmluvné štáty
uľahčia a urýchlia v rámci tejto Zmluvy
pohraničné vybavovanie v železničnej
a cestnej doprave.
2. Pre tento účel
budú na území jedného zmluvného
štátu zriadené colné úrady druhého
zmluvného štátu alebo zavedené na určených
úsekoch železničných tratí pohraničné
vybavovanie v dopravných prostriedkoch počas jazdy.
3. Pracovníci jedného
zmluvného štátu sú podľa tejto
Zmluvy oprávnení vykonávať pohraničné
vybavovanie na území druhého zmluvného
štátu.
4. Ministerstvá financií
v spolupráci s ministerstvami dopráv obidvoch zmluvných
štátov určia dohodou:
a/ zriaďovanie, zmeny alebo
zrušenie pohraničných colných úradov,
uvedených v odseku 2,
b/ priestory, v ktorých
sú colné orgány a orgány zabezpečujúce
veterinárne a rastlinolekárske kontroly (ďalej
len "kontrolné orgány") obidvoch zmluvných
štátov oprávnené vykonávať
pohraničné vybavenie a
c/ trasy, na ktorých kontrolné orgány obidvoch
zmluvných štátov
smú vykonávať pohraničné vybavovanie
v dopravných prostriedkoch počas jazdy.
Kontrolné orgány
jedného zmluvného štátu vykonávajú
kontrolu na území druhého zmluvného
štátu podľa právnych predpisov svojho
štátu s rovnakými právnymi dôsledkami,
ako pri výkone tejto činnosti na území
svojho štátu.
Ako prví vykonávajú
kontrolu orgány toho zmluvného štátu,
z ktorého územia osoby, tovar a dopravné
prostriedky vystupujú. Pôsobnosť právnych
predpisov tohto zmluvného štátu sú visiacich
s výkonom kontroly končí okamžikom,
kedy jej orgány vyhlásia kontrolu za skončenú.
Potom vykonávajú kontrolu orgány zmluvného
štátu, na ktorého územie osoby, ovar
a dopravné prostriedky vstupujú. Spôsob vykonávania
spoločnej kontroly môže byť rovnako
upravený podľa miestnych
podmienok po vzájomnej dohode príslušných
ústredných colných orgánov.
Pracovníci jedného
štátu, ktorí vykonávajú kontrolu
na území druhého štátu, môžu
pri výkone služby nosiť uniformu a služobnú
zbraň. Zbraň môžu použiť len
v prípade sebaobrany.
Služobné budovy pohraničných
colných úradov, nachádzajúce sa na
území jedného zmluvného štátu,
je možné označiť úradným
znakom a vlajkou druhého štátu. Služobné
písomnosti kontrolných orgánov sú
nedotknuteľné.
Tovar. a platobné prostriedky
alebo iné devízové hodnoty, ktoré
boli orgánmi jedného zmluvného štátu
zaistené, odňaté alebo uložené,
ako i vybraté clá, dane a poplatky, môžu
byť z tohto územia vyvezené bez povolenia a
akýchkoľvek obmedzení a kontroly orgánov
druhého zmluvného štátu.
Pohraničné colné
úrady budú zriadené na spoločnej štátnej
hranici na základe reciprocity po vzájomnej dohode
ústredných colných orgánov s výnimkou
budov pohraničných colných úradov
na diaľničných colných priechodoch,
ktoré budú budované spoločne.
1. Kontrolné orgány
obidvoch zmluvných štátov zladia pracovné
doby pohraničných colných úradov,
ako i druhy tovarov a dopravných prostriedkov, ktoré
môžu byť na týchto miestach prerokovávané.
2. Koordináciu činnosti
kontrolných orgánov na pohraničných
colných úradoch zabezpečujú, v súlade
s Medzinárodným dohovorom o zladení hraničných
kontrol tovaru, podpísaným v Ženeve dňa
21. októbra 1982, orgány colnej správy.
1. Colné orgány,
vykonávajúce pohraničné vybavovanie
v železničnej alebo cestnej doprave, môžu
prekračovať štátne hranice na základe
služobných preukazov.
2. Železničné
správy sú povinné pracovníkov, vykonávajúcich
pohraničné vybavovanie počas jazdy, prepravovať
zdarma a poskytnúť im bezplatne potrebné
vlakové oddiely.
Náhrady za používanie
pohraničných colných úradov druhého
zmluvného štátu budú dojednané
občiansko-právne.
1. Zmluvný štát,
na ktorého území sa nachádza pohraničný
colný úrad, povoľuje zriaďovanie a prevádzku
telekomunikačných zariadení, potrebných
výlučne pre činnosť tohto úradu,
ako i pre jeho napojenie s príslušnými zariadeniami
susedného štátu bez poplatkov a to len v úseku
predsunutého pohraničného úradu a
najbližšieho objektu spojov, resp. pohraničných
orgánov, s výhradou náhrady prípadných
zriaďovacích nákladov a prenájmu. Prevádzka
týchto telekomunikačných zariadení
je považovaná za internú prevádzku susedného
štátu. V prípade náhrad za používanie
zariadení železníc platia predpisy, dojednané
medzi železničnými
správami.
2. S výnimkou prípadov
uvedených v odseku 1 nie sú dotknuté právne
predpisy obidvoch zmluvných štátov o zriaďovaní,
údržbe a prevádzke telekomunikačných
zariadení na ich príslušnom území.
1. Táto Zmluva podlieha schváleniu
podľa právnych predpisov obidvoch zmluvných
strán.
2. Táto Zmluva nadobudne
platnosť dňom podpisu.
3. Táto Zmluva je dojednaná
na dobu neurčitú. Každá zo zmluvných
strán ju môže vypovedať písomne
diplomatickou cestou.
4. V prípade výpovede stratí táto
Zmluva platnosť po uplynutí
šesť mesiacov odo dňa doručenia výpovede
druhej zmluvnej strane, ak nebude dohodnuté inak.
5. Táto Zmluva môže
byť menená alebo doplňovaná so súhlasom
obidvoch zmluvných strán. Zmena alebo doplnok, nadobudne
platnosť dňom dohodnutým zmluvnými
stranami.
Dané v Prahe dňa
30. marca 1993 v dvoch vyhotoveniach, každé v jazyku
slovenskom a českom, pričom obe znenia majú
rovnakú platnosť.
Dne 30. března 1993 byly
v Praze podepsány smlouvy mezi Českou republikou
a Slovenskou republikou, a to Smlouva o zřízení
celních přechodí na společné
státní hranici a Smlouva o ulehčení
pohraničního odbavování na státních
hranicích v železniční a silniční
dopravě. K podpisu došlo na základě
bodu II Usnesení vlády České republiky
ze dne 30. prosince 1992 č. 773. Smlouva o zřízení
celních přechodů na společné
státní hranici se Slovenskou republikou vstoupila
v platnost dnem podpisu. Smlouva
o ulehčení pohraničního odbavování
v železniční a silniční dopravě
na státních hranicích se Slovenskou republikou
podléhá vyslovení souhlasu Parlamenty obou
států a také následné ratifikaci
prezidentem republiky.
Z důvodů zajištění
výkonu společných služeb na železničních
hraničních přechodech a výstavby hraničních
objektů pro výkon společných služeb
na státní hranici se Slovenskou republikou předkládáme
uvedenou smlouvu k ratifikaci.
Smlouva mezi Českou republikou
a Slovenskou republikou o ulehčení pohraničního
odbavování v železniční a silniční
dopravě vychází nejen z ekonomických
důvodů - na každém celním přechodu
je budováno pouze jedno odbavovací zařízení
společné pro obě strany, takže zřizovací
i provozní náklady jsou celkově výrazně
nižší, ale významným faktorem jsou
rovně otázky provozně technického
charakteru, ekologické apod. V praxi se společné
služby pozitivně promítají zejména
v oblasti rychlosti a plynulosti
projednávání, neboť dopravní
prostředek zastaví k celnímu projednání
pouze jedenkrát, čímž je odstraněna
dvojí časově náročné
samostatné provádění úkon kontrolních
orgánů obou stran.
Smlouva dle upravuje výkon
společných služeb na území sousedního
státu a zřizování, změny nebo
zrušení pohraničních celních
úřadů. Koordinační činností
kontrolních orgánů se pověřují
celní orgány v souladu s Mezinárodní
úmluvou o sladění hraničních
kontrol zboží, přijatou v Ženevě
dne 21. 10. 1982, k ní ČSFR přistoupila.
Předpokládá se, že Česká
republika převezme závazky vyplývající
z této Úmluvy.
Budování celních
úřadů se předpokládá
na základě reciprocity. Náhrady za používání
prostor ve společných pohraničních
celních úřadech budou upraveny smlouvy o
pronájmu.
Vláda
I. souhlasí
1. s předloženým
návrhem Smlouvy mezi Českou republikou a Slovenskou
republikou o zřízení celních přechodů
na společných. státních hranicích,
2.s předloženým
návrhem Smlouvy mezi Českou republikou a Slovenskou
republikou o ulehčení pohraničního
odbavování v železniční a silniční
dopravě,
II. zmocňuje
místopředsedu
vlády a ministra financí k podpisu uvedených
smluv;
III. ukládá
1. místopředsedovi
vlády a ministru financí
a) v rámci své působnosti
a v dohodě s ministrem dopravy zajistit po vstupu smluv
uvedených v bodě I tohoto usnesení v platnost
jejich provádění,
b) na základě požadavku
ministra dopravy a celní správy z rozpočtu
vlády uvolnit nezbytné finanční prostředky
účelově vázané na plnění
úkolů vyplývajících z uvedených
smluv,
c) zabezpečovat ve spolupráci
se všemi dotčenými resorty a orgány
a příslušnými orgány sousedních
států projednání návrhů
na otevření, změnu charakteru a uzavření
celních přechodů,
d) dohodnout s ministrem financí
Slovenské republiky místa pro vybudování
zařízení společných celních
úřadů,
2. ministru dopravy
a) předložit místopředsedovi
vlády a ministru financí návrh na uvolnění
nezbytných finančních prostředků
v roce 1993 z titulu provádění smluv uvedených
v bodě I tohoto usnesení,
b) v rámci své působnosti
a v dohodě s místopředsedou vlády
a ministrem financí zajistit po vstupu smluv uvedených
v bodě I tohoto usnesení v platnost jejich provádění,
včetně vytvoření podmínek pro
výkon služby kontrolních orgánů
na silničních a železničních
celních přechodech.
Provedou:
místopředseda vlády
a
ministr financí a
ministr dopravy
Na vědomí:
ministr financí SR
Příloha
I. Silniční celní přechody
1. Břeclav - Kúty (dálnice D2, E 65)
jen pro motorová vozidla a jízdní soupravy jejichž nejvyšší povolená rychlost není nižší než 50 km/h
2. Lanžhot - Kúty (II/425)
osobní i nákladní v plném rozsahu
3. Hodonín - Holíč (I/51)
osobní i nákladní v plném rozsahu
4. Sudoměřice - Skalica (II/426)
osobní i nákladní v plném rozsahu
5. Velká nad Veličkou - Vrbovce (II/500)
osobní i nákladní v plném rozsahu
6. Velká nad Veličkou - Myjava (II/499)
osobní i nákladní v plném rozsahu
7. Strání - Moravské Lieskové (I/54)
osobní i nákladní v plném rozsahu
8. Starý Hrozenkov - Drietoma (I/50, E 50)
osobní i nákladní v plném rozsahu
9. Bylnice - Horné Srnie (I/57)
osobní i nákladní v plném rozsahu
10. Střelná - Lysá pod Makytou (I/49)
osobní i nákladní v plném rozsahu
11. Horní Bečva - Makov (I/18, E 442)
osobní i nákladní v plném rozsahu
12. Velké Karlovice - Makov (II/487)
osobní i nákladní v plném rozsahu
13. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec (I/11, E 75)
osobní i nákladní v plném rozsahu
II. Železniční celní přechody
1. Mosty u Jablunkova - Čadca
osobní i nákladní v plném rozsahu
2. Horní Lideč - Lúky pod Makytou
osobní i nákladní v plném rozsahu
3. Lanžhot - Kúty
osobní i nákladní v plném rozsahu
4. Vrbovce - Myjava osobní v plném rozsahu, nákladní jen pro nadrozměrné náklady a vojenské přepravy
5. Vlárský průsmyk - Nemšová
osobní v plném rozsahu 6. Sudoměřice na Moravě - Skalica na Slovensku
osobní v plném rozsahu 7. Hodonín - Holíč
osobní v plném rozsahu