Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky
VII. volební období
112
Vládní návrh,
kterým se předkládá k vyslovení souhlasu Federálnímu shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou vietnamské socialistické republiky o vzájemném obchodě a platbách, podepsaná v Hanoji dne 20. února 1992
Návrh schvalovacího usnesení:
Federálního shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky souhlasí s Dohodou mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o vzájemném obchodě a platbách, podepsanou v Hanoji dne 20. února 1992.
Důvodová zpráva
Vzhledem k tomu, že koncem roku 1990 vypršela platnost rozhodujících smluvních dokumentů mezi ČSFR a Vietnamskou republikou v oblasti ekonomických a obchodních vztahů, obě strany se dohodly, že budou uzavřeny nové dokumenty odrážející provedené změny v obou zemích.
S cílem dalšího zabezpečení ekonomické a obchodní spolupráce mezi oběma zeměmi byla podepsána dne 20. února 192 Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o vzájemném obchodě a platbách.
Podpisem této dohody a následných dokumentů byly vytvořeny podmínky pro vzájemně výhodnou výměnu zboží a splácení čs. pohledávek v souladu s usnesením vlády ČSFR č. 413 ze dne 14. 6. 1990 o přechodu na tržní principy světového obchodu v oblasti cen a zúčtování ve volné měně při uplatňování podmínek běžných v mezinárodním obchodě. Problematika neobchodních platů bude řešena dohodou, kterou podepíší ministerstva financí obou zemí.
Souhlas se sjednáním dohody o vzájemném obchodě a platbách vyslovila vláda ČSFR svým usnesením č. 774 ze dne 28. listopadu 1991. V návaznosti na to pak byla dne 20. února 1992 podepsána Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o vzájemném obchodě a platbách. Prezident ČSFR vyslovil souhlas s předběžným prováděním dohody ode dne podpisu. Dohoda platí na dobu pěti let s možností automatického prodlužování vždy o jeden rok, pokud ji jedna ze smluvních stran nevypoví formou nóty nejpozději 6 měsíců před uplynutím doby její platnosti.
Vzhledem k tomu, že Dohoda o vzájemném obchodu a platbách je mezinárodní hospodářskou smlouvou obecné povahy, vyžaduje smluvní dokument souhlas Federálního shromáždění a ratifikaci prezidentem republiky ve smyslu článku 36, odst. 3 zákona č. 143/1968 Sb., o československé federaci, ve znění pozdějších předpisů.
|
Za správnost: |
|
Ing. Marián KOVÁČ |
|
odb. 330 l. 2141 |
DOHODA
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o vzájemném obchodě a platbách
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Vietnamské socialistické republiky (dále jen "smluvní strany") vedeny přáním upevnit a rozvíjet obchodní a platební vztahy mezi oběma státy smluvních stran a na základě rovnosti a vzájemných výhod, vycházejíce z potřeby zdokonalit mechanismus těchto vzájemných vztahů, se dohodly takto:
Článek 1
Smluvní strany budou aktivně podporovat dlouhodobý a stabilní rozvoj vzájemných obchodních a platebních vztahů mezi oběma státy smluvních stran.
Článek 2
Smlouvy na dodávky zboží a poskytování služeb s termínem realizace po nabytí platnosti této Dohody budou uzavírány mezi subjekty států smluvních stran na základě světových cen v jimi dohodnuté volně směnitelné měně a dle podmínek běžných v mezinárodním obchodě.
Kromě obchodů ve volně směnitelné měně mohou subjekty provádět i jiné formy obchodů v souladu s právním řádem států smluvních stran s ustanoveními této Dohody.
Článek 3
Dodávky zboží a poskytování služeb dle této Dohody budou uskutečňovány na základě smluv uzavíraných mezi subjekty států smluvních stran oprávněnými k zahraničně obchodní činnosti v souladu s právním řádem států smluvních stran.
Článek 4
Smluvní strany poskytnou subjektům uvedeným v čl. 3 této Dohody doložku nejvyšších výhod ve všem, co se týká obchodu a dopravy. Tato doložka se nevztahuje na:
a/ výhody, které jedna ze smluvních stran poskytla nebo poskytne sousedním státům pro obchod v příhraničních oblastech
b/ výhody, které jedna ze smluvních stran poskytla, nebo poskytne v souvislosti se svým členstvím v celní unii nebo pásmu volného obchodu.
Článek 5
Subjekty států smluvních stran mohou provádět jiné formy obchodu (například vazbový obchod, kooperace atd.) pouze prostřednictvím zvláštních účtů v jimi dohodnuté volně směnitelné měně. Tyto účty budou otevřeny v pověřených bankách států smluvních stran.
Článek 6
Pro zúčtování neobchodních plateb bude uzavřena samostatná dohoda mezi příslušnými orgány států smluvních stran.
Článek 7
Způsob vypořádání vzájemných pohledávek a závazků v platebních vztazích je upraven Protokolem mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o vypořádání vzájemných pohledávek a závazků v platebních vztazích mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Vietnamskou socialistickou republikou.
Článek 8
Smluvní strany si poskytnou vzájemně příznivé podmínky při průvozu zboží ze státu druhé smluvní strany přes území svého státu v souladu s právním řádem států smluvních stran.
Článek 9
Smluvní strany si budou vzájemně napomáhat při organizování veletrhů a obchodních výstav a jiných činností sloužících k rozšiřování obchodních vztahů mezi státy smluvní stran.
Článek 10
Za účelem hodnocení plnění této dohody se budou scházet nejméně jednou za dva roky představitelé příslušných orgánů států smluvních stran střídavě v České a Slovenské Federativní Republiky a ve Vietnamské socialistické republice a v případě potřeby budou navrhovat opatření ke zdokonalení vzájemných obchodních a platebních vztahů.
Článek 11
Československá obchodní banka a. s. Praha a Vietnamská banka pro zahraniční obchod, Hanoj uzavřou do 3 měsíců ode dne podpisu této Dohody dohodu o jejím bankovně technickém zabezpečení.
Článek 12
Ustanovení této Dohody zůstanou závazná i po skončení její platnosti ve vztahu ke kontraktům uzavřeným v době její platnosti, které však nebyly plně realizovány do dne skončení její platnosti.
Článek 13
Tato dohoda bude prováděna ode dne jejího podpisu a vstoupí v platnost dnem výměny nót potvrzujících její schválení v souladu s právním řádem států smluvních stran.
Tato Dohoda bude v platnosti pět let. Tato Dohoda bude dále automaticky prodlužována vždy o jeden rok, pokud ji jedna ze smluvních stran nevypoví formou nóty nejpozději šest měsíců před uplynutím doby její platnosti.
Dáno v Hanoji dne 20. února 1992 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, vietnamském a ruském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Za vládu |
Za vládu |
České a Slovenské Federativní Republiky |
Vietnamské socialistické republiky |