Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1977

III. volební období

7

Vládní návrh,

kterým se předkládá Federálnímu shromáždění Československé socia-
listické republiky k souhlasu Smlouva mezi Československou socialis-
tickou republikou a Maďarskou lidovou republikou o společné kontrole
na státních hranicích, podepsaná v Praze dne 18. června 1976

Návrh schvalovacího usnesení:

Federální shromáždění Československé socia-
listické republiky souhlasí se Smlouvou mezi
Československou socialistickou republikou
a Maďarskou lidovou republikou o společné
kontrole na státních hranicích, podepsanou
v Praze dne 18. června 1976.


Důvodová zpráva

ke Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Maďarskou lidovou
republikou o společné kontrole na státních hranicích

Podepsaná Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Ma-
ďarskou lidovou republikou nahradí Ujednání o společném výkonu pohraniční a
celní kontroly na Československo - maďarských státních hranicích, podepsané v Bu-
dapešti 28. dubna 1964, které bylo sjednáno na úrovni ministerstev vnitra SSSR
i MĽR a ministerstva zahraničního obchodu ČSSR a ministerstva financí MLR.

Při sjednání Smlouvy se vycházelo z poznatků již získaných při provádění
obdobných smluv sjednaných mezi ČSSR a NDR a PLR,

Smlouva upravuje společné provádění pasové, celní a devizové kontroly
osob, zboží a dopravních prostředků, jakož i epidemiologickou, veterinární a
fytokaranténní kontrolu na hraničních přechodech na Československo - maďarských
státních hranicích. Místo společné kontroly na Uzemí jednoho státu/ bude určeno
vládou ČSSR a vládou MLR. Smlouva připouští výkon státní správy na území druhého
státu a zaručuje služebním orgánům druhé smluvní strany výkon práv podle jejího
právního řádu. K tomu také zabezpečuje jejich ochranu, právo nosit stejnokroj,
služební zbraň, užívat vlastní označení a nápis v jazyku své strany, bezplatnou
přepravu k výkonu jejich služební činnosti, jakož i nutné prostory a zařízení
pro výkon jejich služby. Úhrada za užívání místností a nákladů s tím spojených
bude řešena dohodou mezi celními a drážními orgány obou stran podle platných před-
pisů. Při překračování státních hranic budou kontrolní orgány užívat předepsané
doklady k překračováni státních hranic.

Smlouva zabezpečuje bezplatný vývoz zajištěného zboží, platebních prostředků,
devizových hodnot, vybraného cla a poplatků, jakož i osobních předmětů kontrolních
orgánů nebo předmětů potřebných pro jejich služební činnost.

Vrácení osoby / popřípadě zpětný doprovod / z území druhého státu je možné
jen se souhlasem pasového orgánu, na jehož území tato osoba vstoupila. Naopak je
druhá strana povinna přijmout vystupující osobu, které nebyl druhou stranou povo-
len vstup.


- 2 -

Pokud jde o použití zbraně, mohou ji kontrolní orgány použít jen
v sebeobraně.

Článek 1 a 2 uvádí rozsah a místa společných kontrol, přičemž se
počítá s tím, že tato místa určí vlády smluvních stran a navzájem si je
vymění diplomatickou cestou.

Článek 3 a 4 zabezpečuje výkon služby na území druhého smluvního státu
podle vlastních předpisů a zabezpečuje kontrolním orgánům druhé smluvní stra-
ny stejnou ochranu a pomoc jako orgánům vlastním.

Článek 5 až 8 zahrnuje ustanovení, podle kterých se provádí vlastní
výkon společné kontroly i oprávnění kontrolních orgánů, jedné smluvní strany
z území druhého státu vrátit zpět osobu, která nemá oprávnění k překročení
státních hranic, za předpokladu souhlasu pasového orgánu druhé smluvní stra-
ny. Na druhé straně pak smluvní strana, která odbavila osobu, jíž druhá
smluvní strana nepovolila vstup, je povinna ji přijmout zpět.

Článek 9 upravuje vzájemnou informovanost o opatřeních, která mohou
mít vliv na překračováni státních hranic /dočasné uzavření hraničního pře-
chodu z důvodů, zdravotních, neprůjezdnosti cest a trati apod. /.

Článek 10 až 13 a 15 upravuje právo kontrolních orgánů na území druhého
státu /nosit stejnokroj, užívat symboly a nápisy/, jakož i povinnosti druhé
strany /zajistit pro výkon společné kontroly místnosti, jejich otop a osvětle-
ní, telefonní spojení až po státní hranice/, bezplatný a bezcelní vývoz za-
jištěného zboží, platebních prostředků, devizových hodnot vybraného cla a po-
platků, jakož i osobních a úředních potřeb kontrolních orgánů.

Článek 14 upravuje překračováni státních hranic kontrolních orgánů
na základě dokladů k překračováni státních hranic.

Článek 16 upravuje užíváni jazyku toho státu, na jehož území se společ-
ná kontrola provádí.

Článek 17 stanoví povinnost dopravních orgánů poskytnout pro výkon
společné kontroly bezplatnou přepravu a v mezinárodních vlacích osobni dopra-
vy dát bezplatně k dispozici služební odděleni. Dopravní orgány mají zároveň
povinnost oddělit mezinárodni železniční přepravu osob od vnitrostátní přepravy
tam, kde je společná kontrola prováděna.


- 3 -

Článek 18 a 20 upravuje řešení konkrétních a podrobných otázek na místě
samém prostřednictvím náčelníků oddělení pasové kontroly popřípadě vedoucích
celnic. Umožňuje též sjednat příslušná ujednání mezi ústředními orgány smluv-
ních štván, tj. mezi ministerstvy ČSSR a MLR.

Článek 19 vztahuje přiměřeně oprávnění kontrolních orgánů na ostatní pra-
covníky, kteří vykonávají svoji činnost v souvislosti se společnými kontrolami
/směnárenská Činnost, zabezpečení dopravních služeb apod. /.

Článek 21 stanoví povinnost ratifikace Smlouvy, její vstup v platnost a
prodlužování, popřípadě výpověď po základní pětileté době platnosti.

Uvedená Smlouva podléhá podle čl. 36 odst. 3 ústavního zákona §. 143/1968
Sb., o československé federaci, ve znění ústavního zákona č. 125/1970 Sb. a ústav
ního zákona č. 43/1971 Sb. schválení Federálním shromážděním, neboť předpokládá
výkon státní moci jedné smluvní strany na území druhého státu.

V Praze dne 8. února 1977

Předseda vlády ČSSR:
Dr. Štrougal v. r.

Ministr zahraničních věcí:

Ing. Chňoupek v. r.


Smlouva

mezi Československou socialistickou republikou a Maďarskou lidovou republikou

o společné kontrole na státních hranicích

President Československé socialistické republiky a Prezidiální rada
Maďarské lidové republiky, vedeni přáním zlepšit předpoklady pro přepravu
osob a zboží mezi Československou socialistickou republikou a Maďarskou
lidovou republikou úpravou podmínek jejich kontroly na společných Českoslo-
vensko-maďarských státních hranicích a upevnit tůn vzájemné přátelské styky,
se rozhodli uzavřít Smlouvu o společné kontrole na státních hranicích.
Za tím účelem jmenovali svými zmocněnci

president Československé socialistické republiky

Karla Kropáčka,

náměstka ministra vnitra Československé socialistické republiky,

Prezidiální rada Maďarské lidové republiky

Dr. Jánoše K a m a r u,

státního tajemníka ministerstva vnitra Maďarské lidové republiky,

kteří se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité
formě, dohodli takto:

Článek 1

Pasová, celní a devizová kontrola osob, zboží a dopravních prostředků,
jakož i epidemiologická, veterinární a fytokaranténní kontrola na silničních,
železničních a říčních hraničních přechodech mezi Československou socialistic-
kou republikou a Maďarskou lidovou republikou bude prováděna příslušnými orgány
smluvních stran společně.

Článek 2

Společná kontrola se vykonává na hraničních přechodech na území jedné
ze smluvních stran nebo též během jízdy vlaku nebo plavidla na úsecích želez-


- 2 -

ničí trati nebo plavební dráhy, které dohodnou příslušné orgány smluvních
stran.

Článek 3

Kontrolní orgány jedné smluvní strany vykonávají kontrolu na Uzemí
druhé smluvní strany podle právních předpisů svého státu se stejnými práv-
ními důsledky jako při výkonu této činnosti na území svého státu. Jinak
jsou povinny zachovávat právní předpisy druhé smluvní strany.

Článek 4

Smluvní strana, na jejůnž území je prováděna společná kontrola, zaručuje
kontrolním orgánům druhé smluvní strany nerušený výkon jejich činnosti a stejnou
ochranu a pomoc jako vlastním orgánům.

Článek 5

Společnou kontrolu vykonávají jako první kontrolní orgány smluvní strany,
z jejíhož území osoby, zboží a dopravní prostředky vystupují. Poté, kdy kontrol-
ní orgány prohlásí kontrolu za skončenou nebo kdy předají doklady opravňující
k překročení státních hranic, pokračují v kontrole vstupujících osob, zboží a
dopravních prostředků kontrolní orgány druhé smluvní strany.

Článek 6

Při výkonu kontroly na území druhého státu jsou příslušné kontrolní orgány
oprávněny vydávat viza a provádět výměnu peněz.

Článek 7

Příslušné ústřední orgány smluvních stran mohou dohodnout, kdy kontrolu
budou provádět pouze kontrolní orgány jedné smluvní strany.


- 3 -

Článek 8

/1/. Kontrolní orgány jedné smluvní strany, které vykonávají společnou
kontrolu na území druhé smluvní strany, mohou v souladu s právnymi předpisy
svého státu cestu osoby, která překračuje státní hranice, přerušit a osobu
vrátit, popřípadě doprovodit ji na území státu, z něhož vystupuje.

/2/ Vrácení, popřípadě zpětný doprovod občana toho státu, na jehož úze-
mí je společná kontrola prováděna, je přípustné jen se souhlasným stanoviskem
orgánů pasové kontroly téhož státu.

/3/ Jestliže kontrolní orgány při kontrole vstupu zjistí, že státní hra-
nice překročila osoba, která k překročení státních hranic nebyla oprávněna
a nenechají ji vstoupit, jsou kontrolní orgány kontrolující výstup povinny ji
přijmout zpět:

Článek 9

Příslušné orgány smluvních stran jsou povinny vzájemně se bezodkladně
informovat o všech významných, dočasně zavedených omezeních, která souvisejí
s překračováním státních hranic na hraničních přechodech na společných stát-
ních hranicích, jakož i o jejich zrušení. To platí i o omezeních na hraničních
přechodech sousedních států smluvních stran.

Článek 10

Kontrolní orgány jedné smluvní strany mohou při výkonu, své služby
na území druhého státu nosit služební stejnokroj, služební odznaky, služební
zbraně a mohou mít s sebou i potřebné služební vybavení. Zbraň však mohou použít
jen v případě sebeobrany.

Článek 11

Příslušné orgány jedné smluvní strany zajistí na území svého státu kontrol-
ním orgánům druhé smluvní strany potřebné místnosti k výkonu jejich úřední čin-
nosti včetně vytápění a osvětlení. Úhradu za používání těchto místností upravují
dohody příslušných orgánů smluvních stran.


- 4 -

Článek 12

Kontrolní orgány jedné smluvní strany mohou budovy a místnosti určená
k výkonu, společné "kontroly na území druhé smluvní strany označovat svými
státními znaky, vlajkami a nápisy v jazyce svého státu.

Článek 13

/1/ Smluvní strany povolí bezplatně kontrolním orgánům druhé smluvní
strany na svém území zřídit telefonní, dálnopisné, popřípadě radiové zaří-
zení, potřebné k výkonu jejich činnosti a napojit je na příslušná zařízeni
jejich státu.

/2/ Smluvní strany, na jejichž území se vykonává společná kontrola,
zajišťuji pro služební potřebu kontrolních orgánů, druhé smluvní strany
vybudováni spojovacích vedení až na státní hranice bez úhrady.

Článek 14

Kontrolní orgány smluvních stran mohou za účelem výkonu služby překra-
čovat státní hranice na podklade dokladů opravňujících k překračováni státních
hranic.

Článek 15

/1/ Zajištěné zboží, platební prostředky nebo jiné devizové hodnoty,
jakož i clo a poplatky vybrané kontrolními orgány na území druhé smluvní
strany lze vyvézt bez povoleni, cla, jiných poplatku a omezeni.

/2/ Předměty osobni potřeby kontrolních orgánů, jakož i předměty pro vý-
kon jejich služby, vnitřní zařízení apod. jsou osvobozeny od cla, daňových
a jiných poplatků.

/3/ Kontrolní orgány smluvních stran mohou služební zásilky, určené pro
své orgány na území druhého státu, předávat bezcelně, bez daně a bezplatně.
Tyto uzavřené zásilky se na vnější straně opatři služebním razítkem zasílají-
cího orgánu.


- 5 -

Článek 16

Kontrolní orgány smluvních stran používají ve vzájemném služebním
styku jazyka toho státu, na jehož území se vykonává společná kontrola.

Článek 17

/1/ Dopravní orgány smluvních stran zajistí kontrolním orgánům druhé
smluvní strany pro výkon jejich úkolů bezplatnou přepravu. V mezinárodních
vlacích osobní dopravy dají bezplatně k dispozici potřebné služební oddělení
pro výkon společné kontroly.

/2/ Dopravní orgány smluvních stran zajistí oddělitelnost mezinárodní
železniční přepravy osob od vnitrostátní přepravy tam, kde se vykonává spo-
lečná kontrola.

Článek 18

Případné sporné otázky, které vznikly mezi kontrolními orgány při vý-
konu společné kontroly, projednávají jejich vedoucí. Jestliže se nedohodnou,
předloží věc svým nadřízeným orgánům.

Článek 19

Ustanovení této Smlouvy se přiměřeně vztahují i na ty orgány a pracovní-
ky smluvních stran, kteří vykonávají činnost v souvislosti se společnými kon-
trolami na území druhého státu.

Článek 20

Příslušné ústřední orgány smluvních stran mohou sjednat k provádění vý-
konu společné kontroly potřebná ujednání.

Článek 21

/1/ Tato Smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou vyměněny
v Budapešti.


- 6 -

/2/ Tato Smlouva vstoupí v platnost třicátým dnem po dni výměny ratifi-
kačních listin.

/3/ Tato Smlouva zůstane v platnosti po dobu pěti let. Její platnost se
prodlužuje vždy o dalších pět let, pokud ji jedna ze smluvních stran nejpozději
Šest měsíců před uplynutím příslušné lhůty písemně diplomatickou cestou nevypoví.

Na důkaz toho zmocněnci smluvních stran Smlouvu podepsali a opatřili ji
pečetěmi.

Tato Smlouva byla sepsána ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a
maďarském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Dáno v Praze dne 28. června 1976

Za presidenta

Československé socialistické
republiky

Karel Kropáček v. r.

Za Prezidiální radu
Maďarské lidové republiky

Dr. Jánoš Komára v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP