8

ničních věcí nebo s jiným takovým orgánem přijí-
majícího státu, který byl dohodnut.

2. Počátek funkcí zvláštní mise nezávisí na je-
jím představení stálou diplomatickou misí vysíla-
jícího státu, nebo na předložení pověřovacích listin
nebo plných mocí.

Článek 14

Oprávnění jednat za zvláštní misi

1. Vedoucí zvláštní mise, nebo pokud vysílající
stát nejmenoval vedoucího, jeden ze zástupců vy-
sílajícího státu jím určený je oprávněn jednat za
zvláštní misi a zasílat písemnosti přijímajícímu
státu. Přijímající stát zasílá písemnosti týkající se
zvláštní mise vedoucímu mise, nebo pokud nikdo
není vedoucím, zástupci uvedenému výše, bud pří-
mo nebo prostřednictvím stálé diplomatické mise.

2. Nicméně člen zvláštní mise může být zmoc-
něn vysílajícím státem, vedoucím zvláštní mise,
nebo není-li nikdo vedoucím, zástupcem uvedeným
v odst. 1 tohoto článku, aby bud zastupoval vedou-
cího zvláštní mise nebo shora uvedeného zástupce,
nebo aby vykonával určité akty za misi.

Článek 15

Orgán přijímajícího státu,
se kterým je udržován úřední styk

Veškerý úřední styk s přijímajícím státem, kte-
rým vysílající stát zvláštní misi pověřil, bude udr-
žován s ministerstvem zahraničních věcí nebo jeho
prostřednictvím nebo s jiným takovým orgánem
přijímajícího státu, který byl dohodnut.

Článek 16
Pravidla týkající se pořadí

1. Tam, kde se na území přijímajícího státu
nebo třetího státu setkají dvě nebo více zvláštních
misí, pořadí mezi misemi se určuje, pokud o tom
není zvláštní dohoda, podle abecedního pořadí ná-
zvů států, užívaných podle protokolu státu, na je-
hož území se mlse setkávají.

2. Pořadí mezi dvěma nebo více zvláštními mi-
semi, které se setkávají při slavnostní nebo for-
mální příležitosti, se řídí podle protokolu platného
v přijímajícím státě.

3. Pořadí mezi členy téže zvláštní mise je ta-
kové, jaké je notifikováno přijímajícímu státu nebo
třetímu státu, na jehož území se dvě nebo více
zvláštních misí nachází.

Článek 17
Sídlo zvláštních misí

1. Zvláštní mise má své sídlo v místě dohod-
nutém zúčastněnými státy.

2. Pokud není taková dohoda, zvláštní mise má
své sídlo v místě, kde je umístěno ministerstvo za-
hraničních věcí přijímajícího státu.

3. Jestliže zvláštní mise vykonává své funkce
na různých místech, zúčastněné státy se mohou do-
hodnout, že bude mít více než jedno sídlo, z nichž
jedno mohou vybrat za hlavní sídlo.

Článek 18
Setkání zvláštních misí na území třetího státu

1. Zvláštní mise ze dvou nebo více států se mo-
hou setkat na území třetího státu pouze s výslov-
ným souhlasem tohoto státu, jemuž zůstává právo
jej zrušit.

2. Třetí stát může při vyslovení svého souhlasu
stanovit podmínky, které musí vysílající štáty do-
držovat.

3. Třetí stát na sebe vezme ve vztahu k vysíla-
jícím státům práva a povinnosti přijímajícího státu
v rozsahu, který určí při udělení svého souhlasu.

Článek 19

Práva zvláštní mise používat vlajku a státní znak
vysílajícího státu

1. Zvláštní mise má právo používat vlajku a
státní znak vysílajícího státu na místnostech pou-
žívaných misí a na jejích dopravních prostředcích,
když jsou používány k úředním účelům.

2. Při výkonu práva poskytovaného tímto člán-
kem bude brán ohled na zákony, předpisy a zvyk-
losti přijímajícího státu.

Článek 20
Konec funkcí zvláštní mise

1. Funkce zvláštní mise končí mimo jiné:

(a) dohodou zúčastněných států;

(b) dokončením úkolu zvláštní mise;

(c) uplynutím lhůty určené pro zvláštní misi,
ledaže je výslovně prodloužena;

(d) oznámením vysílajícího státu, že zvláštní
misi ukončuje nebo odvolává;

(e) oznámením přijímajícího státu, že pova-
žuje zvláštní misi za skončenou.

2. Přerušení diplomatických nebo konzulárních
styků mezi vysílajícím a přijímajícím státem nemá
samo o sobě za následek ukončení zvláštní mise,
která existuje v době tohoto přerušení.


9

Článek 21
Postavení hlavy státu a osob vysokého postavení

1. Hlava vysílajícího státu, když vede zvláštní
misi, požívá v přijímajícím státě nebo ve třetím
státě usnadnění, výsad a imunit, které mezinárodní
právo poskytuje hlavě státu při oficiální návštěvě.

2. Šéf vlády, ministr zahraničních věcí a ostatní
osoby vysokého postavení požívají v přijímajícím
státě nebo ve třetím státě, zúčastní-li se zvláštní
mise vysílajícího státu, vedle toho, co poskytuje
tato Úmluva, i usnadnění, výsad a imunit poskyto-
vaných podle mezinárodního práva.

Článek 22
Všeobecná usnadnění

Vysílající stát poskytne zvláštní misi usnad-
nění, která se vyžadují pro výkon jejích funkcí
vzhledem k povaze a úkolu zvláštní mise.

Článek 23
Místnosti a ubytování

Přijímající stát pomůže zvláštní misi, pokud
o to požádá, při obstarání nezbytných místností a
při opatření vhodných ubytování pro její členy.

Článek 24
Osvobození místností zvláštní mise od zdanění

1. V rozsahu slučitelném s povahou a trváním
funkcí vykonávaných zvláštní misí vysílající stát
a členové zvláštní mise jednající za misi jsou osvo-
bozeni od všech celostátních, oblastních nebo míst-
ních daní a dávek vztahujících se na místnosti za-
ujímané zvláštní misí, mimo ty, které představují
úhradu za prokázané zvláštní služby.

2. Osvobození od zdanění uvedené v tomto
článku se nevztahuje na takové daně a dávky, které
podle práva přijímajícího státu platí osoby, které
jsou ve smluvním styku s vysílajícím státem nebo
členem zvláštní mise.

Článek 25

Nedotknutelnost místností

1. Místnosti, kde je zvláštní mise v souladu
s touto Úmluvou umístěna, jsou nedotknutelné. Or-
gány přijímajícího státu do nich nesmějí vstoupit,
leda se souhlasem vedoucího zvláštní mise, nebo
je-li to vhodné, vedoucího stálé diplomatické mise
vysílajícího státu, akreditované v přijímajícím stá-
tě. Takový souhlas může být předpokládán v pří-
padě ohně nebo jiné pohromy, která vážně ohrozí
veřejnou bezpečnost, a to pouze v případě, že ne-

bylo možno získat výslovný souhlas vedoucího
zvláštní mise, nebo kde je to vhodné, vedoucího
stálé mise.

2. Přijímající stát má zvláštní povinnost pod-
niknout všechna vhodná opatření k ochraně míst-
ností zvláštní mise před jakýmkoli vniknutím nebo
poškozením a k zabránění jakémukoli rušení klidu
mise nebo újmě na její důstojnosti.

3. Místnosti zvláštní mise, jejich zařízení,
ostatní majetek používaný pro činnost zvláštní mise
a její dopravní prostředky nemohou být předmětem
prohlídky, rekvizice, zabavení nebo exekuce.

Článek 26
Nedotknutelnost archivů a dokumentů

Archivy a dokumenty zvláštní mise jsou ne-
dotknutelně kdykoliv a kdekoliv se nalézají. Je-li
to nezbytně, mají být opatřeny viditelným vnějším
označením.

Článek 27
Svoboda pohybu

S výhradou zákonů a nařízení týkajících se
oblastí, do nichž je přístup zakázán nebo upraven
z důvodů státní bezpečnosti, přijímající stát zajistí
všem členům zvláštní mise takovou svobodu po-
hybu a cestování na svém území, jaká je nutná k vý-
konu funkcí zvláštní mise.

Článek 28
Svoboda spojení

1. Přijímající stát povolí a bude chránit volné
spojení zvláštní mlse ke všem úředním účelům. Při
spojení s vládou vysílajícího státu, jeho diploma-
tickými misemi, konzulárními úřady a jinými
zvláštními misemi nebo se součástmi téže mise, ať
jsou kdekoli, může zvláštní mise použít všech
vhodných prostředků, včetně kurýrů a kódovaných
a šifrovaných zpráv. Radiostanici však může
zvláštní mise zřídit a používat pouze se souhlasem
přijímajícího státu.

2. Úřední korespondence zvláštní mise je ne-
dotknutelná. Pod úřední korespondencí se rozumí
veškerá korespondence mající vztah ke zvláštní
misi a k jejím funkcím.

3. Kde je to účelné, zvláštní mise použije spo-
jovacích prostředků, včetně pošty a kurýra, stálé
diplomatické míse vysílajícího státu.

4. Pošta zvláštní mise nemůže být otevřena ani
zadržena.

5. Zásilky představující poštu zvláštní mise
musí být opatřeny zřetelným vnějším označením
jejich povahy a mohou obsahovat pouze dokumenty


10

nebo předměty určené k úřednímu použití zvláštní
mise.

6. Kurýr zvláštní mise, který bude vybaven
úředním dokumentem, označujícím jeho postavení
a počet zásilek představujících poštu, bude chrá-
něn přijímajícím státem při výkonu svých funkcí.
Požívá osobní nedotknutelnosti a nesmí být žád-
ným způsobem zatčen ani zadržen.

7. Vysílající stát nebo zvláštní mise mohou ur-
čovat kurýry zvláštní mise ad noc. V takových pří-
padech bude rovněž použito ustanovení odst. 6 to-
hoto článku s tím, že imunity v něm uvedené se
přestanou aplikovat, jakmile kurýr ad hoc odevzdal
na místo určení svěřenou mu poštu zvláštní mise.

8. Pošta zvláštní mise může být svěřena kapi-
tánu lodi nebo civilního letadla, které mají přistát
v dovoleném místě. Kapitán bude vybaven úředním
dokumentem označujícím počet zásilek představu-
jících poštu, avšak nebude považován za kurýra
zvláštní mise. Po dohodě s kompetentními orgány
může zvláštní mise poslat jednoho ze svých členů,
aby přímo a volně převzal poštu od kapitána lodi
nebo letadla.

Článek 29
Osobní nedotknutelnost

Osoby zástupců vysílajícího státu ve zvláštní
misi a členů jejího diplomatického personálu jsou
nedotknutelné. Nesmějí být žádným způsobem za-
tčeni ani zadrženi. Přijímající stát s nimi bude jed-
nat s náležitou úctou a učiní všechna vhodná opa-
tření, aby zabránil jakémukoli útoku proti jejich
osobě, svobodě a důstojnosti.

Článek 30
Nedotknutelnost soukromého obydlí

1. Soukromé obydlí zástupců vysílajícího státu
ve zvláštní misi a členů jejího diplomatického per-
sonálu požívá stejné nedotknutelnosti a ochrany
jako místnosti zvláštní mise.

2. Jejich písemnosti, korespondence a s výjim-
kou ustanovení odst. 4 článku 31 i jejich majetek
požívají rovněž nedotknutelnosti.

Článek 31

Vynětí z jurisdikce

1. Zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi
a členové jejího diplomatického personálu jsou
vyňati z trestní jurisdikce přijímajícího státu.

2. Jsou rovněž vyňati z občanskoprávní a správ-
ní jurisdikce přijímajícího státu s výjimkou pří-
padů:

a) věcné žaloby týkající se soukromé nemovitosti
na území přijímajícího státu, ledaže ji dotyčná
osoba vlastní v zastoupení vysílajícího státu
pro účely mise;

b) žaloby týkající se dědictví, v níž je dotyčná
osoba vykonavatelem poslední vůle, správcem
dědictví, dědicem ze zákona nebo dědicem ze
závěti jako soukromá osoba a nikoli jménem
vysílajícího státu;

c) žaloby týkající se jakéhokoli povolání nebo
obchodní činnosti, vykonávané dotyčnou oso-
bou v přijímajícím státě vedle jejích úředních
funkcí;

d) žaloby o náhradu škody z nehody zaviněné vo-
zidlem použitým mimo úřední funkce dotyčné
osoby.

3. Zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misi
a členové jejího diplomatického personálu nejsou
povinni vypovídat jako svědci.

4. Vůči zástupci vysílajícího státu ve zvláštní
misi nebo vůči členům jejího diplomatického per-
sonálu nelze uplatnit exekuční opatření vyjma
v případech spadajících pod pododstavce a), b),
c) a d) odst. 2 tohoto článku a jestliže exekuce
může být provedena, aniž by byla porušena ne-
dotknutelnost jeho osoby nebo jeho obydlí.

5. Vynětí zástupce vysílajícího státu ve zvláštní
misi a členů jejího diplomatického personálu z ju-
risdikce neznamená jejich vynětí z jurisdikce vy
sílajícího státu.

Článek 32
Vynětí ze zákondárství o sociálním zabezpečení

1. S výhradou ustanovení odst. 3 tohoto člán-
ku zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misí a
členové jejího diplomatického personálu jsou vy-
ňati z předpisů o sociálním zabezpečení, které
mohou platit v přijímajícím státě, pokud jde
o služby vykonané pro vysílající stát.

2. Vynětí stanovené v odst. 1 tohoto článku
se rovněž vztahuje na osoby, zaměstnané výlučně
zástupcem vysílajícího státu ve zvláštní misi nebo
členem jejího diplomatického personálu za pod-
mínky:

a) že tyto osoby nejsou občany přijímajícího stá
tu nebo v něm nejsou trvale usídleny;

b) že se na ně vztahují ustanovení o sociálním
zabezpečení, jež mohou platit ve vysílajícím

státě nebo ve třetím státě.

3. Zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misi
a členové jejího diplomatického personálu, kteří
zaměstnávají osoby, na něž se vynětí stanovené
v odst. 2 tohoto článku nevztahuje, jsou povinni


11

plnit závazky, které ukládají zaměstnavatelům
předpisy o sociálním zabezpečení přijímajícího
státu.

4. Vynětí stanovené v odst. 1 a 2 tohoto člán-
ku nebrání dobrovolné účasti na sociálním zabez-
pečení přijímajícího státu, pokud je taková účast
tímto státem dovolena.

5. Ustanovení tohoto článku se nedotýkají
dvoustranných nebo mnohostranných dohod o so-
ciálním zabezpečení dříve uzavřených a nebrání
ve sjednání takových dohod v budoucnu.

Článek 33
Vynětí z daní a dávek

Zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi a
členové jejího diplomatického personálu jsou
osvobozeni ode všech daní a dávek, osobních nebo
věcných, celostáních, oblastních nebo místních,
s výjimkou:

a) nepřímých daní, jež jsou obvykle obsaženy
v ceně zboží nebo služeb;

b) daní a dávek ze soukromých nemovitostí na
území přijímajícího státu, ledaže je dotyčná
osoba vlastní v zastoupení vysílajícího státu
pro účely mise;

c) pozůstalostních, nástupnických nebo dědic-
kých poplatků vybíraných přijímajícím státem
s výhradou ustanovení článku 44;

d) daní a dávek ze soukromých příjmů, které
mají svůj pramen na území přijímajícího stá-
tu, a kapitálových daní z investic vložených
do obchodních podniků v přijímajícím státě;

e) poplatků vybíraných za zvláštní služby sku-
tečně prokázané;

f) registračních, soudních, hypotečních a kolko-
vacích poplatků s výhradou ustanovení člán-
ku 24.

Článek 34
Osvobození od osobních služeb

Přijímající stát osvobodí zástupce vysílajícího
státu ve zvláštní misi a členy jejího diplomatic-
kého personálu od všech osobních služeb, od
všech veřejných služeb jakéhokoli druhu, jakož
i od všech vojenských povinností, jako jsou povin-
nosti spojené s rekvizicemi, vojenskými příspěvky
a ubytovací povinností.

Článek 35
Osvobození od celních poplatků a prohlídky

1. V souladu se zákony a předpisy, jež může
vydat přijímající stát, dovolí dovézt a poskytne

osvobození od všech celních dávek, daní a s tím
souvisejících poplatků jiných, než poplatků za
skladování, odvoz a podobné služby:

a) u předmětů určených pro úřední potřebu
zvláštní mise;

b) u předmětů určených k osobní potřebě zá-
stupce vysílajícího státu ve zvláštní misi a
členů jejího diplomatického personálu.

2. Osobní zavazadla zástupce vysílajícího státu
ve zvláštní misi a členů jejího diplomatického
personálu nepodléhají celní prohlídce, ledaže jsou
vážné důvody k domněnce, že obsahují předměty,
na něž se nevztahuje osvobození uvedené v odst. 1
tohoto článku, nebo předměty, jejichž dovoz nebo
vývoz je zakázán zákony nebo upraven karantén-
ními předpisy přijímajícího státu. V takovém pří-
padě prohlídka bude provedena pouze v přítom-
nosti dotyčné osoby nebo jejího zmocněného zá-
stupce.

Článek 36
Administrativní a technický personál

Členové administrativního a technického per-
sonálu zvláštní mise požívají výsad a imunit uve-
dených v článcích 29 až 34 s tou výjimkou, že
vynětí z občanskoprávní a správní jurisdikce při-
jímajícího státu, uvedené v odst. 2 článku 31, se
nevztahuje na činnost vykonávanou mimo rámec
jejich povinností. Požívají rovněž výsad uvede-
ných v odst. 1 článku 35, pokud jde o předměty
dovezené v době jejich prvního vstupu na území
přijímajícího státu.

Článek 37
Služební personál

Členové služebního personálu zvláštní mise
požívají vynětí z jurisdikce přijímajícího státu,
pokud jde o činnost vykonávanou v rámci jejich
povinností, osvobození od daní a dávek z odměny,
kterou dostávají z důvodů svého zaměstnáni, a
vynětí ze zákonodárství o sociálním zabezpečení,
jak je stanoveno v čl. 32.

Článek 38
Soukromý personál

Soukromý personál členů zvláštní mise je
osvobozen od daní a dávek z odměny, kterou do-
stává z důvodů svého zaměstnání. Ve všech ostat-
ních ohledech požívá výsad a imunit v rozsahu
povoleném přijímajícím státem. Avšak přijímající
stát musí vykonávat svou jurisdikci nad těmito
osobami takovým způsobem, aby nedošlo k ne-
vhodnému zasahování do výkonu funkcí zvláštní
mise.


12

Č l á n e k 39
Rodinní příslušníci

1. Rodinní příslušníci zástupců vysílajícího
státu ve zvláštní misi a členů jejího diplomatic-
kého personálu, jestliže je doprovázejí, požívají
výsad a imunit uvedených v článcích 29 až 35, po-
kud nejsou občany přijímajícího státu ani v něm
nejsou trvale usídleni.

2. Rodinní příslušníci členů administrativního
a technického personálu zvláštní mise, jestliže je
doprovázejí, požívají výsad a imunit uvedených
v článku 36 za předpokladu, že nejsou občany
přijímajícího státu ani v něm nejsou trvale usí-
dleni.

Č l á n e k 40

Občané přijímajícího státu a osoby trvale usídlené
v přijímajícím státě

1. Kromě jiných výsad a imunit, které mohou
být poskytnuty přijímajícím státem, zástupci vy-
sílajícího státu ve zvláštní misi a členové jejího
diplomatického personálu, kteří jsou příslušníky
přijímajícího státu nebo jsou v něm trvale usí-
dleni, požívají vynětí z jurisdikce a nedotknutel-
nost, pouze pokud jde o úřední činnost při vý-
konu jejich funkcí.

2. Ostatní členové zvláštní mise a soukromý
personál, kteří jsou příslušníky nebo trvale usí-
dleni v přijímajícím státě, požívají výsady a imu-
nity toliko v rozsahu poskytované jim tímto stá-
tem. Avšak přijímající stát musí vykonávat svou
jurisdikci nad těmito osobami takovým způsobem,
aby nedošlo k nevhodnému zasahování do výkonu
funkcí zvláštní mise.

Článek 41
Zřeknutí se imunity

1. Vysílající stát se může zříci vynětí z juris-
dikce svých zástupců ve zvláštní misi, členů jejího
diplomatického personálu a ostatních osob požíva-
jících vynětí podle článků 36 až 40.

2. Zřeknutí musí být vždy výslovné.

3. Zahájí-li řízení kterákoli osoba uvedená
v odst. 1 tohoto článku, nemůže se dovolávat vy-
nětí z jurisdikce, pokud jde o protipohledávky pří-
mo související s hlavní žalobou.

4. O zřeknutí se imunity ve věcech civilních
nebo administrativních se nemá za to, že zahrnuje
zřeknutí se imunity vzhledem k výkonu rozsudku,
pro nějž je nutné zvláštní zřeknutí se.

Č l á n e k 42
Průjezd územím třetího státu

1. jestliže zástupce vysílajícího státu ve zvlášt-
ní misi nebo člen jejího diplomatického personálu
projíždí územím nebo je na území třetího státu,
aby se ujal svých funkcí nebo se vrací do vysílají-
cího státu, třetí stát mu poskytne nedotknutelnost
a takové jiné imunity, jaké mohou být požadovány
k zajištění jeho průjezdu nebo návratu. Totéž platí
pro členy jeho rodiny požívající výsad a imunit,
kteří doprovázejí osoby uvedené v tomto odstavci,
ať již cestují s nimi nebo odděleně, aby se k nim
připojily, nebo se vracejí do své země.

2. Za okolností, obdobných těm, které jsou uve-
deny v odstavci 1 tohoto článku, třetí státy nebu-
dou bránit členům administrativního a technického
nebo služebního personálu zvláštní mise nebo čle-
nům jejich rodin průjezdu svým územím.

3. Třetí státy poskytnou úřední korespondenci
a jiným úředním sdělením procházejícím jejich
územím, včetně sdělení kódovaných nebo šifrova-
ných, stejnou volnost a ochranu, jakou je povinen
podle této Úmluvy poskytovat přijímající stát. S vý-
jimkou ustanovení odst. 4 tohoto článku poskytnou
kurýrům a zavazadlům zvláštní mise při průjezdu
stejnou nedotknutelnost a ochranu, jako je povinen
podle této Úmluvy poskytovat přijímající stát.

4. Třetí stát je povinen dodržet své závazky
vůči osobám uvedeným v odst. 1, 2 a 3 tohoto člán-
ku, pouze pokud je informován předem, ať už v žá-
dosti o víza nebo sdělení o průjezdu těchto osob
jako členů zvláštní mise, jako členů jejich rodin
nebo jako kurýrů, a nevznesl proti tomu žádnou
námitku.

5. Povinností třetích států podle odst. 1, 2 a 3
tohoto článku se také vztahují na osoby uvedené
v těchto odstavcích a na úřední sdělení a poštu
zvláštní mise, jestliže použití území třetího státu
je způsobeno vyšší mocí.

Č l á n e k 43
Trvání výsad a imunit

1. Každý člen zvláštní mise požívá výsad a
imunit, k nimž je oprávněn od okamžiku, kdy
vstoupí na území přijímajícího státu za účelem vý-
konu svých funkcí ve zvláštní misi nebo jestliže již
je na jeho území, od okamžiku, kdy je jeho jmeno-
vání oznámeno ministerstvu zahraničních věcí nebo
jinému takovému orgánu přijímajícího státu, který
byl dohodnut.

2. Když skončí funkce člena zvláštní mise, jeho
výsady a imunity obvykle skončí v okamžiku, kdy
opustí území přijímajícího státu, nebo po uplynutí
rozumně doby, ve které tak má učinit, avšak po-


13

trvají až do této doby i v případě ozbrojeného kon-
fliktu. Imunita však trvá, pokud jde o činy, které
tento člen vykonal při plnění svých funkcí.

3. V případě smrti člena zvláštní mise požívají
členové jeho rodiny i nadále výsad a imunit, k nimž
jsou oprávněni, až do uplynutí rozumné doby, ve
které mají opustit území přijímajícího státu.

Článek 44

Majetek člena zvláštní mise
nebo rodinného příslušníka v případě smrti

1. Zemře-li člen zvláštní mlse nebo jeho rodin-
ný příslušník, který ho doprovází, přijímající stát,
jestliže zemřelý není jeho příslušníkem, povolí od-
vezení jeho movitého majetku s výjimkou majetku
nabytého na jeho území, jehož vývoz byl zakázán
v době jeho smrti.

2. Pozůstalostní, nástupnické a dědické poplat-
ky nebudou vybírány z movitého majetku, který byl
v přijímajícím státě pouze v důsledku přítomnosti
zemřelého jako člena zvláštní mise nebo jako ro-
dinného příslušníka člena mise.

Článek 45

Usnadnění opuštění území přijímajícího státu
a odvezení archivů zvláštní mise

1. Přijímající stát musí i v případě ozbrojeného
konfliktu usnadnit osobám, které požívají výsad a
imunit a nejsou občany přijímajícího státu, a ro-
dinným příslušníkům takovýchto osob bez ohledu
na jejich státní občanství, co možno nejdříve od-
jezd. Zejména musí v případě potřeby dát k jejich
dispozici nezbytné dopravní prostředky pro ně a
pro jejich majetek.

2. Přijímající stát musí poskytnout vysílajícímu
státu náležitosti pro odvezení archivů zvláštní mise

z území přijímajícího státu.

Článek 46
Následky skončení funkcí zvláštní mise

1. Když funkce zvláštní mise skončí, přijímající
stát musí respektovat a chránit místnosti zvláštní
mise tak dlouho, dokud jí jsou přiděleny, stejně
jako majetek a archivy zvláštní mise. Vysílající stát
musí majetek a archivy v přiměřené době odvézt.

2. V případě, když mezi vysílajícím a přijíma-
jícím státem neexistují diplomatické nebo konzu-
lární styky anebo jsou tyto styky přerušeny a jest-
liže funkce zvláštní mise skončily, vysílající stát
může i v případě ozbrojeného konfliktu svěřit opa-
trování majetku a archivů zvláštní mise třetímu
státu, který je přijatelný státu přijímajícímu.

Článek 47

Respektování zákonů a nařízení přijímajícího státu
a užívání místností zvláštní mise

1. Bez újmy na svých výsadách a imunitách
všechny osoby, které těchto výsad a imunit poží-
vají, mají podle této Úmluvy povinnost dodržovat
zákony a nařízení přijímajícího státu. Jsou rovněž
povinny nevměšovat se do vnitřních záležitostí to-
hoto státu.

2. Místností zvláštní mise nesmí být užíváno
způsobem neslučitelným s funkcemi zvláštní mise,
jak jsou stanoveny v této Úmluvě, jinými pravidly

obecného mezinárodního práva nebo jinými zvlášt-
ními dohodami platnými mezi vysílajícím a přijíma-
jícím státem.

Článek 48
Zaměstnáni něho obchodní činnost

Zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi a
členové jejího diplomatického personálu nebudou
v přijímajícím státě vykonávat pro osobní prospěch
žádné zaměstnání nebo obchodní činnost.

Článek 49
Nediskriminace

1. Při použití ustanovení této Úmluvy nebude
mezi státy činěna žádná diskriminace.

2. Za diskriminaci se však nepovažuje:

a) když přijímající stát aplikuje některá z usta-
novení této Úmluvy omezeně v důsledku ome-
zené aplikace tohoto ustanovení vůči jeho
zvláštní misi ve vysílajícím státě;

b) když státy mezi sebou na základě obyčeje nebo
dohody modifikují rozsah náležitostí, výsad a
imunit svých zvláštních misí, ačkoli taková
modifikace nebyla dohodnuta s jinými státy, za
podmínky, že není neslučitelná s předmětem
a účelem této Úmluvy a nedotýká se požívání
práv nebo výkonu povinností třetích států.

Článek 50
Podpis

Tato Úmluva bude otevřena do 31. prosince
1970 v sídle Organizace spojených národů v New
Yorku k podpisu všem členským státům Organizace
spojených národů nebo některé odborné organizace
nebo Mezinárodní agentury pro atomovou energii
nebo účastníkům Statutu Mezinárodního soudního
dvora a kterémukoli jinému státu, který bude po-
zván Valným shromážděním Organizace spojených
národů, aby se stal stranou Úmluvy.


14

Článek 51

Ratifikace

Tato Úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační lis-
tiny budou uloženy u generálního tajemníka Orga-
nizace spojených národů.

Článek 52
Přístup

Tato Úmluva bude otevřena k přístupu které-
mukoli státu, jenž náleží do kterékoli kategorie
uvedené v článku 50. Listiny o přístupu budou ulo-
ženy u generálního tajemníka Organizace spoje-
ných národů.

Článek 53
Vstup v platnost

1. Tato Úmluva vstoupí v platnost 30. dne po
datu uložení dvacáté druhé ratifikační listiny nebo
listiny o přístupu u generálního tajemníka Organi-
zace spojených národů.

2. Pro každý stát, který ratifikuje Omluvu nebo
k ní přistoupí po uložení dvacáté druhé ratifikační
listiny nebo listiny o přístupu, vstoupí Úmluva
v platnost třicátý den po uložení ratifikační listiny
nebo listiny o přístupu.

Článek 54
Oznámení depozitáře

Generální tajemník Organizace spojených ná-
rodů bude informovat všechny státy náležející do
některé z kategorií uvedených v článku 50:

a) o podpisech této Úmluvy a o uložení ratifikač-
ních listin nebo listin o přístupu v souladu
s články 50, 51 a 52;

b) o datu, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost
v souladu s článkem 53.

Článek 55
Autentické texty

Originál této Úmluvy, jehož čínský, anglický,
francouzský, ruský a španělský text mají stejnou
platnost, bude uložen u generálního tajemníka Or-
ganizace spojených národů, který zašle její ověřené
kopie všem státům náležejícím do některé ze čtyř
kategorií uvedených v článku 50.

Na důkaz čehož níže podepsaní, byvše k tomu
řádně zmocněni svými vládami, podepsali tuto
Omluvu, otevřenou k podpisu v New Yorku dne
8. prosince 1969.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP