8

první věty povinnost nésti náklady, poskytne ná-
hrady za opravení nebo obnovení hraničního zna-
ku, přecházejí na ně] nároky, které z důvodů po-
škození nebo zničení hraničního znaku přísluší
druhému smluvnímu státu vůči škůdci nebo jiné
třetí osobě.

Článek 21

Osoby uvedené v článku 19 odstavcích 1 a 2
nesmějí být po dobu své činnosti vykonávané podle
této Smlouvy na výsostném území druhého smluv-
ního státu ozbrojeny a musí být státními občany
pouze toho smluvního státu, který je vysílá. Po-
kud jsou tyto osoby příslušníky vojensky organi-
zovaných složek, smějí tuto činnost vykonávat ve
stejnokroji své složky.

Článek 22

(1) Smluvní státy bez ohledu na ustanovení
článku 23 společně přezkoušejí každých deset ro-
ků hraniční znaky a zajistí odstranění zjištěných
nedostatků.

(2) První společné přezkoušení hraničních zna-
ků bude zahájeno nejpozději dva roky po vstupu
v platnost této Smlouvy.

Článek 23

(1) Vyžádá-li si to nezbytně zřetelnost prů-
běhu státních hranic, učiní smluvní státy i mimo
pravidelná společná přezkoušení hraničních znaků
(článek 22) opatření potřebná k zaměření a vy-
značení průběhu státních hranic.

(2) Prohlásí-li jeden smluvní stát, že byl pře-
místěn hraniční znak, přezkoumají smluvní státy
i mimo pravidelné společné přezkoušení hranič-
ních znaků jeho polohu a v případě potřeby pře-
místi hraniční znak na správné místo. O výsledku
přezkoušení polohy hraničního znaku se vyhotoví
zápis a podle potřeby i doplňovací polní náčrt
(článek 39).

Článek 24

(1) Při pravidelném společném přezkoušení
hraničních znaků (článek 22) se bez ohledu na
ustanovení odstavce 2 zjistí, zda se vodní toky,
v nichž nebo v jejichž blízkosti byla stanovena čára
státních hranic, od posledního společného pravi-
delného přezkoušení hraničních znaků co do své
polohy změnily; v případě potřeby se o tom vyho-
toví zápisy a doplňovací polní náčrty (článek 39).

(2) Při pravidelném společném přezkoušení
hraničních znaků se znovu určí hlavní plavební
koryto řeky Dunaje (článek 6) na základě sním-
kováni dna řečiště, které provedou společně oba
smluvní státy, a znázorní se v plánu v měřítku

1: 2500. S přihlédnutím k ustanovení článku 5 od-
stavce 2 se čára státních hranic stanoví společně
a znázorni se v plánu.

(3) Dojde-li k náhlé přirozené změně polohy
vodního toku, v němž nebo v jehož blízkosti byla
stanovena čára státních hranic, provedou smluvní
státy na žádost jednoho ze smluvních států i mimo
pravidelné společné přezkoušení hraničních znaků
společně opatření podle odstavce 1 nebo odstav-
ce 2.

(4) Dojde-li na základě Smlouvy mezi Česko-
slovenskou socialistickou republikou a Rakouskou
republikou o úpravě vodohospodářských otázek na
hraničních vodách ze dne 7. prosince 1967 k úpra-
vě vodního toku, v němž nebo v jehož blízkosti
byla stanovena čára státních hranic, zjistí smluvní
státy po ukončení úpravy i mimo pravidelné spo-
lečné přezkoušení hraničních znaků, zda se úpra-
vou poloha tohoto vodního toku změnila; v pří-
padě potřeby se o tom vyhotoví zápis a doplňovací
polní náčrty.

Článek 25

(1) Jestliže budou -stavebními opatřeními způ-
sobeny umělé změny střednice řeky Dyje nebo
řeky Moravy, určí se společně před těmito opa-
třeními v daném prostoru na základě vyměření
čára státních hranic platná bezprostředně před
zahájením stavby.

(2) Jestliže stavebními opatřeními budou způ-
sobeny umělé změny střednice hlavního plaveb-
ního koryta řeky Dunaje, zjistí se znovu před tě-
mito opatřeními v daném prostoru na základě
snímkování dna řečiště, které provedou společně
oba smluvní státy, střednice hlavního plavebního
koryta řeky Dunaje a znázorní se v plánu v mě-
řítku 1: 2500. S přihlédnutím k ustanovení článku
5 odstavce 2 se čára státních hranic stanoví spo-
lečně a znázorní se v plánu.

článek 26

(1) Tvar, rozměry, materiál, vzhled a označení
hraničních znaků v Částech státních hranic, které
jsou uvedeny v článcích 1, 7 a 8, byly stanoveny
Rozhraničovací komisí. Od tohoto ustanovení se
lze odchýlit po vzájemné dohodě, pokud je to
účelné.

(2) Tvar, rozměry, materiál; vzhled a označení
hraničních znaků v částech státních hranic, které
jsou uvedeny v článcích 2 až 5, mohou být po vzá-
jemné dohodě rovněž změněny, pokud je to účelné.

(3) Právě tak lze, kde je to zapotřebí, osadit
další hraniční znaky, přemístit ohrožené hraniční
znaky na bezpečná místa a pozměnit přímé vyzna-
čení čáry státních hranic na nepřímé nebo naopak.


9

Článek 27

Práce podle této Smlouvy, které-jsou spojeny
s vyměřováním, musí být prováděny pod společ-
ným vedením měřických odborníka obou smluv-
ních států.

Článek 28

Bude-li třeba obnovit trojstátní hraniční znak,
dohodnou se o tom smluvní státy se zúčastněným
třetím státem.

Článek 29

(1) Smluvní státy se postarají o to, aby ma-
jitelé pozemků a zařízení všeho druhu, které leží
na státních hranicích nebo v jejich blízkosti, jakož
i jiní oprávnění uživatelé takovýchto pozemků ne-
bo zařízení strpěli práce potřebné k vyměřování
a k vyznačování státních hranic, zejména osazo-
vání nebo umísťování hraničních znaků a měřic-
kých značek, jakož i dopravu potřebného mate-
riálu s tím spojenou. Tento závazek platí též pro
všechny fyzické a právnické osoby, které jsou
oprávněny k vyhledávání nebo dobývání nerost-
ného bohatství. Při vyměřovacích a vyznačovacích
pracích na státních hranicích je nutno dbát toho,
aby byly co nejvíce šetřeny veřejné a soukromé
zájmy.

(2) Nároky osob uvedených v odstavci 1 na
náhradu se řídí právem smluvního státu, na jehož
výsostném území pozemky nebo zařízení leží. Ná-
roky na náhradu vůči druhému smluvnímu státu
jsou vyloučeny.

Článek 30

(1) Smluvní státy se zavazují, že budou udr-
žovat a v případě potřeby zřizovat stabilizaci tri-
gonometrických a polygonových bodů nutných
k vyměřování státních hranic. Dále se zavazují,
bude-li to zapotřebí, obnovovat signalizaci těchto
bodů. Tyto body mohou být při vyměřovacích pra-
cích použity osobami obou smluvních států uve-
denými v článku 19 odstavci 1.

(2) Opatření podle odstavce 1 provede ten
smluvní stát, na jehož výsostném území jsou tri-
gonometrické a polygonové body umístěny; Jsou-li
tyto body na hraniční čáře, platí pro tato opatření
ustanovení článku 19 odstavců 2 až 5.

(3) Smluvní státy poskytnou Stálé českosloven-
sko-rakouské hraniční komisi (článek 35) pro její
potřebu výsledky měření a výpočtů týkající se
bodů uvedených v odstavci 1.

ČÁST IV

Ochrana a udržování vyznačení
státních hranic

Článek 31

Smluvní státy budou vhodnými opatřeními
chránit hraniční znaky, měřické značky a jiná za-
řízení sloužící k vyznačení státních hranic před
přemístěním, zničením, poškozením a používáním
v rozporu s jejich účelem.

Článek 32

(1) Smluvní státy se postarají o to, aby na
jejich výsostném území byl podél suché části hra-
niční čáry udržován volný pruh o šířce 1 m a
kolem každého hraničního znaku osazeného mimo
hraniční čáru (nepřímé vyznačeni) volná kruhová
plocha o poloměru 1 m, neporostlé stromy a keři.
To platí i pro jiné porosty zhoršující viditelnost
hraničních znaků. Tato ustanovení se však nevzta-
hují na ochranné porosty a chráněné lesy.

(2) Nároky na náhradu vyplývající z opatření
provedených podle odstavce 1 se řídí právem
smluvního státu, na jehož výsostném území byla
opatření provedena. Nároky na náhradu vůči dru-
hému smluvnímu státu jsou vyloučeny.

Článek 33

(M Na částech území uvedených v článku 32
nesmějí být budována nijaká zařízení. To se však
netýká zařízení sloužících veřejnému provozu, od-
bavování na hraničních přechodech nebo ochraně
státních hranic, jakož i vedení všeho druhu, která
přetínají státní hranice v úhlu větším než 45° a
menším než 135°.

(2) Jestliže jakákoli zařízení existující ke dni
vstupu v platnost této Smlouvy budou v této nebo
pozdější době zcela zpustlá, zničené nebo zrušena,
bude třeba je odstranit.

Článek 34

(1) v čáře státních hranic nesmějí být umís-
ťována žádná označení vlastnictví. Ohraničení při-
léhajících pozemků lze vyznačit jen směrovníky,
které musí být vzdáleny nejméně 3 m od čáry
státních hranic

(2) V případě, že by měly být prováděny práce
k vyhledávání nebo dobývání nerostného bohatství
uvnitř pruhu 50 m po obou stranách státních hra-
nic, stanoví smluvní státy společně nutná opatření
k zajištění průběhu státních hranic.


10

ČÁST V

Stálá Československo-rakouská
hraniční komise

Článek 35

(1) K provádění úkolů uvedených v článcích
18 a 19, jakož i v článcích 22 až 27 se zřizuje
Stálá československo-rakouská hraniční komise
(dále jen "Komise").

(2) Komise se skládá z československé a ra-
kouské delegace, každé o třech členech. Smluvní
státy jmenují členy svých delegací a pro případ

potřeby náhradníky. Smluvní státy mohou přizvat
podle své potřeby experty a pomocné síly.

(3) Smluvní státy určí z jimi jmenovaných
členů předsedy svých delegací a z dalších členů
nebo náhradníků jednoho zástupce předsedy. Před-
sedové a jejich zástupci jsou oprávnění vstupovat
spolu v přímý styk.

(4) Smluvní státy hradí náklady na jimi jme-
nované členy a náhradníky včetně nákladů na jimi
přizvané experty a pomocné síly. Ostatní náklady
vzniklé v souvislosti s činností Komise hradí smluv-
ní státy, pokud není dohodnuto Jinak, rovným dí-
lem.

Článek 36
Komisi přísluší zejména:

a) stanovit pracovní plán a způsob provádění vy-
měřování a vyznačování státních hranic a ří-
dit a kontrolovat provádění těchto prací;

b) rozhodovat na základě ustanovení článku 19
odstavce 3 o výjimkách z ustanovení článku
19 odstavce 2 a dohodnout podle článku 19
odstavců 4 a 5 poskytnutí materiálu a potřeb-
ných pracovních sil, vozidel, plavidel a ná-
řadí;

c) stanovit směrnice pro vyměřování a vyznačo-
vání státních hranic, jakož i vzory podkladů
k doplňování měřických údajů o státních hra-
nících;

d) přezkušovat a schvalovat zápisy a doplňovací
polní náčrty vyhotovené měřickými odborníky

 (článek 39 odstavec 1);

e) rozhodovat o opatřeních podle článku 26;

f) vést evidenci podle článku 39 odstavce 2.

Článek 37

(1) Komise není oprávněna měnit průběh stát-
ních hranic.

(2) Komise může v případě potřeby předkládat
příslušným úřadům smluvních států návrhy na
změny státních hranic.

Článek 38

Zjistí-li Komise nesrovnalosti v měřických
údajích schválených Rozhraničovacími komisemi
(článek 1 odstavec 1 a článek 8) nebo v přílohách
1 až 10 této Smlouvy, objasní tyto nesrovnalosti
tak, že vezme v úvahu všechny podklady použité
k sestavení měřických údajů. Nelze-li nesrovna-
losti objasnit jen z těchto podkladů, je třeba vzít
v úvahu také zjištění na místě.

Článek 39

(1) O každé změně nebo doplnění vyznačení
státních hranic, o nichž Komise rozhodla, a o všech
jejích zjištěních podle článku 38 se sepíší zápisy
ve dvou vyhotoveních, obě v jazycích smluvních
států, a pokud je třeba, vyhotoví se doplňovací
polní náčrty.

(2) Komise povede účelným způsobem v evi-
denci:

a) změny, doplňky a zjištění uvedené v odstav-
ci 1;

b) opatření, která učinila podle článku 23 od-
stavce 2 a článků 24 a 25;

c) souřadnice, které zjistila pro nevyznačené lo-
mové body čáry státních hranic;

d) změny a doplňky vyznačení státních hranic,
k nimž došlo po vzájemné dohodě před vstu-
pem této Smlouvy v platnost, jakož i zjištění
ve smyslu Článku 38.

(3) O vyhotovování a rozmnožování doplňo-
vacích polních náčrtů, jakož i o vedení evidence
podle odstavce 2 platí přiměřeně ustanovení člán-
ku 19, pokud Komise z důvodů zjednodušení po-
stupu a úspornosti nerozhodne jinak.

Článek 40

(1) Komise se schází k zasedáním nebo prohlíd-
kám státních hranic, jestliže se obě delegace na
tom dohodnou, nebo jestliže o to požádá jeden ze
smluvních států diplomatickou cestou.

(2) Komise se schází ke svým zasedáním, ne-
ní-li dohodnuto jinak, střídavě na výsostných úze-
mích smluvních států.

Článek 41

(1) Zasedání Komise řídí předseda delegace
smluvního státu, na jehož výsostném území se za-
sedání koná. Jednání Komise se vedou v jazycích
smluvních států. Prohlídky státních hranic (člá-
nek 40) řídí předsedové delegací ve vzájemné do-
hodě.


11

(2) O každém zasedání a o každé prohlídce
státních hranic sepíše Komise zápis ve dvou vyho-
toveních, obě v jazycích smluvních států. Zápis
podepíší přítomní členové obou delegací.

(3) Delegace Komise používají pečetidlo a ra-
zítko se znakem svého státu, názvem Komise a
označením delegace.

Článek 42

(1) K rozhodnutí Komise je potřebí shody obou
delegací. Rozhodnutí Komise se stává právně zá-
vazným po svém schválení v souladu s vnitrostát-
ními předpisy smluvních států. Předsedové dele-
gací se vzájemně uvědomí o výsledku vnitrostát-
ního schvalovacího řízení.

(2) Nemohou-li se delegace shodnout, podají
o tom svým vládám zprávu s vysvětlením stavu
věci a poukazem na rozdílnost názorů. Smluvní
státy budou usilovat o řešení sporných záležitostí
ve vzájemné shodě.

ČÁST VI
Překračování státních hranic

Článek 43

(1) Smluvní státy vybaví osoby, které pověřují
podle článku 19 nebo článku 35 prováděním úkolů
a prací vyplývajících z této Smlouvy, průkazem
pro překračování státních hranic (hraniční prů-
kaz) podle vzorů uvedených v příloze 18; v Čes-
koslovenské socialistické republice vydává hra-
niční průkazy federální ministerstvo vnitra, v Ra-
kouské republice spolkové ministerstvo vnitra.

(2) Hraniční průkazy mohou být vydávány s do-
bou platnosti až na pět let a nabývají platnosti
vidováním úřadem druhého smluvního státu pří-
slušným pro vydávání hraničních průkazů. Hra-
niční průkazy se vidují na dobu jejich platnosti.
Vydáváni a vidováni hraničních průkazů nepod-
léhá poplatkům ani správním dávkám.

(3) Smluvní státy jsou oprávněny vidování
hraničních průkazů odepřít nebo již provedené
vidováni odvolat. Vidováni hraničního průkazu je
třeba odepřít nebo již provedené vidování nepro-
dleně odvolat, jestliže držitel hraničního průkazu
je na výsostném území smluvního státu, jehož úřad
by měl provést nebo již provedl vidování jeho hra-
ničního průkazu, podezřelý z trestného činu nebo
podléhá trestnímu stíhání nebo výkonu trestu.
Smluvní státy nesmějí držitele hraničních průkazů,
u nichž bylo vidováni odvoláno, pověřovat již pro-
váděním žádných úkolů a prací vyplývajících
z této Smlouvy a musí jim průkazy neprodleně
odejmout.

Článek 44

(1) Držitelé hraničních průkazů uvedených
v článku 43 jsou oprávněni překračovat státní hra-
nice za účelem provádění úkolů a prací vyplývá
jících z této Smlouvy také mimo hraniční přechody
určené pro veřejný cestovní ruch a zdržovat se
na výsostném území druhého smluvního státu
v potřebné vzdálenosti od státních hranic; na vý-
sostné území druhého smluvního státu ve vzdá-
lenosti více než 100 m od státních hranic - v době
od západu do východu slunce bez zřetele na vzdá-
lenost od státních hranic - směji však vstoupit
a zdržovat se tam jen v přítomnosti člena nebo
náhradníka delegace, nebo měřického odborníka
podle článku 19 odstavce 1 nebo pohraničního or-
gánu nebo vojenské osoby druhého smluvního
státu.

(2) Předseda jedné delegace je povinen pře-
dem oznámit zamýšlené překročení státních hranic
držiteli hraničních průkazů svého smluvního státu
předsedovi druhé delegace s uvedením místa, doby
a účelu překročení státních hranic, jakož i délky
činnosti na výsostném území druhého smluvního
státu. Toto oznámení je třeba učinit nejpozději 48
hodin před zamýšleným překročením státních hra-
nic. Potrvá-li tato činnost bez přerušení déle než
jeden den, nebudou všechna další k tomu potřebná
překročení státních hranic již zvlášť oznamována.
Způsob oznamování stanoví Komise. Dojde-li k pře-
rušení činnosti delšímu než sedm dní, musí být
její pokračování předsedovi druhé delegace znovu
oznámeno.

(3) Oznámení podle odstavce 2 není zapotřebí,
jestliže zahájení a místo činnosti byly přesně sta-
noveny Komisí.

(4) Smluvní státy jsou povinny o činnosti vy-
plývající z této Smlouvy a s tím spojeným překra-
čováním státních hranic předem vyrozumět své
příslušné pohraniční kontrolní orgány.

(5) Držitelé hraničních průkazů uvedených
v článku 43 jsou povinni je předložit na požádání
orgánům smluvních států uvedeným v odstavci 1.

(6) Hraniční průkazy budou po uplynuti doby
své platnosti neprodleně vráceny úřadu, který je
vydal.

Článek 45

(1) Držitelé hraničních průkazů uvedených
v článku 43 nesmějí být na výsostném území dru-
hého smluvního státu zatčeni nebo zadrženi pro
výkon úkolů nebo prací, kterými jsou pověřeni
podle této Smlouvy; předměty nutné pro jejich
osobní potřebu, jakož i materiál, vozidla, plavidla,
nářadí (stroje, nástroje, měřici přístroje apod. ),
podklady, doklady a razítka, které mají s sebou,
nesměji být zabaveny.


12

(2) Smluvní státy se zavazují postarat se

o osobní ochranu a fyzickou bezpečnost držitelů
hraničních průkazů uvedených v Článku 43; jakož

i o nedotknutelnost jejich podkladů, dokladů a ra-
zítek, které mají s sebou pro výkon své činnosti.

(3) Bude-li držitel hraničního průkazu vyda-
ného jedním ze smluvních států podle článku 43
při výkonu úkolů a prací, kterými byl pověřen
podle této Smlouvy, v důsledku nehody způsobené
opatřeními druhého smluvního státu týkajícími se
státních hranic usmrcen nebo zraněn nebo bude-li
věc, kterou má s sebou, poškozena nebo zničena,
poskytne náhradu plné škody oprávněnému smluv-
ní stát, který vydal hraniční průkaz, pokud poško-
zený nezavinil nehodu úmyslně nebo hrubou ne-
dbalostí; všechny ostatní otázky náhrady škody
se řídí právem tohoto smluvního státu.

(4) Bude-li vůči jednomu ze smluvních států
uplatněn nárok podle odstavce 3, vyrozumí o tom
diplomatickou cestou druhý smluvní stát spolu
s předáním podkladů, které má k dispozici. Druhý
smluvní stát provede potřebná šetření a sdělí
k tomu stejnou cestou v přiměřené lhůtě své sta-
novisko.

(5) Pokud smluvní stát poskytl podle odstavce
3 náhradu škody, odškodní ho druhý smluvní stát.
Také za jiná plnění, která poskytl jeden smluvní
stát v souvislosti s nehodou na základě právního
nároku, mu poskytne druhý smluvní stát náhradu
za předpokladu, že poškozený nezavinil nehodu
úmyslně nebo hrubou nedbalostí.

Článek 46

(1) Materiál k provádění úkolů a prací vyplý-
vajících z této Smlouvy převážený z výsostného
území jednoho smluvního státu na výsostné území
druhého smluvního státu je osvobozen od všech
dovozních a vývozních poplatků.

(2) Vozidla, plavidla a nářadí (stroje, nástroje,
měřicí přístroje apod. ) nepodléhají dovozním a vý-
vozním poplatkům za předpokladu, že budou nej-
později do měsíce po provedení úkolů a prací vy-
vezeny zpět; odpadá přitom i složení jistoty. Pokud
takové zboží nebylo vyvezeno zpět, nutno zaplatit
poplatky, ledaže se zpětný vývoz neuskutečnil pro
úplně opotřebení nebo zánik zboží.

(3) Osoby uvedené v článcích 19 a 35 mohou
vzít s sebou pro svou osobní potřebu cestovní po-
třeby včetně potravin, nápojů, léků a tabákových
výrobků bez dovozních a vývozních poplatků
v množství přiměřeném délce pobytu na výsostném
území druhého smluvního státu.

(4) Zboží, které podle odstavců 1, 2 a 3 po-
platkům nepodléhá, je osvobozeno od dovozních
a vývozních zákazů a omezení.

(5) Smluvní státy vzájemně zajistí pro dovoz,
vývoz a průvoz zboží potřebného k provedení úkolů
a prací vyplývajících z této Smlouvy úlevy pří cel-
ním projednávání a dohledu. Zejména může být
upuštěno od vystavování celních dokladů.

ČÁST VII
Závěrečná ustanovení

Článek 47

(1) Rozdílnosti názorů týkajících se provádění
nebo výkladu této Smlouvy budou řešeny přísluš-
nými místy smluvních států.

(2) Jestliže nebude možno vyřešit rozdílnost
názorů tímto způsobem, bude předložena na požá-
dání jednoho smluvního státu rozhodčímu soudu.

(3) Rozhodčí soud bude ustaven ad hoc tak,
že smluvní státy určí do tří měsíců poté, kdy jeden
z nich oznámil svůj úmysl obrátit se na rozhodčí
soud, ze svých státních občanů po jednom rozhod-
ci, a že se takto určení rozhodci dohodnou na pří-
slušníku třetího státu jako na předsedovi. Nedo-
jde-li k dohodě o předsedovi do šesti měsíců poté,
kdy jeden smluvní stát oznámil svůj úmysl obrátit
se na rozhodčí soud, a nebude-li dohodnuto jinak,
platí pro určení předsedy příslušná ustanovení
článku 45 Úmluvy o pokojném řešení mezinárod-
ních sporů ze dne 18. října 1907.

(4) Rozhodčí soud rozhoduje podle této Smlou-
vy, jakož i podle mezinárodního obyčejového práva
a obecně uznávaných právních zásad.

(5) Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů.
Jeho rozhodnutí jsou závazná. Smluvní státy hradí
výlohy svých rozhodců; ostatní výlohy hradí smluv-
ní státy stejným dílem. V ostatním si upraví řízení
rozhodčí soud sám.

Článek 48

Dnem vstupu v platnost této Smlouvy pozbý-
vají platnosti:

1. část VII Úmluvy mezi republikou Českosloven-
skou a republikou Rakouskou o vedení ra-
kousko-československé hranice a některých
souvislých otázkách ze dne 10. března 1921;

2. části I, VIII, IX a X a články 68 a 69 části XI
Smlouvy mezi republikou Československou a
republikou Rakouskou o úpravě právních po-
měrů na státní hranici popsané v článku 27,
bod 6, mírové smlouvy mezi mocnostmi spoje-
nými a sdruženými a Rakouskem, podepsané
v St. Germain en Laye dne 10. září 1919 (Hra-
niční statut), ze dne 12, prosince 1928;


13

3. články 2 a 3 Dohody mezi vládou Českoslo-
venské republiky a spolkovou vládou republi-
ky Rakousko o označení hranic v souvislosti
s provozem vltavské elektrárny u Lipna ze
dne 22. října 1958.

Článek 49

Tato Smlouva se uzavírá na neurčitou dobu.
Ustanovení jejích částí I a II, článků 47 a 48, jakož
i tohoto článku nelze vypovědět. Ostatní ustano-
vení této Smlouvy lze vypovědět po uplynutí deseti
let od jejího vstupu v platnost. Výpověď nabývá
účinnosti uplynutím dvou kalendářních roků ná-
sledujících po roce, v němž k výpovědi došlo.

Článek 50

(1) Tato Smlouva bude ratifikována. Ratifikač-
ní listiny budou vyměněny v Praze v době co nej-
kratší.

(2) Tato Smlouva vstoupí v platnost šedesátý
den po výměně ratifikačních listin.

Na důkaz toho zmocněnci tuto Smlouvu pode-
psali a opatřili ji pečetěmi.

Dáno ve Vídni dne 21. prosince 1973 ve dvou
vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém,
přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Československou socialistickou republiku:
Komárek v. r.

Za Rakouskou republiku:
Kirchschläger v. r.

Závěrečný protokol

Při podpisu dnes sjednané Smlouvy mezi Čes-
koslovenskou socialistickou republikou a Rakous-
kou republikou o společných státních hranicích
bylo dosaženo dohody o tom, že ustanovení této
Smlouvy se nedotýkají nároků bývalých nositelů
věcných práv k nemovitostem, které podle článku
14 odstavce 1 a článku 15 odstavce 1 této Smlouvy
přejdou do vlastnictví Rakouské republiky, pokud
tyto nároky jsou předmětem majetkoprávních jed-
náni mezi smluvními státy.

Tento Závěrečný protokol je součástí Smlouvy.

Na důkaz toho podepsali zmocněnci tento Zá-
věrečný protokol.

Dáno ve Vídni dne 21. prosince 1973 ve dvou
vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém,
přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Československou socialistickou republiku:
Komárek v. r.

Za Rakouskou republiku:
Kirchschläger v. r.

Příloha 1-18

Přílohy č. 1-17 tvoří soubor map v jediném vyhotovení, které je připojeno u originálu Smlouvy
uložené v archivu federálního ministerstva vnitra.


14

Příloha 18

ČESKOSLOVENSKÁ SOCIALISTICKÁ REPUBLIKA

TSCHECHOSLOWAKISCHE SOZIALISTISCHE
REPUBLIK

(Státní znak)

[Staatswappen]

Průkaz
pro překračování státních hranic

Grenzübertrittsausweis

podle Smlouvy mezi Československou socialistickou
republikou a Rakouskou republikou o společných
státních hranicích

auf Grund des Vertrages zwischen der Tschechoslo-
wakischen Soziallstischen Republik und der Re-
publik Österreich über die gemeinsame Staats-
grenze

Cís.

Nr.

Rozměr: 12 cm x 8 cm, třídílný
Materiál: kartón
Barva: šedá

Jméno a příjmení

Vorname und Familienname

Datum a místo narození

Datum und Ort der Geburt

Státní občanství

Staatsbürgerschaft

Povolání

Beruf

Trvalé bydliště

Ständiger Wohnort


15

(Podobenka)

(Lichtbild)

(Razítko)

(Stempel)

Podpis držitele

Unterschrift des Inhabers


16

Držitel tohoto průkazu pro překračováni stát-
ních hranic je oprávněn překračovat státní hranice
za účelem provádění úkolů a prací vyplývajících
ze Smlouvy mezi Československou socialistickou
republikou a Rakouskou republikou o společných
státních hranicích také mimo hraniční přechody
určené pro veřejný cestovní ruch a zdržovat se na
výsostném území Rakouské republiky v potřebné
vzdálenosti od státních hranic; na výsostné území
Rakouské republiky ve vzdálenosti více než 100 m
od státních hranic - v době od západu do vý-
chodu slunce bez zřetele na vzdálenost od státních
hranic - smí však vstoupit a zdržovat se tam jen
v přítomnosti rakouského člena nebo náhradníka
Stálé československo-rakouské hraniční komise,
nebo měřického odborníka nebo pohraničního or-
gánu nebo vojenské osoby Rakouské republiky.

Der Inhaber dieses Grenzübertrittsausweises
ist berechtigt, zum Zwecke der Durchführung der
in dem Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen
Sozialistischen Republik und der Republik Öster-
reich über die gemeinsame Staatsgrenze vorgese-
henen Aufgaben und Arbeiten die Staatsgrenze
auch ausserhalb der für den allgemeinen Reise-
verkehr zugelassenen Grenzübergänge zu 'über-
schreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet der
Republik Osterreich in der erforderlichen Entfer-
nung von der Staatsgrenze aufzuhalten; es darf
jedoch das Hoheitsgebiet der Republik Österreich
in einer größeren Entfernung von der Staatsgrenze
als 100 m - in der Zeit von Sonnenuntergang bis
Sonnenaufgang ohne Rücksicht auf die Entfernung
von der Staatsgrenze - nur in Anwesenheit eines
österreichischen Mitgliedes oder Ersatzmitgliedes
der Ständigen tschechoslowakisch-österreichischen
Grenzkommission oder eines Vermessungsfachman-
nes, eines Grenzorganes oder einer Militärperson
der Republik Österreich betreten und sich dort
aufhalten.

Tento průkaz platí do

Dieser Ausweis ist gültig bis

Vydávající úřad

Ausstellungsbehörde

Místo a datum

Ort und Datum

(Razítko)

(Stempel)

Podpis

Unterschrift

Vidováno do

Vidiert bis

Vidující úřad

Vidierungsbehörde

Místo a datum

Ort und Datum

(Razítko)

(Stempel)

Podpis

Unterschrift


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP