Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1971
I. v. o.
71
Vládní návrh,
kterým se předkládá k vyslovení souhlasu Federálnímu shromáždění československé
socialistické republiky Smlouva mezi Československou socialistickou republikou
a Německou demokratickou republikou o spolupráci v oblasti dopravy a o pasové,
celní a jiné kontrole při přestupu státních hranic,
podepsaná v Praze dne 21. prosince 1970
Návrh schvalovacího usnesení:
Federální shromáždění Československé socia-
listické republiky souhlasí se Smlouvou mezi Čes-
koslovenskou socialistickou republikou a Německou
demokratickou republikou o spolupráci v oblasti
dopravy a o pasové, celní a jiné kontrole při pře-
stupu státních hranic, podepsanou v Praze dne
21. prosince 1970.
2
Důvodová zpráva
Ve smyslu článku 36, odst. 3 ústavního zákona
C. 143/1988 Sb. se předkládá Federálnímu shromáž-
dění k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českoslo-
venskou socialistickou republikou a Německou de-
mokratickou republikou o spolupráci v oblasti
dopravy a o pasově, celní a jiné kontrole při pře
stupu státních hranic, podepsaná v Praze dne
21. prosince 1970.
Tato smlouva představuje komplexní úpravu
základních otázek spolupráce ve všech oblastech
dopravy a otázek spojených s přestupem státních
hranic, včetně výkonu společných hraničních kon-
trol a vymezuje zásady pro podrobnější smluvní
úpravu jednotlivých druhů doprav a hraničních
otázek.
Smlouva obsahuje v oddíle I zásady spolupráce
v oblasti dopravy, v oddíle II ustanovení o spolu
práci při výkonu kontroly osob, zboží a dopravních
prostředků, přestupujících státní hranice v želez-
niční, silniční a říční dopravě a v oddíle III závě-
řečná ustanovení.
V ustanoveních oddílu I, který se týká mezi
národní dopravy, zavazují se strany rozvíjet spolu
práci ve všech oblastech dopravy, jakož i spolu-
práci v oblasti dopravy přes námořní přístavy a
poskytovat si přitom vzájemnou podporu.
Zásada spolupráce v oblasti dopravy, která je
již v hlavních rysech obsažena v dopravní dohodě
sjednané mezi oběma státy v roce 1965, je tudíž
rozšířena o princip vzájemné
podpory a je formu-
lována tak, aby zdůraznila význam dopravy z na
mořních a do námořních přístavů. Československo
jako vnitrozemský stát má zvláštní zájem, aby byly
smluvně vytvářeny nejvýhodnější podmínky pro
dopravu tohoto druhu.
Dopravci budou mít na základě smlouvy mož-
nost používat dopravních prostředků, jež jsou, při
puštěny k dopravě osob a nákladů na území jednej
ze smluvních stran. Použití dopravních prostředků
registrovaných ve třetích státech je možné pokud
to dovolují vnitrostátní právní předpisy druhé
smluvní strany
Smluvní strany si vzájemně poskytují nejvyšší
úlevy při provádění tranzitní dopravy, jakož i do
pravý s námořními a říčními přístavy. Toto usta-
novení platí rovněž pro dopravu se samostatnou
politickou jednotkou Západní Berlín
Strany si dále vzájemně přiznávají právo nej-
vyšších výhod při provádění dopravy, včetně do
pravý s námořními a říčními přístavy. Vzhledem
ke vzájemné vyrovnanosti dopravy mezi oběma
státy, vzrůstajícím mezinárodním smluvním závaz-
kům NDR v oblasti dopravy, technické vyspělosti
dopravy a dopravních prostředků NDR a trvalému
zájmu ČSSR využívat námořní přístavy NDR je do
ložka nejvyšších výhod v dopravě v souladu se
zájmy ČSSR.
V souladu s mezinárodními zvyklostmi a práv-
ními předpisy obou států si každá smluvní strana
vyhrazuje právo dopravy, je-li prováděna výhradně
na jejím území
V zájmu rozvoje dopravních služeb a jejich
operativního řízení je ve smlouvě zakotveno pravě
zřizovat a udržovat zastoupení jednotlivých doprav
ců jedné strany na území druhé smluvní strany
Oddíl II smlouvy vychází z potřeby smluvně
upravit podmínky pro výkon kontroly osob, zboží
a dopravních prostředků překračujících státní hra
nice ČSSR-NDR na železničních, silničních a říč-
ních hraničních přechodech, přičemž tato kontrola
zahrnuje kontrolu pasovou, celní, veterinární a
fytokarantenní
Dohodnutá opatření vyplývají z potřeby maxi-
málního urychlení pohybu osob, zboží a doprav-
ních prostředků, které ve svých důsledcích má
přinést snížení nákladů, jež zatím vznikají zdlou-
havostí dosavadního systému kontrol.
Společný výkon kontrol ve smyslu navrhované
smluvní úpravy znamená v podstatě přítomnost
orgánů jedné strany na vymezeném území druhé
strany a provádění kontroly na území druhého
státu podle vlastních předpisů se stejnými právní
mi následky, jako kdyby šlo o úkony na území
vlastního státu
Základní zásadou navrhované úpravy je, ze
nejdříve provedou kontrolu orgány jednoho
státu
a poté neprodleně následuje kontrola orgánů dru-
hého státu, a že jako první vykonávají tuto kon-
trolu orgány té strany, z jejíhož území osoby,
zboží a dopravní prostředky vystupují
Další ustanovení upravují osobní statut kon-
trolních orgánů, a to opět s přihlédnutím k tomu,
že tyto orgány vykonávají činnost příslušející jim
na území vlastního státu, na území státu druhého
(služební zbraň, celní úlevy, nedotknutelnost úřed-
ních listin apod
).
Společný výkon kontrol si bude vyžadovat od
povídající rozsah materiálního zajištění
Předkládaný návrh vychází z toho, že každá
strana zodpovídá za vytvoření materiálních pod-
mínek na svém území sama. Poněvadž má být za
chována vzájemnost, vynakládané prostředky mají
3
být v určitých lhůtách vybilancovány a rozdíl vy
rovnán, lze důvodně očekávat, že každá z obou
stran bude mít zájem na tom. aby druhá strana po-
stupovala s maximální účelností a hospodárností
pokud jde o vytváření těchto podmínek na jejím
území.
S prováděním společných kontrol jsou nezbyt-
ně spjaty i některé další činnosti (např. dopravní
služby,. výměna peněz, doprovod cestovních kan-
celáří apod. ). Přepokládá se, že i na orgány pro-
vádějící tuto činnost a jejich činitele bude třeba
přiměřeným způsobem aplikovat některé z před-
chozích zásad (výkon jejich činnosti, stejnokroj,
režim dopravovaných písemností a jiných služeb-
ních prostředků apod. ).
Podrobnosti v tomto směru mají být stanoveny,
jak se to předpokládá i v dříve uvedených přípa-
dech, v prováděcí dohodě, která má být sjednána
jménem vlád obou států. Některé další specifické
otázky týkající se působnosti jen jednoho resortu,
bude možno upravit i formou resortních dohod.
V oddíle III se především stanoví, že budou
přezkoušeny všechny dosud uzavřené platné do-
hody, které se týkají otázek upravených v této
smlouvě a pokud to bude žádoucí, budou novelizo-
vány, případně, že budou k provedení této smlouvy
sjednány dohody nové. Za tím účelem si delegace
vyměnily seznamy platných smluv z oblasti do-
pravy a dohodly se, že přípravné práce za účelem
přezkoušení těchto dohod, případně uzavření dohod
nových mají být započaty ještě před tím, než tato
smlouva vstoupí v platnost.
Další ustanovení tohoto oddílu se týkají vstu-
pu v platnost a doby platnosti smlouvy. Smlouva
vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních lis-
tin a uzavírá se na pět let s možností automatic-
kého prodlužování vždy o pět let, jestliže ji jedna
ze stran nevypoví jeden rok před uplynutím doby
platnosti.
Vzhledem k tomu, že smlouva obsahuje některá
ustanovení, jež jsou vyhrazena (hospodářským
smlouvám obecné povahy a že předpokládá půso-
bení kontrolních orgánů NDR na československém
státním území, vyžaduje ve smyslu čl. 36 odst. 3
ústavního zákona č. 143/1968 Sb. o československé
federaci před ratifikací souhlasu Federálního shro-
máždění.
Smlouva podstatně přispěje nejen k prohlou-
bení spolupráce mezi oběma sousedními socialistic-
kými státy v oblasti dopravy, ale i k posílen)
přátelských vztahů mezi oběma sousedními socia-
listickými státy.
V Praze dne 24. března 1971
Předseda vlády ČSSR
Dr. Štrougal v. r.
Ministr zahraničních věcí:
Ing. Marko v. r.
4
SMLOUVA
mezi Československou socialistickou republikou a Německou demokratickou republikou
o spolupráci v oblasti dopravy a v pasové, celní a jiné kontrole
při přestupu státních hranic
President Československé socialistické repub-
liky a Státní rada Německé demokratické republiky
vedeni přáním rozšířit a prohloubit spolupráci
obou států v oblasti dopravy v souladu se zásada-
mi spolupráce členských zemí Rady vzájemné hos-
podářské pomoci, ve snaze výkonněji a hospodář
něj i dopravovat osoby a náklady ve vzájemné a
tranzitní dopravě,
s cílem dosáhnout užší spolupráce při posky-
tování služeb a vzájemné pomoci a dosáhnout kom-
plexního rozvoje a racionálního využití dopravních
prostředků a zařízení obou států,
rozhodli se uzavřít tuto smlouvu a za tím fiče
lem jmenovali svými zmocněnci
president Československé socialistické repub-
liky
Ing. Jána Marko, ministra zahraničních věcí,
Státní rada Německé demokratické republiky
Otto W i n z e r a, ministra zahraničních věří,
kteří se dohodli takto:
ODDÍL I
Zásady spolupráce v oblasti
dopravy
Článek 1
1. Smluvní strany se dohodly, že budou dále
rozvíjet spolupráci v oblasti železniční, silniční,
civilní letecké, námořní a vnitrozemské vodní do
pravý, jakož i spolupráci v oblasti dopravy přes
námořní přístavy a že si přitom budou poskytoval
vzájemnou podporu.
2. Na dopravě mezi Československou sociális-
tickou republikou a Německou demokratickou re-
publikou, jakož i na transitní dopravě obou smluv
nich stran se mohou podílet všechny dopravní
prostředky připuštěné pro dopravu osob a nákladů
na území jedné ze smluvních stran. Dopravní pro
středky připuštěné pro dopravu na území třetího
státu a použité jednou ze smluvních stran, mohou
se podílet na této dopravě pokud to dovolují práv
ní předpisy druhé smluvní strany.
3. Rozsah a podmínky vzájemné a tranzitní
dopravy budou sjednávat příslušné orgány smluv-
ních stran.
Článek 2
1. Smluvní strany si budou vzájemně poskyto-
vat nejvyšší možné úlevy při provádění tranzitní
dopravy z třetích a do třetích států, jakož i z ná-
mořních a říčních přístavů a do námořních a říč-
ních přístavů a vytvářet odpovídající podmínky
k podpoře tranzitní dopravy.
2. Smluvní strany považují Západní Berlín za
samostatnou politickou jednotku a touto zásadou
se budou řídit při provádění dopravy.
Článek 3
Smluvní strany budou při rozvíjení vzájemných
styků v oblasti dopravy zejména:
a) rozšiřovat a prohlubovat spolupráci, zvláště
specializací a dělbou práce;
b) umožňovat dosažení vysoké hospodárnosti
používáním pro oba státy nejefektivnějších druhů
dopravy a nejracionálnějších dopravních cest ve
vzájemné a tranzitní dopravě, přičemž budou věno
vat zvláštní pozornost hlavnímu směru technického
rozvoje dopravy;
c) v zájmu dalšího rozvoje dopravy podstatně
ulehčovat a zjednodušoval dopravu pres státní
hranice;
d) koordinovat výstavbu dopravních zařízení
k plnění úkolů vyplývajících z dopravních plánů.
Článek 4
Smluvní strany při provádění dopravy, včetně
dopravy z námořních a říčních přístavů, jakož i do
námořních a říčních přístavů, se budou vzájemně
řídit zásadou nejvyšších výhod
Článek 5
1. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo
dopravy osob a nákladů, je-li doprava prováděna
výhradně na jejím území.
2. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo
dopravy osob a nákladů, jestliže doprava na jejím
území začíná, vede územím druhé smluvní strany
a na vlastním území končí.
3. Příslušné orgány smluvních stran mohou
vzájemně dohodnout použití dopravních prostředků
a jiných dopravních zařízení pro provádění dopra-
vy a s ní související dopravní výkony jedné smluvní
strany na území druhé smluvní strany.
5
Článek 6
Smluvní strany si poskytují na zásadě vzájem-
nosti a na základě právních předpisů přijímajícího
státu právo zřizovat a udržovat na území druhé
smluvní strany zastoupení jednotlivých dopravců,
případne jiných na dopravě se podílejících orga-
nizací
ODDÍL 11
Spolupráce
při výkonu kontroly osob, zboží
a dopravních prostředků,
p ř u s t u p u j í c í c h státní hranice
v ž e l e z n i č n í, s i l n i č n í a ř í č n í
d o p r a v ě
Článek 7
1. Pasovou a celní kontrolu osob, zboží a
dopravních prostředků, jakož i veterinární a tyto
karanténní kontrolu na státních hranicích mezi
Československou socialistickou republikou a Ně-
meckou demokratickou republikou v železniční,
silniční a říční dopravě - dále jen "kontrola" -
vykonávají příslušné orgány obou smluvních stran
podle ustanovení této smlouvy společně.
2. Kontrola v železniční dopravě se vykonává
v určených železničních stanicích na území jednu
ze smluvních stran nebo během jízdy vlaku v urče-
ných úsecích železničních tratí na území obou
smluvních stran
3. Kontrola v silniční dopravě se vykonává na
určených místech na území jedné nebo obou smluv-
ních stran.
4. Kontrola v říční dopravě se vykonává v urče-
ných přístavištích jedné ze smluvních stran nebo
na úsecích vodních cest jedné nebo obou smluv
nich stran.
Článek 8
1. Orgány jedné smluvní strany vykonávají
kontrolu na území druhé smluvní strany podle
právních předpisů svého státu se stejnými práv
nimi důsledky jako při výkonu této činnosti na
území svého státu.
2. Každá smluvní strana, na jejímž území je
prováděna kontrola, zaručuje orgánům druhé
smluvní strany nerušený výkon této jejich činnosti
a stejnou právní ochranu jako orgánům vlastním.
3. Pokud tato smlouva nestanoví jinak, jsou
příslušníci orgánů jedné smluvní strany, kteří za
účelem kontroly pobývají na území druhé smluvní
strany, povinni zachovávat právní předpisy této
druhé smluvní strany.
Článek 9
1. Jako první vykonávají kontrolu orgány té
smluvní strany, z jejíhož území osoby, zboží a do
právní prostředky vystupují. Působnost právních
předpisů této smluvní strany souvisejících s výko-
nem kontroly končí okamžikem, kdy její orgány
prohlásí kontrolu za skončenou, pokud není ze
zvláštních důvodů nutná kontrola nová.
2. Veterinární a fytokarantenní kontrola může
být příslušnými orgány smluvních stran prováděna
souběžně
3. Jestliže orgány jedné smluvní strany zjisti
zboží, platební prostředky nebo jiné devizové hod
noty, přivážené na její území v rozporu s právními
předpisy druhé smluvní strany, uvědomí o tom její
příslušné orgány a umožní jim použít jejich práv-
ních předpisů, pokud toto zboží, platební prostřed-
ky nebo jiné devizové hodnoty nepodléhají ode-
jmutí na základě právních předpisů smluvní strany,
jejíž orgány zboží, platební prostředky a jiné de-
vízové hodnoty zjistily.
Článek 16
1. Orgány jedné smluvní strany, které vyko-
návají kontrolu na území druhé smluvní sírany,
mohou v souladu s právními předpisy svého státu
cestu osoby, která přestupuje státní hranice přeru-
šit a vrátit případně doprovodit ji na území státu,
z něhož vystupuje
2. Vrácení případně zpětný doprovod občanu
toho státu, na jehož území je kontrola prováděna,
je přípustné jen se souhlasným stanoviskem orgánu
pasové kontroly téhož státu. Souhlasného stáno
viska není třeba, jestliže občan není oprávněn
překročit státní hranice případné jestliže se dopus-
til porušení zákona, za něž hrozí trest odnětí
svobody.
3. Při přerušení cesty, vrácení nebo zpětném
doprovodu osob, odejmutí věcí a zajištění dolič-
ných předmětů, poskytují orgány jedné smluvní
strany orgánům druhé smluvní strany potřebnou
pomne
Článek 11
Zboží d platební prostředky nebo jiné devizové
hodnoty, které byly orgány jedné smluvní strany
zajištěny nebo odejmuty na území druhé smluvní
strany nebo tam uloženy, jakož i celní a jiné po
plátky těmito orgány vybrané, mohou být z tohoto
území vyvezeny bez povolení a omezení, jakož
i bez celních poplatků a celní kontroly.
Článek 12
1. Smluvní strana, na jejímž území se vyko-
nává kontrola, zajišťuje pro potřebu orgánů druhé
6
smluvní strany spojení ke státním hranicím a udr
žuje ho ve stavu schopném provozu. Výstavbu a
údržbu koncového spojovacího zařízení provádí ta
smluvní strana, jejíž orgány ho používají.
2. Orgány smluvní strany, které vykonávají
kontrolu na území druhé smluvní strany, mohou na
podkladě dohod sjednaných příslušnými orgány
smluvních stran použít takových spojovacích pro-
středků, jakých používají při výkonu své činnosti
na území svého státu.
Článek 13
1. Příslušníci orgánu smluvní strany vykoná-
vající kontrolu na území druhé smluvní strany
mohou nosit služební stejnokroj nebo služební
označení. Dále jsou oprávněni nosit podle předpisu
svého státu služební zbraň, které smí být použito
jen v případě nutné obrany.
2. Příslušníci orgánu přestupující státní hra-
nice za účelem výkonu kontroly jsou osvobozeni
od celních a jiných poplatků, pokud jde o dopravní
prostředky a předměty určené k výkonu této čin-
nosti, jakož i pokud jde o předměty osobného po-
užívání a předměty osobní potřeby. Jsou dále osvo-
bození od daní a jiných poplatků, jakož i od
osobních a věcných plnění. Služební písemnosti
kontrolních orgánů jsou nedotknutelné.
Článek 14
Příslušníci orgánu smluvní strany, kteří podle
této smlouvy vykonávají kontrolu na území druhé
smluvní strany, se prokazují při přestupu státních
hranic doklady, jejichž vzory si vymění příslušné
ústřední orgány smluvních stran.
Článek 15
Orgány jedné smluvní strany mohou označoval
budovy a služební místnosti, které jim budou po-
skytnuty na území druhé smluvní strany, nápisy
ve svém jazyku, jakož i státním znakem, státní
vlajkou a prapory používanými ve svém státě.
Článek 16
1. Předpoklady pro provádění kontroly osob,
zboží a dopravních prostředků budou mezi smluv-
ními stranami vytvořeny na základě vzájemnosti.
2. Smluvní strany nesou na svém území ná-
klady na výstavbu, přestavbu, vybavení a údržbu
budov, přilehlých pozemků a zařízení, určených
pro provádění kontroly osob, zboží a dopravních
prostředků.
3. Vynaloží-li ve smyslu odstavce 1 a 2 jedna
smluvní strana celkově vyšší hmotné prostředky
než druhá smluvní strana, budou tyto vyšší nákla-
dy vyrovnány způsobem, který bude ještě stanoven
Článek 17
Ustanovení článků 8, 9 odstavce 2, článku 10
odstavce 3 a článků 11, 12, 13, 14 a 15 této smlou-
vy platí přiměřeně pro orgány a zaměstnance
smluvní strany, kteří vykonávají činnost v sou-
vislosti s odbavováním osob, zboží a dopravních
prostředků přestupujících státní hranice na území
druhé smluvní strany a nevykonávají činnost po
dle článku 7 odstavce 1.
ODDÍL III
Závěrečná ustanovení
Článek 18
Podle ustanovení obsažených v této smlouvě
přezkoumají příslušné orgány smluvních stran
v oblasti své působnosti všechny platné dohody,
a pokud bude žádoucí, tyto dohody novelizují nebo
k provedení této smlouvy sjednají dohody nové.
Článek 19
Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí
v platnost dnem výměny ratifikačních listin, která
bude provedena v Berlíně.
Článek 20
Tato smlouva se uzavírá na dobu pěti let po-
čínaje dnem, kdy vstoupí v platnost. Nevypoví-li
jedna ze smluvních stran smlouvu nejpozději jeden
rok před uplynutím této lhůty, zůstává v platnosti
vždy dalších pět let.
Dáno v Praze dne 21. prosince 1970 ve dvou
vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém
přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Na důkaz toho zmocněnci tuto smlouvu pode
psali a opatřili pečetěmi.
Za presidenta
Československé socialistické republiky
Za Státní radu
Německé demokratické republiky
StT l - 36091-71