Národní shromáždění Československé socialistické republiky 1967
IV. volební období
129
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění Československé socialistické republiky
k souhlasu Dohoda o výsadách a imunitách Mezinárodní agentury pro atomovou energii, schválená Radou guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii dne 1. července 1959
Návrh schvalovacího usnesení:
Národní shromáždění Československé socialistické republiky souhlasí s přijetím Dohody o výsadách a imunitách Mezinárodní agentury pro atomovou energii, schválené Radou guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii dne 1. července 1959 s tím, že bude učiněna tato výhrada:
"Československá socialistická republika se nepokládá za vázánu ustanoveními oddílu 26 a 34 Dohody, která předpokládají obligatorní pravomoc Mezinárodního soudního dvora pro spory vzniklé z výkladu nebo provádění Dohody, pokud se týče příslušnosti Mezinárodního soudního dvora pro tyto spory, zastává Československá socialistická republika stanovisko, že k tomu, aby mohl, být určitý spor předložen k vyřešení Mezinárodnímu soudnímu dvoru, je v každém jednotlivém případě nezbytný souhlas všech stran ve sporu. Tato výhrada se týká rovněž ustanovení oddílu 34, podle něhož mají strany přijmout posudek Mezinárodního soudního dvora jako rozhodující."
Důvodová zpráva
Dne 13. února 1946 přijalo Valné shromáždění Organizace spojených národů rezoluci, jíž schválilo Úmluvu o výsadách a imunitách Organizace, spojených národů a doporučilo, aby všechny členské státy OSN k ní přistoupily. Tato Úmluva byla presidentem Československé socialistické republiky ratifikována dne 26. července 1955 s výhradou k jejímu paragrafu 30 ohledně obligatorní jurisdikce Mezinárodního soudního dvora, a nabyla pro ČSSR účinnosti dnem 7. září 1955. Později, 21. listopadu 1947 přijalo Valné shromáždění rezoluci 179/II., schvalující text Úmluvy o výsadách a imunitách mezinárodních odborných organizací a doporučující těmto organizacím, aby Úmluvu přijaly a členským státům OSN, aby k ní přistoupily. Tato Úmluva byla presidentem Československé socialistické republiky ratifikována dne 26. září 1966 s výhradou k jejím oddílům 24 a 32 ohledně obligatorní jurisdikce Mezinárodního soudního dvora, a uložení listiny o přístupu u generálního tajemníka Organizace spojených národů podle článku XI. oddílu 41 se v současné době zařizuje. Dne 1. července 1959 schválila Rada guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii Dohodu o výsadách a imunitách Mezinárodní agentury pro atomovou energii a vyzvala členská státy Agentury, aby uvedenou Dohodu přijaly. V současné době je smluvními stranami této Dohody 25 států, ze socialistických zemí od roku 1963 Jugoslávie, od 1. července 1966 SSSR, od 5. října 1966 USSR a od 2. prosince 1968 BSSR.
Bylo by vhodné a účelné, aby Dohodu o výsadách a imunitách Mezinárodní agentury pro atomovou energií přijala nyní i Československá socialistická republika. Přijetí Dohody by doplňovalo opatření, která byla v této oblasti z československé strany již uskutečněna přístupem k Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace spojených národů a k Úmluvě o výsadách a imunitách mezinárodních odborných organizací a odpovídalo by československé politice aktivní účasti na činnosti Mezinárodní agentury pro atomovou energii. Usnadnilo by pořádání konferencí, symposií, panelů expertů a jiných akcí Agentury v ČSSR, v souladu s naší linií o postupu a využívání Mezinárodní agentury pro atomovou energii, schválenou usnesením PB ÚV KSČ v Březnu 1960, podle něhož "budeme nadále daleko lépe využívat různých vědeckých shromáždění, pořádaných Agenturou, přičemž bude zvláštní pozornost věnována pořádání dalších vědeckých symposií a konferencí Agentury v příštích letech v ČSSR". Mezinárodní agentura pro atomovou energii pořádá v letošním roce v ČSSR dvě konference na odborná témata. V dohodě s Agenturou o uspořádání těchto akcí v ČSSR se československo strana mimo jiné zavazuje postupovat ad hoc podle uvedené Dohody o výsadách a imunitách. Přijetí Dohody o výsadách a imunitách Mezinárodní agentury pro atomovou energii by nejen zjednodušilo jednání o podobných akcích, ale bylo by i jistým podnětem k dalšímu přijímání případných nabídek k jejich pořádání v Československé socialistické republice. Navrhovaný krok by rovněž přispěl k posílení prestiže ČSSR v Agentuře. Uvedená Dohoda na druhé straně neobsahuje žádné ustanovení, které by mohlo ohrozit zájmy Československé socialistické republiky.
Text Dohody o výsadách a imunitách Mezinárodní agentury pro atomovou energii se obecně shoduje s textem Úmluvy o výsadách a imunitách mezinárodních odborných organizací. Existují toliko jisté nepodstatné odlišnosti vyplývající z poněkud specifického postavení Agentury v porovnání s ostatními odbornými organizacemi a z povahy její činnosti. Dohoda definuje Agenturu jako právnickou osobu, obsahuje ustanovení o majetku, fondech a aktivech, o usnadněni spojení, o statutu zástupci, členských států a úředníků Agentury, o statutu expertů vyslaných Agenturou, pojednává o zneužití výsad a imunit, o používání laissez-passer OSN, o urovnávání sporů a obsahuje obvyklá závěrečná ustanovení.
Dohoda předvídá v ustanoveních článku III. imunitu majetku, fondů a aktiv Agentury, kdekoli umístěných a v držení kohokoliv vůči právnímu řízení kteréhokoli druhu, nedotknutelnost jejích místností vůči prohlídce, rekvizici, konfiskaci, vyvlastnění a jakémukoli jinému zásahu exekučnímu, administrativnímu, soudnímu nebo zákonodárnému, nedotknutelnost archivů, výsadu míti fondy, zlato nebo kteroukoli měnu a svobodně ji převádět nebo směňovat. Tento článek rovněž stanoví vynětí aktiv, příjmů a jiných majetků Agentury z přímých daní, celních poplatků a dovozních a vývozních zákazů a omezení.
V souvislosti s článkem III. oddílem 6, týkajícím se zejména volného převodu měn z jedné země do druhé a jejich směňování za kteroukoli jinou měnu, zůstává skutečností, že nelze teoreticky vyloučit situaci, kdy Agentura, resp. její složka mající sídlo v ČSSR, by mohla požadovat převody měn, které nejsou volně směnitelné, včetně Kčs na měny volně směnitelné. Takové převody jsou podle čs. devizových předpisů možné jedině s povolením ministerstva financí. Podle článku III. oddílu 7 je však působnost těchto čs. předpisů vyloučena. Proto, jestliže by Státní banka československá v konkrétním případě odmítla převod provést, mohla by být československá strana obviňována z porušení Dohody. Kdyby vlak takový převod provedla, bylo by to v neprospěch čs. devizového hospodářství. Dá se však předpokládat vzhledem k povaze a funkcím Agentury, že k takovýmto převodům v praxi by mohlo dojít jen v ojedinělých případech. Dále je třeba poznamenat, že ustanovení článku XI oddílu 36 dává ČSSR možnost uzavřít s Agenturou nebo její složkou, které by měly sídlo v ČSSR, dodatečné dohody, které mohou ustanovení této Dohody upravit zejména v tom směru, že přiznané výsady a imunity touto Dohodou mohou nejen rozšířit, ale i omezit. Kromě toho ustanovení článku Ill oddílu 7 stanoví, že pni výkonu svých práv podle oddílu 6 bude Agentura brát náležitý zřetel na všechny připomínky vlády kterékoli smluvní strany, pokud shledá, že jim může vyhovět bez újmy svých zájmů.
Výhrada k uvedenému ustanovení je sice teoreticky možná, avšak nepochybně by jí bylo čeleno námitkami ze strany některých smluvních stran Dohody, což by mohlo vnést komplikace do Smluvních vztahů.
V ČSSR není v současné době sídlo Agentury ani žádné její složky. V případě, že by se v budoucnu uvažovalo o zřízení sídla takové organizace v ČSSR, bylo by určité riziko plynoucí z článku III oddílu 6 b) Dohody vzato v úvahu a uváženo - po posouzení všech okolností - zda je nutné rozhodnutí o zřízení sídla podmiňovat vypuštěním závazku "směňovat kteroukoli měnu, jíž má, za kteroukoli jinou měnu". V každém případě však by bylo třeba při uzavírání příslušné smlouvy se o to pokusit.
Pokud jde o usnadnění spojení, stanoví Dohoda v ustanoveních článku IV, že Agentura, s výhradou slučitelnosti s jakýmikoli mezinárodními úmluvami, předpisy a ujednáními, jichž je dotyčný stát stranou, bude na území každého členského státu požívat možností a zacházení ne méně výhodného než jaké se poskytuje zástupcům cizích států pokud jde o přednostní práva, sazby a poplatky za poštovní a telekomunikační spojení a o novinářské sazby za zprávy pro tisk a rozhlas, přičemž se předvídá, že úřední korespondence a ostatní úřední spojení Agentury nepodléhá cenzuře. Agentuře se přiznává právo používat šifer, kurýrů a zapečetěných zavazadel s týmiž imunitami, jež jsou obvyklé u diplomatických úřadů.
Ustanovení v článku V pojednávají o výsadách a imunitách, které požívají zástupci členských států při výkonu svých funkcí na zasedáních svolaných Agenturou a cestou do místa zasedání a zpět: imunity vůči zadržení nebo zatčení, vůči zabavení osobních zavazadel, vůči právním řízením kteréhokoli druhu pro výroky ústní nebo písemné a pro všechna jednání, jež učiní jakožto zástupci, nedotknutelnosti veškerých listin a dokumentů, výsady používat šifer, kurýrů a zapečetěných zavazadel, vynětí pro sebe i své manželky z přistěhovaleckých omezení, z hlášení cizinců a z povinností plynoucích z národní služby ve státě, do kterého přijíždějí nebo kterým projíždějí při výkonu své funkce. Pokud jde o devizová nebo měnová omezení, požívají zástupci členských států týchž výhod jako zástupci cizích vlád s dočasným úředním posláním a pokud jde o osobní zavazadla, týchž výhod a imunit jako diplomatičtí zástupci obdobné hodnosti.
Oddíl 13 zmíněného článku V pak stanoví, že se zástupcům členských států zaručuje imunita vůči právním řízením pro výroky ústní nebo písemné a pro všechna jednání, jež učiní při plnění svých povinností nejen po dobu výkonu tohoto služebního poslání, nýbrž i tehdy, kdy již funkce vykonávat nebudou. Účelem tohoto ustanovení je zajistit těmto zástupcům na schůzích Agentury plnou svobodu slova a plnou nezávislost při plnění jejich funkcí.
Významné je rovněž ustanovení oddílu 1 článku V, v němž se praví, že výsady a imunity se zástupcům poskytují nikoli pro jejich osobní prospěch, nýbrž k zabezpečení nezávislého vykonávání jejich úkolů souvisících s Agenturou. V souvislosti s tím se dovozuje, že smluvní strana má nejen právo, nýbrž i povinnost zříci se imunity svého zástupce v každém případě, kdy by podle mínění smluvní strany imunita překážela výkonu spravedlnosti, a kdy je možno se jí zříci bez újmy účelu, pro který se imunita poskytuje.
Ustanovení v článku VI. obsahují výčet výsad a imunit, které se poskytují úředníkům, jejichž jména oznámí Agentura čas od času všem smluvním stranám Dohody, přičemž se rovněž uvádí, že tyto výsady a imunity se úředníkům neposkytují pro jejich osobní prospěch a připouští se zřeknutí imunity daného úředníka. Úředníci Agentury požívají imunity vůči právním řízením pro výroky ústní nebo písemné a pro všechna jednání při výkonu svých úředních funkcí, jsou vyňati ze zdanění platů a požitků, placených jim Agenturou za týchž podmínek jako úředníci OSN, požívají se svými manžely a příbuznými na nich závislými imunity vůči přistěhovaleckým omezením a hlášením cizinců a týchž devizových výhod a týchž repatriačních výhod v době mezinárodních krizí jako diplomaté obdobných hodností, mají právo dovézt bezcelně svůj nábytek a svršky v době prvého nástupu úřadu v příslušné zemi, požívají imunity vůči povinnostem plynoucím z národní služby, přičemž v případě úředníků, neuvedených ve výše zmíněném seznamu, může Agentura požádat příslušný stát o dočasný odklad povolání, nutný k tomu, aby bylo zabráněno přerušení důležité práce. Kromě toho, podle ustanovení oddílu 20, požívají generální ředitel Agentury a rovněž úředník, který jej zastupuje, se svými manžely a nezletilými dětmi takových výsad, imunit, vynětí a výhod jako diplomatický personál podle mezinárodního práva.
Oddíl 22 pak výslovně stanoví, že Agentura bude vždy spolupracovat s příslušnými úřady členských států, aby usnadnila řádný výkon práva, zabezpečila zachovávání policejních předpisů a zabránila každému zneužití výsad a imunit uvedených v ustanoveních článku VI.
Členek VII. obsahuje ustanovení o poskytování výsad a imunit expertům, inspektorům a odborníkům kvalifikovaným k přezkoumávání projektů, kteří působí ve výborech Agentury nebo pro ni vyřizují inspekční či odborná poslání. Imunity a výsady se přiznávají uvedeným činitelům toliko v případě, ukáže-li se to nezbytné pro výkon jejich funkcí a jejich rozsah je taxativně vymezen v oddílu 23. Jde o imunity vůči zatčení nebo vazbě, vůči zabavení osobních zavazadel, pro ústní a písemné projevy, jež učiní při výkonu svých úředních funkcí, imunity vůči právním řízením, kteréhokoliv druhu. Uvedené imunity trvají i po skončení jejich funkcí. Veškeré jejich písemnosti jsou nedotknutelné, mají právo šifry, na kurýrní spojení a zapečetěné zásilky. Přiznávají se jim v záležitostech měnových nebo devizových stejné výhody jako zástupcům cizích vlád s dočasným posláním. U osobních zavazadel požívají týchž imunita výhod, které jsou poskytovány diplomatickým zástupcům obdobné hodnosti.
Otázkou zneužití výsad se specificky zabývá článek VIII. Předvídá se konání konzultací mezi účastníkem Dohody, který se domnívá, že ke zneužití výsady došlo, a Agenturou s cílem zjistit, zda ke zneužití skutečně došlo a v kladném případě zajistit, aby se neopakovalo. V případě, že konzultace nepovedou k uspokojivému výsledku, stanoví oddíl 26 předložení sporu Mezinárodnímu soudnímu dvoru. Oddíl 27 podrobně stanoví postup při vyhoštění zástupců členských států a úředníků Agentury v případě zneužití výsad.
V článků IX. se stanoví, že úředníci Agentury mohou používat laissez-passer na základě administrativních ujednání uzavřených mezi generálním ředitelem Agentury a generálním tajemníkem Organizace spojených národů, přičemž smluvní strany mají tyto dokumenty přijímat jako cestovní doklady, urychlená poskytovat víza a usnadňovat rychlé cestování.
Podle oddílu 33 článku X. Agentura učiní vhodná opatření pro způsob, jakým budou urovnávány spory vzniklé ze smluv nebo jiné spory soukromoprávní povahy, jichž je Agentura stranou a spory, jichž je účasten kterýkoli úředník nebo expert Agentury, který pro své úřední postavení požívá imunity.
Problematikou sporů vzniklých z výkladu nebo provádění této Dohody se zabývá ustanovení oddílu 34, které vychází z obligatorního předkládání těchto sporů Mezinárodnímu soudnímu dvoru a rovněž tak vznikne-li spor mezi Agenturou a smluvní stranou, nedojde-li k dohodě o jakémkoliv jiném prostředku urovnání.
V souvislosti jak s oddílem 26, tak s oddílem 34 se navrhuje, aby československá strana učinila při přístupu obvyklost výhradu tohoto znění:
"Československá socialistická republika se nepokládá za vázánu ustanoveními oddílu 26 a 34 Dohody, které předpokládají obligatorní pravomoc Mezinárodního soudního dvora pro spory vzniklé z výkladu nebo provádění Dohody, pokud se týče příslušnosti Mezinárodního soudního dvora pro tyto spory, zastává Československá socialistická republika stanovisko, že k tomu, aby mohl být určitý spor předložen k vyřešení Mezinárodnímu soudnímu dvoru, je v každém jednotlivém případě nezbytný souhlas všech stran ve sporu. Tato výhrada se týká rovněž ustanovení oddílu 34, podle něhož mají strany přijmout posudek Mezinárodního soudního dvora jako rozhodující." Podobnou výhradu učinila čs. strana i při přístupu k Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace spojených národů a k Úmluvě o výsadách a imunitách mezinárodních odborných organizací.
Ustanovení Dohody budou se podle oddílu 35 článku XI. vykládat se zřetelem na funkce svěřené Agentuře jejími stanovami.
Významným je rovněž ustanovení oddílu 38, jež zdůrazňuje, že Dohoda neomezuje výsady a imunity, jež byly nebo mohou být poskytnuty Agentuře kterýmkoli státem z důvodu, že na území tohoto státu se nachází sídlo nebo sídla jejích oblastních úřadoven nebo jsou tam ve spojitosti s projekty nebo činností Agentury její úředníci, experti, materiál nebo zařízení.
Dohoda nemá rovněž působit tak, aby se rušila nebo měnila ustanovení stanov Agentury nebo její práva či povinnosti, kterých by Agentura mohla jinak dosáhnout.
Přijetí Dohody je možné pro členské státy Agentury uložením listin o přijetí u generálního ředitele Agentury. V ustanovení oddílu 38 článku XII se výslovně připouští pro členské státy možnost výhrad k této Dohodě.
Výpověď Dohody je podmíněna podle oddílu 39 notifikací generálnímu řediteli a Dohoda pozbývá platnosti vůči členskému státu, který ji vypověděl jeden rok po přijetí uvedené notifikace generálním ředitelem.
Dodatky k Dohodě schvaluje Rada guvernéru na žádost nejméně jedné třetiny smluvních stran. Dodatky vstoupí v platnost po proceduře uvedené v oddílu 38.
Po prozkoumání československých právních předpisů a po projednání jejich vztahu k nové mezinárodně-právní úpravě diplomatických styků imunit bylo zjištěno, že československé zákonodárství jako celek odpovídá novému mezinárodnímu standardu v této oblasti. Vzhledem však k tomu, ze přijetím Dohody bude rozšířen okruh osob, jež požívají v ČSSR imunity, je třeba, aby president republiky schválil přijetí Dohody po vyslovení souhlasu Národního shromáždění ve smyslu Československých ústavních předpisů.
V Praze dne 29. května 1967
Předseda vlády:
Lenárt v. r.
DOHODA O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH MEZINÁRODNÍ AGENTURY PRO ATOMOVOU ENERGII, SCHVÁLENÁ RADOU GUVERNÉRŮ DNE 1. ČERVENCE 1959
Jelikož článek XV. C Stanov Mezinárodní agentury pro atomovou energii stanoví, že právní způsobilost, výsady a imunity zmíněné v tomto článku budou vymezeny ve zvláštní dohodě nebo dohodách mezi Argentinou, kterou přitom bude zastupovat generální ředitel, jednající podle směrnic Rady guvernérů, a jednotlivými členy.
Jelikož Dohoda o vztazích mezi Agenturou a Organizací spojených národů byla přijata podle článku XVI. Stanov a
jelikož Valné shromáždění Organizace spojených národů, usilující o co největší sjednocení výsad a imunit, kterých požívá Organizace spojených národů a různé odborné organizace přidružené k Organizaci spojených národů, přijalo Úmluvu o výsadách a imunitách odborových organizací a řada členů Organizace spojených národů se k ní připojila.
Rada guvernérů
1. schvaluje, aniž by tím zavázala vlády zastoupené v Radě, níže uvedený text, který se obecně shoduje s Úmluvou o výsadách a imunitách mezinárodních odborových organizací, a
2. vyzývá členské státy Agentury, aby uvážily tento text, a shledají-li jej v pořádku, aby přijaly uvedenou Dohodu.
Článek I.
Definice
Oddíl 1
V této Úmluvě:
(1) Výraz "Agentura" znamená Mezinárodní agenturu pro atomovou energii.
(2) Pro účely článku III. slova "majetek a aktiva" zahrnují rovněž majetek a fondy v opatrování Agentury nebo spravované Agenturou při výkonu jejich funkcí podle Stanov.
(3) Pro účely článků V. a VIII. výraz "zástupci členů" zahrnuje všechny guvernéry, zástupce, náhradníky, poradce, technické experty a tajemníky delegací.
(4) V oddílech 12, 13, 14 a 27 se výrazem "schůze svolaná Agenturou" rozumí
1. generální konference Rady guvernérů;
2. jakákoliv mezinárodní konference, sympozium, seminář nebo panel svolané Agenturou;
3. schůze jakéhokoliv výboru kteréhokoli z těchto orgánů.
(5) Pro účely článku VI. a IX. výraz "úředníci Agentury" znamená generálního ředitele a všechen personál Agentury s výjimkou personálu najímaného v místě a placeného hodinovou mzdou.
Článek II.
Právnická osobnost
Oddíl 2
Agentura je právnickou osobou. Má způsobilost a) sjednávat smlouvy, b) nabývat nemovitého a movitého majetku a disponovat jím, c) vystupovat před soudy.
Článek III.
Majetek, fondy a aktiva
Oddíl 3
Agentura, její majetek a aktiva kdekoli umístěn a v držení kohokoliv požívají imunitu vůči právním řízením kteréhokoliv druhu, pokud se jí Agentura v určitém případě výslovně nezřekla. Rozumí se však, že žádné zřeknutí se imunity se nemůže vztahovat na jakékoliv opatření exekuční.
Oddíl 4
Místnosti Agentury jsou nedotknutelné. Majetek a aktiva Agentury kdekoliv umístěn a v držení kohokoliv požívají imunity vůči prohlídce, rekvizici, konfiskaci, vyvlastnění a jakémukoli jinému zásahu exekučnímu, administrativnímu, soudnímu nebo zákonodárnému.
Oddíl 5
Archivy Agentury a vůbec všechny listiny, jež jí patří nebo jsou v jejím držení, jsou nedotknutelné, ať jsou kdekoliv umístěny.
Oddíl 6
a) Agentura může mít fondy, zlato nebo kteroukoli měnu a manipulovat s účty v kterékoli měně a
b) může svobodně převádět své fondy, zlato nebo měnu z jedné země do druhé nebo uvnitř kterékoli země a směňovat kteroukoli měnu, jíž má, za kteroukoli jinou měnu,
aniž je omezena finanční kontrolou, předpisy nebo příročními kteréhokoliv druhu.
Oddíl 7
Při výkonu svých práv podle oddílu 6 bude Agentura brát náležitý zřetel na všechny připomínky vlády kterékoli smluvní strany, pokud shledá, že jim může vyhovět bez újmy na svých zájmech.
Oddíl 8
Agentura, její aktiva, příjmy a jiný majetek jsou
a) osvobozeny ode všech přímých daní; rozumí se však, že Agentura se nebude domáhat osvobození od daní, které jsou ve skutečnosti pouhou úhradou za obecně užitečné služby;
b) osvobozeny od celních poplatků a dovozních a vývozních zákazů a omezení, pokud jde o předměty dovážené nebo vyvážené Agenturou pro její úřední potřebu; rozumí se však, že předměty s tímto osvobozením dovezené nebudou prodány v zemi, do níž byly dovezeny, leč za podmínek dohodnutých s vládou té země;
c) osvobozeny od poplatků a vyňaty ze zákazů a omezení při dovozu a vývozu jejich publikací.
Oddíl 9
Ačkoli se Agentura zpravidla nebude domáhat osvobození od spotřebních daní a od daní z prodeje movitého a nemovitého majetku tvořících součást ceny, která má být zaplacena, smluvní strany učiní, kdykoliv to bude možné, vhodná správní opatření, která umožní poskytnout slevu nebo vrátit daně, jestliže Agentura učiní pro úřední potřebu důležité nákupy, na které takové daně byly nebo mají být uvaleny.
Článek IV.
Usnadnění spojení
Oddíl 10
Agentura bude požívat na území každého státu, který je stranou této Dohody, pokud to může být slučitelné s kterýmikoliv mezinárodními úmluvami, předpisy a ujednáními, jichž je dotyčný stát stranou, pro dopravování úředních zpráv možnosti a zacházení neméně výhodných jako jsou možnosti a zacházení poskytované vládou uvedeného státu kterékoli jiné vládě, včetně jejího diplomatického zastupitelského úřadu, pokud jde o přednostní práva, sazby a poplatky za poštovní a telekomunikační spojení, jakož i pokud jde o novinářské sazby za zprávy pro tisk a rozhlas.
Oddíl 11
Úřední korespondence a ostatní úřední spojení Agentury nepodléhají cenzuře.
Agentura má právo používat šifer a odesílat a přijímat korespondenci a jiná úřední sdělení prostřednictvím kurýrů nebo zapečetěných zavazadel požívajících týchž imunit a výsad jako diplomatičtí kurýři a diplomatická zavazadla.
Nic v tomto oddíle nebude vykládáno tak, aby to vylučovalo přijetí vhodných bezpečnostních opatření stanovených dohodou mezi smluvní stranou této Dohody a Agenturou.
Článek V.
Zástupci členských států
Oddíl 12
Zástupci členských států požívají na schůzích svolených Agenturou při výkonu svých funkcí a cestou do místa schůze a z tohoto místa těchto výsad a imunit:
a) imunity vůči zatčení nebo vazbě a vůči zabavení osobních zavazadel a imunity vůči právním řízením kteréhokoliv druhu pro výroky ústní nebo písemné a pro všechna jednání, jež učiní jakožto zástupci;
b) nedotknutelnosti veškerých listin a dokumentů;
c) práva užívat šifry a přijímat listiny a korespondenci kurýrem nebo v zapečetěných zavazadlech;
d) pro sebe i své manželky vynětí z přistěhovaleckých omezení, z hlášení cizinců a z povinností, plynoucích z osobních a věcných služeb ve státě, do kterého přijíždějí nebo kterým projíždějí při výkonu svého úřadu;
e) pokud jde o omezení devizová nebo měnová, týchž výhod, které se poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním;
f) pokud jde o osobní zavazadla, týchž imunit a výhod, které se poskytují diplomatickým zástupcům obdobné hodnosti.
Oddíl 13
Aby byla zástupcům členských států v Agentuře zajištěna na schůzích svolaných Agenturou plná svoboda slova a plná nezávislost při plnění jejich povinností, bude se imunita vůči právním řízením pro výroky ústní nebo písemné a pro všechna jednání, jež učiní při plnění svých povinností, poskytovat i tehdy, když tyto osoby již nebudou vykonávat tyto funkce.
Oddíl 14
Tam, kde daňová povinnost kteréhokoli druhu závisí na pobytu, nepovažují se za dobu pobytu ta období, po která se zástupci smluvních stran v Agentuře a na schůzích svolaných Agenturou zdržují pro plnění svých povinností v některém státě, který je smluvní stranou.
Oddíl 15
Výsady a imunity se zástupcům smluvních stran poskytují nikoli pro jejich osobní prospěch, nýbrž k zabezpečení nezávislého vykonávání jejich úkolů souvisících s Agenturou. Proto má smluvní strana nejen právo, nýbrž povinnost zříci se imunity svého zástupce v každém případě, kdy by podle mínění smluvní strany imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí zříci bez újmy na účelu, pro který se imunita poskytuje.
Oddíl 16
Ustanovení oddílu 12, 13 a 14 nelze aplikovat na vztah mezi zástupcem a úřady státu, jehož je příslušníkem nebo jehož je nebo byl zástupcem.
Oddíl 17
Agentura oznámí čas od času vládám všech smluvních stran této dohody jména úředníků, na něž se vztahují ustanovení tohoto článku a článku IX.
Oddíl 18
a) Úředníci Agentury
1. požívají imunity vůči právním řízením pro výroky ústní nebo písemné a pro všechna jednání při výkonu svých úředních funkcí,
2. jsou vyňati ze zdanění platů a požitků placených jim Agenturou za týchž podmínek jako úředníci Organizace spojených národů,
3. budou spolu se svými manželkami a s příbuznými na nich závislými požívat imunity vůči přistěhovaleckým omezením a vůči hlášení cizinců,
4. budou požívat stejných výsad, pokud jde o devizové výhody, jako úředníci diplomatických zastupitelských úřadů obdobných hodností,
5. budou spolu se svými manželkami a s příbuznými na nich závislými požívat v době mezi národních krizí týchž repatriačních výhod jako úředníci diplomatických zastupitelských úřadů obdobných hodností,
6. budou mít právo dovézt bezcelně svůj nábytek a svršky v době prvého nástupu úřadu v příslušné zemi.
b) Úředníci Agentury požívají při výkonu funkce inspektora podle článku XII. Stanov Agentury nebo funkce odborníka kvalifikovaného k přezkoumaní projektu podle článku XI. uvedených Stanov a při cestování v úředním postavení na cestě do místa výkonu funkce a zpět všech dodatečných výsad a imunit uvedených v článku VII. této Dohody, pokud je to nezbytné pro účinný výkon takových funkcí.
Oddíl 19
Úředníci Agentury požívají imunity vůči povinnostem plynoucím z osobních a věcných služeb, přičemž ve vztahu ke státům, jichž jsou občany, se tato imunita týká pouze těch úředníků Agentury, jejichž jména byla v souvislosti s jejich posláním zanesena do seznamu sestaveného generálním ředitelem Agentury a schváleného příslušným státem.
Jestliže by jiní úředníci Agentury měli být povoláni k výkonu osobních a věcných služeb, příslušný stát poskytne na žádost Agentury takový dočasný odklad povolání uvedených úředníků, jakého je třeba k tomu, aby se zabránilo přerušení důležité práce.
Oddíl 20
Kromě výsad a imunit uvedených v oddílech 18 a 19 generální ředitel Agentury a rovněž úředník jednající jeho jménem v době jeho nepřítomnosti požívají spolu se svými manželkami a nezletilými dětmi takových výsad a imunit, vynětí a výhod, jaké jsou poskytovány podle mezinárodního práva osobám diplomatického personálu, jejich manželkám a nezletilým dětem. Tytéž výsady a imunity budou též poskytovány zástupci generálního ředitele nebo úředníku Agentury ve stejném postavení.