Národní shromáždění Československé socialistické republiky 1966
IV. volební období
108
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění Československé socialistické republiky
k projevu souhlasu Dohoda o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových
organizací pro hospodářskou spolupráci, sjednaná ve Varšavě dne 9. září 1966
Návrh schvalovacího usnesení:
Národní shromáždění Československé socialistické republiky souhlasí s Dohodou o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci, sjednanou ve Varšavě dne 9. září 1966.
Důvodová zpráva
Od 5. do 9. září 1966 probíhala ve Varšavě konference, které se zúčastnily delegace Bulharské lidové republiky, Maďarské lidové republiky, Německé demokratické republiky, Polské lidové republiky, Svazu sovětských socialistických republik a Československé socialistické republiky. Delegace posoudily a připravily návrh Dohody o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci. Znění této Dohody je od 9. září do 31. prosince 1966 vyloženo k podpisu na ministerstvu zahraničních věcí Polské lidové republiky ve Varšavě.
Československá delegace vycházela ve svém postupu na konferenci plně ze zásad, schválených usnesením vlády č. 9 ze dne 5. ledna 1966.
Podnětem ke sjednání Dohody byla ta skutečnost, že v rámci hospodářské spolupráce mezi socialistickými státy byly na základě zvláštních dohod zřízeny mezinárodní odvětvové organizace jakožto samostatné právnické osoby. V zájmu zajištění nerušeného chodu těchto organizací zúčastněné státy jim smluvně musí zajistit určité právní postavení a úlevy. V některých dříve uzavřených dohodách, jako např. v Dohodě o vytvoření a provozu společného parku nákladních vozů ze dne 21. prosince 1963 a v Dohodě o zřízení centrální dispečerské organizace propojených energetických systémů Bulharské lidové republiky, Maďarské lidové republiky, Německé demokratické republiky, Polské lidové republiky, Rumunské lidové republiky, Československé socialistické republiky a Západoukrajinské energetické soustavy Svazu sovětských socialistických republik ze dne 25. července 1962, byly těmto organizacím poskytnuty výsady a imunity analogicky podle RVHP, jíž jsou přiznány široké výsady a imunity, obdobné výsadám a imunitám diplomatických misí a diplomatických zástupců. Na základě Dohody o zřízení Organizace pro spolupráci v hutnictví železa ze dne 15. července 1964 a Dohody o zřízení Organizace pro spolupráci v průmyslu valivých ložisek ze dne 25. dubna 1964 zřídily Bulharská lidová republika, Maďarská lidová republika, Německá demokratická republika, Polská lidová republika, Svaz sovětských socialistických republik a Československá socialistická republika další mezinárodní odvětvové organizace, v jejichž zakládajících smluvních dokumentech výsady a imunity zakotveny nebyly. Mezi členskými státy těchto organizací proběhla diplomatická jednání o rozsahu výsad a imunit, které mají být organizacím poskytnuty. Čs. strana při zaujetí svého stanoviska vycházela z toho, že mezinárodní právo, pokud jde o výsady a imunity, uznává v současné době jedině tzv. funkční teorii, jejíž podstatou je přiznat určité výsady a imunity příslušným subjektům jen proto, aby mohly na území cizího státu účinně a nerušeně plnit své funkce. Ani z charakteru, ani z funkcí odvětvových organizací zřízených výše uvedenými dohodami nevyplývají dostatečné důvody pro poskytnutí tak závažných výsad a imunit, kterých požívají diplomatické mise a diplomatičtí zástupci. Odvětvové organizace působí v podstatě při plnění úkolů ekonomicko-technické povahy v jednom výrobním odvětví mezi socialistickými zeměmi. Pro jejich účinnou a nerušenou činnost nejsou široké výsady a úlevy zapotřebí. Vzhledem k reálným možnostem vzniku dalších organizací došly zainteresované státy k tomu názoru, že by bylo třeba na základě rámcové dohody těmto mezinárodním odvětvovým organizacím pro hospodářskou spolupráci poskytnout jen takové úlevy, které by prakticky přispěly k efektivnímu a hospodárnému chodu jejich činnosti.
Dohoda o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci tudíž zakotvuje ustanovení, že Organizace je právnickou osobou podle zákonů státu svého sídla, že majetek Organizace nepodléhá konfiskaci, administrativnímu zabavení, že je osvobozena od přímých daní a dávek s výjimkou platů za poskytnutí komunálních a jiných služeb, dále že je osvobozena od celních poplatků a omezení při dovozu a vývozu předmětů určených pro služební účely. Archivy a dokumenty Organizace, jakož i místnosti určené pro jejich úschovu byly prohlášeny za nedotknutelné (čl. II). Zástupcům, jimiž se rozumí všichni členové delegací států, včetně poradců a expertů, kteří se zúčastní porad a konferencí svolávaných organizací, jakož i představitelé států v Organizaci, se poskytuje např. nedotknutelnost služební korespondence a dokumentů, osvobození od osobních plnění a přímých daní a dávek z platu, vypláceného jim zemí, která je vyslala. Ustanovení dohody se nedotýkají imunit, přiznávaných mezinárodním právem pokud jde o osobní nedotknutelnost a osvobození od soudní a administrativní jurisdikce pro představitele států v Organizaci a v těch případech, kdy plní své povinnosti podle příkazu svých států (čl. III). Úředníkům, kterými se rozumí všechny osoby přijaté Organizací do pracovního poměru a uvedené ve zvláštním seznamu se poskytuje osvobození od osobních plnění a přímých daní a dávek z platu vypláceného jim organizací a osvobození od celních poplatků z předmětů osobní potřeby při vjezdu do země sídla Organizace, jakož i od povolovacího řízení při vývozu po ukončení pracovního poměru (čl. IV). Příslušné orgány státu sídla Organizace poskytují rovněž Organizaci, zástupcům a úředníkům úlevy a jsou jim nápomocny při získávání služebních a obytných místností a poskytování lékařské péče a jiných sociálních a komunálních služeb (čl. V). Dále Dohoda obsahuje obvyklé ustanovení o použitelnosti i pro členy rodin (čl. VI) a o tom, že úlevy se neposkytují osobám, které jsou občany státu sídla Organizace (čl. VII).
Dohoda po podpisu podléhá schválení v souladu se zákonodárstvím smluvních stran. Do 31. prosince 1966 je Dohoda otevřena k podpisu (čl. VIII). Dohoda má vstoupit v platnost 30 dní poté, kdy nejméně 6 států uloží listiny o schválení nebo přístupu (čl. IX). Dohoda se uzavírá na neomezenou dobu (čl. X).
S ohledem na ustanovení čl. II, III a IV předkládá se Dohoda na základě čl. 42 ústavy ČSSR Národnímu shromáždění k vyslovení souhlasu. Poté bude Dohoda předložena presidentu republiky k ratifikaci.
V Praze dne 17. prosince 1966
Předseda vlády:
Lenárt v. r.
Dohoda
o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci
Smluvní strany,
přejíce si napomáhat dalšímu rozvoji činnosti mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci, vytvořených na základě příslušných mezinárodních smluv a tím podporovat další rozvoj přátelských vztahů mezi státy,
rozhodly se uzavřít tuto Dohodu:
Článek I
Pro účely této Dohody mají níže uvedené výrazy následující význam:
a) "Mezinárodní odvětvovou organizací" (uváděnou dále "Organizace") se rozumí organizace pro hospodářskou spolupráci mezistátního charakteru, předvídá-li se v jejím ustavujícím aktu nebo v jiném dokumentu, že se na ni bude vztahovat tato Dohoda.
b) "Zástupci" se rozumí všichni členové delegací států, včetně poradců a expertů, kteří se zúčastní porad a konferencí, svolávaných Organizací, jakož i představitelé států v Organizaci.
c) "Úředníky" se rozumí všechny osoby přijaté Organizací do pracovního poměru a uvedené v seznamu úředníků, který Organizace zasílá orgánům státu svého sídla, jakož i ostatním členským státům.
Článek II
1. Organizace je právnickou osobou podle zákonů státu svého sídla. Organizace je oprávněna zejména:
a) uzavírat dohody,
b) nabývat, zcizovat, najímat a pronajímat majetek,
c) jednat před soudem.
2. Majetek Organizace nepodléhá konfiskaci a administrativnímu zabavení.
3. Organizace se osvobozuje od přímých daní a dávek jak celostátních, tak i místních s výjimkou platů za poskytnutí komunálních a jiných podobných služeb.
4. Organizace se osvobozuje od celních poplatků a omezení při dovozu a vývozu předmětů, určených pro služební účely.
5. Archivy a dokumenty Organizace, jakož i místnosti určené pro jejich úschovu, jsou nedotknutelné.
Článek III
1. Zástupcům se poskytuje:
a) nedotknutelnost služební korespondence a dokumentů,
b) osvobození od osobních plnění a přímých daní a dávek z platu vypláceného jim zemí, která je vyslala.
2. Zástupci jsou osvobozeni od povinnosti ohlašování a registrace. Jejich žádosti o vydání viza musí být vyřizovány urychleně.
3. Ustanovení tohoto článku se nedotýkají imunit, přiznávaných mezinárodním právem pokud jde o osobní nedotknutelnost a osvobození od soudní a administrativní jurisdikce pro představitele států v Organizaci v těch případech, kdy plní své povinnosti podle příkazů svých států.
Článek IV
1. Úředníkům se poskytuje:
a) osvobození od osobních plnění a přímých daní a dávek z platu vypláceného jim Organizací,
b) osvobození od celních poplatků z předmětů určených pro osobní potřeby, včetně předmětů pro vybavení při prvním vjezdu do země sídla Organizace, jakož i osvobození od povolovacího řízení při vývozu uvedených předmětů při výjezdu z této země.
Předměty dovezené úředníky mohou být zcizovány v souladu s předpisy platnými v zemi sídla Organizace.
2. Žádosti o vydání viza úředníkům musí být vyřizovány urychleně.
Článek V
Příslušné orgány státu sídla Organizace poskytují Organizaci, zástupcům a úředníkům úlevy a jsou jim nápomocny při získávání služebních a obytných místností, při vybavení služebních místností, jakož i při poskytování lékařské péče a jiných sociálních a komunálních služeb v souladu s předpisy platnými v zemi sídla Organizace.
Článek VI
Ustanovení článků III, IV a V jsou obdobně použitelná i pro členy rodin, žijící ve společné domácnosti s osobami uvedenými v těchto článcích.
Článek VII
Úlevy, uvedené v této Dohodě, se neposkytují osobám, které jsou občany státu sídla Organizace nebo které na území tohoto státu mají stálé bydliště.
Článek VIII
Tato Dohoda je otevřena k podpisu do 31. prosince 1966. Po tomto datu mohou k ní státy přistoupit.
Tato Dohoda podléhá schválení v souladu se zákonodárstvím smluvních stran.
Článek IX
Tato Dohoda vstoupí v platnost 30 dní poté, kdy nejméně 6 států uložilo listiny o schválení nebo přístupu.
Po svém vstupu v platnost vstoupí tato Dohoda v platnost pro každý přistupující stát dnem uložení listiny o přístupu.
Článek X
Tato Dohoda je uzavřena na neomezenou dobu.
Dohoda může být vypovězena. Výpověď vstoupí v platnost pro stát, který učinil prohlášení o výpovědi, po uplynutí 6 měsíců ode dne uložení tohoto prohlášení u depozitáře.
Článek XI
Depozitářem této Dohody je vláda Polské lidové republiky, která zašle všem smluvním stranám ověřené kopie této Dohody, notifikuje jim všechny případy podpisu a schválení Dohody, přístupu k ní a její vstup v platnost.
Dohoda byla sjednána ve Varšavě dne 9. září 1966 v jednom vyhotovení v jazyce ruském.
Za Bulharskou lidovou republiku
Za Maďarskou lidovou republiku
Za Německou demokratickou republiku
Za Polskou lidovou republiku
Za Svaz sovětských socialistických republik
Za Československou socialistickou republiku
Závěrečný akt
konference k vypracování Dohody o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových
organizací pro hospodářskou spolupráci
Od 5. do 9. září 1966 probíhala ve Varšavě konference, které se zúčastnily delegace BLR, MLR, NDR, PLR, SSSR a ČSSR.
Delegace posoudily a připravily návrh Dohody o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci a dohodly se, že tento návrh předloží příslušným orgánům svých států.
Na konferenci bylo dosaženo shody, že bude doporučeno příslušným orgánům výše uvedených států, aby v co nejkratší lhůtě notifikovaly vládě MLR, jakožto depozitáři Dohody o zřízení Organizace pro spolupráci v hutnictví železa a vládě PLR, jakožto depozitáři Dohody o zřízení Organizace pro spolupráci v průmyslu valivých ložisek, svůj souhlas použít ustanovení Dohody o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci v souladu s bodem "a" čl. I, jestliže tato úmluva bude schválena členskými státy uvedených odvětvových organizací a vstoupí v platnost.
Tento závěrečný akt byl sepsán v jednom vyhotovení v jazyce ruském.
Dáno ve Varšavě 9. září 1966.
Delegace BLR
B. Manolov v. r.
Delegace MLR
K. Farkaš v. r.
Delegace NDR
G. Süss v. r.
Delegace PLR
V. Zawadski v. r.
Delegace SSSR
J. A. Ostrovský v. r.
Delegace ČSSR
J. Šmejkal v. r.