Československá socialistická
republika a Kambodžské království,
přejíce si upevnit přátelské
vztahy, které se již delší dobu rozvíjejí
mezi oběma zeměmi,
vedeny snahou prohlubovat a posilovat vzájemné
přátelské hospodářské
a kulturní styky a spolupráci mezi Československem
a Kambodžou za vzájemného respektování
státní svrchovanosti, nevměšování
do vnitřních záležitostí, rovnoprávnosti
a vzájemných výhod,
pevně odhodlány přispívat
vzájemnými styky ke zmírnění
mezinárodního napětí, k vytvoření
ovzduší důvěry mezi státy a k
rozvoji mezinárodní spolupráce,
přesvědčeny o tom, že rozvoj
a upevnění přátelských vztahů
a vzájemné spolupráce mezi nimi odpovídá
zájmům obou zemí,
přejíce si uskutečňovat
ve svých vzájemných vztazích cíle
a zásady Charty Organizace spojených národů,
se rozhodly uzavřít tuto Smlouvu.
(1) Mezi Československem a Kambodžou
bude věčný mír a trvalé přátelství.
(2) Vysoké smluvní strany
budou řešit všechny sporné otázky,
které by mohly mezi nimi vzniknout, výlučně
mírovými prostředky v rámci Charty
Organizace spojených národů.
Vysoké smluvní strany budou rozvíjet
a upevňovat vzájemné styky na poli vědy,
kultury, techniky a školství a přispívat
tak k lepšímu vzájemnému porozumění
mezi národy Československa a Kambodže.
Vysoké smluvní strany vycházejíce
z přesvědčení, že vzájemná
hospodářská spolupráce je pevným
základem jejich mírových a přátelských
vztahů a je v zájmu mírové výstavby
a pokroku jejich zemí, si budou vzájemně
pomáhat a rozvíjet tak hospodářskou
spolupráci prospěšnou oběma zemím.
(1) Tato Smlouva bude ratifikována
podle ústavních předpisů každé
z Vysokých smluvních stran a nabude platnosti
dnem výměny ratifikačních listin.
(2) Zůstane v platnosti po dobu
10 let ode dne, kdy vstoupí v platnost, a její platnost
bude mlčky prodlužována vždy na další
desítileté období, pokud ji jedna z Vysokých
smluvních stran písemně šest měsíců
před uplynutím právě probíhajícího
desítiletého období nevypoví.
Dáno v Praze dne 27. listopadu 1960 ve dvojím
vyhotovení v jazyce českém, khmérském
a francouzském, přičemž všechna
tři znění mají stejnou platnost; v
případě rozdílného výkladu
bude francouzské znění rozhodující.