Národní shromáždění Republiky československé 1960

II. volební období

389

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění Republiky československé k projevu

souhlasu Smlouva mezi Československou republikou a Německou demokratickou

republikou o obchodu a plavbě, podepsaná dne 25. listopadu 1959 v Berlíně

Návrh schvalovacího usnesení:

Národní shromáždění Republiky československé
souhlasí se Smlouvou mezi Československou re-
publikou a Německou demokratickou republikou
o obchodu a plavbě podepsanou dne 25. 11. 1959
v Berlině.

Důvodová zpráva

Německá demokratická republika je důležitým
partnerem Československé republiky na poli hos-
podářských styků, a to nejen pokud jde o vzájem-
nou výměnu zboží, ale rovněž v oblasti hospodářské
a vědecko-technické spolupráce i v oblasti námořní
plavby. Za účelem smluvní úpravy vzájemných hos-
podářských vztahů mezi oběma státy byla dne
16. 10. 1959 zahájena v Berlíně jednání delegací
obou států, která skončila dne 22. 10. 1959 para-
fováním Smlouvy mezi Československou republikou
a Německou demokratickou republikou o obchodu
a plavbě: Smlouva byla podepsána v Berlíně dne
25. 11. 1959 při příležitosti návštěvy stranické a
vládní delegace Československé republiky v Ně-
mecké demokratické republice. Za československou
stranu Smlouvu podepsal náměstek předsedy vlády

a předseda Státní plánovací komise s. inž. Otakar
Šimůnek, za německou stranu náměstek předsedy
vlády a ministr zahraničního a vnitroněmeckého
obchodu Heinrich Rau.

Cílem Smlouvy je další rozvoj a upevnění ob-
chodních vztahů mezi oběma státy v duchu přátel-
ské spolupráce a vzájemné pomoci na zásadě rovno-
právnosti a vzájemných výhod.

Smluvní strany si budou na základě článku 2
poskytovat zacházení podle zásady nejvyšších vý-
hod ve všech otázkách týkajících se obchodu, ná-
mořní plavby i všech ostatních hospodářských
vztahů mezi oběma státy. Doložky nejvyšších výhod
bude zejména použito ve všech otázkách celních a
pokud jde o dovoz a vývoz zemědělských a prů-
myslových výrobků.


2

Článek 6 Smlouvy zajišťuje, že základem pro
vyměření cla bude zásadně cena uvedená ve faktu-
ře. Toto ustanovení má především význam prak-
tický, neboť vylučuje jakékoliv rozpory při stano-
vení celní hodnoty zboží případným použitím
různých metod.

V článku 7 jsou obsažena obvyklá ustanoveni

o celním osvobození vzorků a reklamního mate-
riálu a o dočasném celním osvobození předmětů
určených pro veletrhy, výstavy, předmětů určených
k pokusům nebo zkouškám apod.

Článek 10 stanoví, že zemědělské a průmyslové
výrobky jedné smluvní strany provážené územím
druhé smluvní strany na území třetího státu ne-
podléhají clům, daním nebo jiným dávkám.

ledním z nejdůležitějších ustanovení Smlouvy
je článek 11, zaručující československým námořním
obchodním lodím a jejich nákladům zacházení po-
dle zásady nejvyšších výhod v přístavech Německé
demokratické republiky. V článku je na žádost ně-
mecké strany uvedeno, že nejvyšších výhod použí-
vají pouze československé lodi, nikoliv též lodi
najaté československou právnickou osobou. Při pod-
pisu Smlouvy byl však mezi zmocněnci obou stran
vyměněn dopis, v němž je konstatováno, že zástupci
příslušných orgánů smluvních stran se sejdou po
vstupu Smlouvy v platnost a přezkoumají, do jaké
míry může být použito zásady nejvyšších výhod                                                                                                  i pro lodí cizí státní příslušnosti najímané českoslo-
venskými právnickými osobami a že o tom sjednají
potřebné dohody.

Článek 14 Smlouvy opravňuje příslušné orga-
nizace smluvních stran, jejichž činnost se týká ná-
mořní dopravy, udržovat na území druhé smluvní
strany svá zastupitelství, která budou požívat práv
a výhod podle zásady nejvyšších výhod.

Článek 16 zajišťuje, že právnické osoby, mající
sídlo na území jedné ze smluvních stran a zřízené
podle jejího právního řádu, budou uznávány jako
právnické osoby též na území druhé smluvní stra-
ny. Tímto ustanovením je zajištěna právní subjek-
tivita československých podniků zahraničního
obchodu na území druhé smluvní strany. Toto
ustanovení nemá velký význam ve vztahu obou
spřátelených států, kde v této otázce nedochází
k rozdílným názorům, avšak má značný význam
jako precedens pro jednání Československé repu-
bliky o smlouvách tohoto druhu s nesocialistlckými
státy.

Článek 18 stanoví výjimku z doložky nejvyšších
výhod pokud jde o práva a výhody, poskytnuté
jednou ze smluvních stran v zájmu usnadnění po-
hraničního styku.

Smlouva mezi Československou republikou a
Německou demokratickou republikou o obchodu a
plavbě je dalším krokem k vybudování systému hos-
podářských smluv obecné povahy, které má Česko-
slovenská republika již se Svazem sovětských
socialistických republik a s Polskou lidovou repu-
blikou, a přispívá k dalšímu rozvoji a upevněni
přátelských styků mezi Československou republi-
kou a Německou demokratickou republikou.

V Praze dne 30. března 1960

Předseda vlády:
V. Široký v. r.

Ministr zahraničních věcí:
V. David v. r.


3

SMLOUVA

o obchodu a plavbě mezi Československou republikou a Německou demokratickou republikou

President Československé republiky a president
Německé demokratické republiky,

vedeni přáním dále rozvíjet a upevňovat hospo-
dářské vztahy mezi oběma spřátelenými státy a sta-
novit ve smlouvě základní podmínky, jež tyto vztahy
upravují,

se rozhodli

uzavřít Smlouvu o obchodu a plavbě. Za tím
účelem jmenovali svými zmocněnci:

president Československé republiky

náměstka předsedy vlády a předsedu
Státní plánovací komise,

inž. Otakara Š i m ů n k a,

president Německé demokratické republiky

náměstka předsedy vlády a ministra
zahraničního a vnitroněmeckého obchodu

Heinricha R a u a,

kteří vyměnivše si plné moci a shledavše je
v dobré a náležité formě se dohodli takto:

Článek 1

Smluvní strany učiní i nadále všechna potřebná
opatření k rozvoji a upevnění obchodních vztahů
mezi oběma státy v duchu přátelské spolupráce a
vzájemné pomoci na zásadě rovnoprávnosti a vzá-
jemných výhod.

Za tím účelem budou vlády smluvních stran
sjednávat dohody, mezi nimi i dohody dlouhodobé,
o vzájemných dodávkách zboží a o jiných podmín-
kách, které zajistí rozvoj výměny zboží v souladu
s potřebami národního hospodářství obou států.

článek 2

Smluvní strany si vzájemně poskytnou bezpod-
mínečné zacházení podle zásady nejvyšších výhod
ve všech otázkách, týkajících se obchodu, námořní
plavby, jakož 1 všech ostatních hospodářských vzta-
hů mezi oběma státy.

Článek 3

Ve shodě s ustanoveními článku 2 smluvní stra-
ny si vzájemně poskytnou zacházení podle zásady
nejvyšších výhod ve všech otázkách celních, ze-
jména pokud jde o cla, dané nebo jiné dávky,
uskladnění zboží pod celní kontrolou a předpisy a
formality pro celní odbavení zboží.

Článek 4

Ve shodě s ustanoveními článku 2 zemědělské
a průmyslové výrobky dovážené z území jedné
smluvní strany na území druhé smluvní strany ne-
podléhají jiným nebo vyšším clům, daním nebo ji-
ným dávkám, ani jiným předpisům nebo tíživějším
formalitám než jakým podléhají zemědělské a prů-
myslové výrobky stejného druhu kteréhokoliv tře-
tího státu.

Zemědělské a průmyslové výrobky jedné smluv-
ní strany vyvážené na území druhé smluvní strany
nepodléhají rovněž jiným nebo vyšším clům, daním
nebo jiným dávkám, ani jiným předpisům nebo tíži-
vějším formalitám než jakým podléhají zemědělské
a průmyslové výrobky stejného druhu při vývozu na
území kteréhokoliv třetího státu.

Článek 5

Zemědělské a průmyslově výrobky jedné smluv-
ní strany dovážené na území druhé smluvní strany
přes území třetího státu nebo třetích států nepodlé-
hají při dovozu jiným nebo vyšším clům, daním
nebo jiným dávkám, ani jiným předpisům nebo tíži-
vějším formalitám než jakým by podléhaly, kdyby
byly ze země původu dováženy přímo.

Toto ustanovení platí i pro zemědělské a prů-
myslové výrobky, které během přepravy přes území
třetího státu nebo třetích států byly překládány,
přebaleny nebo uskladněny.

Článek 6

Základem pro vyměření cla na zemědělské a
průmyslové výrobky dovážené z území jedné smluv-
ní strany na území druhé smluvní strany bude zá-
sadně cena uvedená ve faktuře.

Článek 7

Za podmínky, že budou během lhůty stanovené
celní správou zpět vyvezeny nebo dovezeny a že
bude prokázána jejich totožnost, budou při dovozu
a vývozu osvobozeny od cel, daní nebo jiných dávek
zejména tyto předměty:

a) předměty určené pro veletrhy, výstavy, pře-
hlídky nebo soutěže;

b) předměty určené k provádění pokusů nebo
zkoušek;

c) předměty dovážené k opravě a po opravě zase
vyvážené;

d) zemědělské a průmyslové výrobky dovážené ke
zpracování nebo zušlechtění a po zpracováni
nebo zušlechtění zase vyvážené;


4

e) nástroje a nářadí pro montáže, které si montéři
dovážejí nebo vyvážejí nebo které jsou jim za-
sílány napřed nebo dodatečně;

f) značkované obaly dovážené k naplnění, jakož
i obaly obsahující předměty dovozu a vyvážené
zpět po uplynutí stanovené lhůty.

Vzorky zboží vyvážené na území druhé smluvní
strany v množství v obchodě obvyklém a používané
pouze jako vzorky, jakož i katalogy, ceníky, pro-
spekty a reklamní materiál, včetně reklamních fil-
mů, budou na území druhé smluvní strany bez dal-
šího osvobozeny od cel, daní nebo jiných dávek jak
při dovozu tak i při zpětném vývozu.

Článek 8

Ve shodě s ustanoveními článku 2 vnitřní dáv-
ky, jimž na území jedné smluvní strany podléhá vý-
roba, zpracování, oběh nebo spotřeba některého
zemědělského nebo průmyslového výrobku, bez
ohledu na to v čí prospěch a jménem koho jsou vy-
bírány, nepostihují zemědělské a průmyslové výrob-
ky druhé smluvní strany více než výrobky stejného
druhu kteréhokoliv třetího státu.

Článek 9

Žádná ze smluvních stran nepoužije při dovozu
z území druhé smluvní strany nebo při vývozu na
území druhé smluvní strany žádných omezení nebo
zákazů, pokud jich nepoužije vůči všem ostatním
státům.

Smluvní strany si však vyhrazují právo zakázat
nebo omezit dovoz nebo vývoz z důvodů bezpečnosti
státu, zachování veřejného pořádku, ochrany zdraví,
ochrany zvířat a rostlin, ochrany kulturních děl
nebo archeologických a historických hodnot, pokud
takového zákazu nebo omezení bude použito za stej-
ných okolností vůči všem ostatním státům.

Článek 10

Zemědělské a průmyslové výrobky jedné smluv-
ní strany dopravované z území nebo na území tře-
tího státu přes území druhé smluvní strany nepodlé-
hají clům, daním nebo jiným dávkám.

Pokud jde o předpisy a formality, týkající se
průvozu, nebudou pro uvedené výrobky poskytovány
menši výhody než pro náklady kteréhokoliv třetího
státu.

článek 11

Československým námořním obchodním lodím a
jejich nákladům bude v přístavech Německé demo-
kratické republiky při příjezdu, odjezdu jakož i po-
bytu poskytnuto zacházení podle zásady nejvyšších
výhod. Zacházení podle zásady nejvyšších výhod bu-
de poskytnuto zejména pokud jde o:

a) dávky a poplatky jakéhokoliv druhu vybírané
jménem nebo ve prospěch státu, úřadu nebo
jiných organizací;

b) přistávání, nakládání a vykládání lodí v pří-
stavech a kotvištích;

c) používání služeb lodivodů, použití kanálů, pro-
plouvacích zařízení, mostů, signálů a osvětlení
plavební dráhy;

d) použití jeřábů, vah, skladů, loděnic, suchých
doků a opravárenských dílen;

e) zásobování pohonnými látkami, mazadly, vodou
a potravinami;

f) všechny předpisy, včetně ustanovení o ochraně
zdraví a o karanténě.

Ustanovení tohoto článku se nevztahují na vý-
kon přístavních služeb, včetně doprovodní služby
lodivodů, organizované služby záchranné a pomoc-
né a služby vlečné, ani na plavbu pobřežní (kabo-
táž). Za pobřežní plavbu se však nepokládá plavba
lodí uvedených v odstavci 1 z jednoho přístavu Ně-
mecké demokratické republiky do druhého jejího
přístavu za účelem vyložení nákladu přivezeného
z třetího státu nebo za účelem naložení nákladu,
určeného do třetího státu.

Článek 12

Jestliže československá loď ztroskotá nebo se
octne v nouzi u břehů Německé demokratické re-
publiky, požívá loď i její náklad stejných výhod a
práv, jaké poskytuje zákonodárství Německé demo-
kratické republiky vlastním lodím ve stejné situaci.
Veliteli, posádce a cestujícím jakož i lodi a jejímu
nákladu bude vždy poskytnuta nutná pomoc a pod-
pora v takové míře, v jaké se poskytuje vlastním
lodím ve stejně situaci.

Článek 13

Státní příslušnost československých lodi bude
uznávána úřady Německé demokratické republiky
na základě listin nacházejících se na lodi a vyda-
ných příslušnými československými úřady podle
zákonů a předpisů Československé republiky.

Výměrné listy a jiné lodní listiny nacházející
se na lodi a vydané příslušnými československými
úřady budou uznávány úřady Německé demokra-
tické republiky. Ve shodě s tímto ustanovením čes-
koslovenské lodi opatřené řádně vydanými výměr-
nými listy budou v přístavech Německé demokra-
tické republiky osvobozeny od opětného proměření
a za základ pro výpočet přístavních poplatků bude
vzat čistý prostor lodi vyznačený v listě.

Článek 14

Příslušně organizace smluvních stran, jejichž
činnost se týká námořní dopravy, mohou udržovat
na území druhé smluvní strany zastupitelství. Tato


5

zastupitelství požívají týchž práv a výhod, jež jsou
poskytovány obdobným zastupitelstvím organizací
kteréhokoliv třetího státu.

Článek 15

Pokud jde o dopravu zboží, osob a zavazadel na
vnitrozemských pozemních a vodních cestách jakož
i na železnicích, smluvní strany si vzájemně poskyt-
nou zacházení podle zásady nejvyšších výhod ve
všech otázkách, týkajících se převzetí nákladu k do-
pravě, druhu a způsobu dopravy, jakož 1 výloh a dá-
vek spojených s dopravou.

Článek 16

Právnické osoby, mající sídlo na území jedné ze
smluvních stran a zřízené podle jejího právního
řádu, budou uznávány jako právnické osoby též na
území druhé smluvní strany; obchodní činnost mo-
hou vykonávat na území druhé smluvní strany ve
shodě s jejím zákonodárstvím.

Článek 17

Pokud jiné dohody nestanoví jinak, právnické
osoby jedné smluvní strany požívají na území druhé

smluvní strany v rámci ustanovení této Smlouvy
týchž práv a výhod, jež jsou přiznávány právnickým
osobám kteréhokoliv třetího státu.

Článek 18

Ustanovení této Smlouvy se nevztahují na práva
a výhody, které jedna ze smluvních stran poskytla
nebo v budoucnosti poskytne jiným sousedním stá-
tům v zájmu usnadnění pohraničního styku.

Článek 19

Tato Smlouva bude co nejdříve ratifikována a
vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin,
jež bude provedena v Praze.

Smlouva zůstane v platnosti až do uplynutí šesti
měsíců ode dne, kdy jedna ze smluvních stran pí-
semně oznámí druhé smluvní straně svůj úmysl
Smlouvu vypovědět.

Dáno v Berlíně dne 25. listopadu 1959 ve dvou
vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém,
přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních stran
Smlouvu podepsali a opatřili svými pečetěmi.

Za

Československou republiku
inž. Otakar Šimunek v. r.

Za

Německou demokratickou republiku
Heinrich Ran v. r.


6

Vážený soudruhu,

mám čest potvrdit, že v souvislosti se Smlouvou
o obchodu a plavbě mezi Československou republi-
kou a Německou demokratickou republikou, která
byla dnes podepsána, jsme se shodil na tomto:

Zástupci příslušných orgánů obou smluvních
stran se sejdou, poté co Smlouva vstoupí v platnost,
aby přezkoumali, do jaké míry může být použito zá-

sady nejvyšších výhod, stanovené v článku 11
Smlouvy pro československé námořní obchodní lodi,
i na lodi cizí státní příslušnosti najímané českoslo-
venskými právnickými osobami, a aby o tom sjed-
nali potřebné dohody.

Přijměte, vážený soudruhu, výraz mé hluboké
úcty.

inž. Otakar Šimůnek v. r.

Vážený soudruh

Heinrich Rau,

náměstek předsedy vlády a ministr

zahraničního a vnitroněmeckého

obchodu

Berlín.

KNT 1 - 3237-80


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP