Senát Národního shromáždení R. Čs. r. 1938.
IV. volební období.
6. zasedání.
Tisk 634.
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu obchodní smlouva mezi republikou Československou a Spojenými státy mexickými, sjednaná výměnou not ze dne 6. listopadu a ze dne 17. prosince 1937.
Návrh usnesení.
Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s obchodní smlouvou mezi
republikou Československou a Spojenými státy mexickými, sjednanou výměnou not ze dne 6. listopadu a ze dne 17. prosince 1937.
Důvodová zpráva.
Obchodní smlouva československo-mexická je založena na zásadě nejvyšších výhod, pokud jde o nakládání se zbožím při dovozu a vývozu. Odpovídá vzoru obchodních dohod, doporučenému hospodářským komitétem Společnosti národů. Jedinou výjimkou z doložky o nejvyšších výhodách jsou výhody poskytnuté sousedním státům v t. zv. pohraničním styku, t. j. v pásmu, které nepřesahuje 15 km.
Obchod mezi Československem a Mexikem se vyvíjel celkem normálně. Československé zboží nebylo diskriminováno; rovněž platební styk byl hladký, Mexiko plnilo své závazky volnou devisou. Vývoj obchodu s tímto státem nasvědčuje tomu, že českoslovenští vývozci věnují zvýšenou pozornost mexickému trhu teprve v posledních letech. V době hospodářské krise nápadně klesl náš vývoz do Mexika, zatím co československý dovoz z Mexika, ve značné míře nepřímý, se udržoval.
O rozsahu vzájemného obchodu lze si učiniti přehled z těchto dat (cifry v milionech Kč):
Rok |
Čsl. dovoz z Mexika podle země a) zásilky |
Čsl. dovoz z Mexika podle země b) výroby |
Čsl. vývoz do Mexika |
Bilance pro Československo a) |
Bilance pro Československo b) |
1929 |
6.1 |
34.4 |
33.3 |
+ 27.2 |
- 1.1 |
1930 |
0.2 |
25.6 |
23.5 |
+ 23.3 |
-1.8 |
1931 |
3.7 |
30.- |
9.9 |
+ 6.2 |
- 20.1 |
1932 |
1.9 |
19.- |
6.5 |
+ 4.6 |
- 12.5 |
1933 |
6.1 |
14.4 |
9.2 |
+ 3.1 |
- 5.2 |
1934 |
10.4 |
16.2 |
11.- |
+ 0.6 |
-5.2 |
1935 |
15.5 |
20.9 |
16.8 |
+ 1.3 |
- 4.1 |
1936 |
25.8 |
35.4 |
41.4 |
+ 15.6 |
+ 6.1 |
I.-XI. 1937 |
46.3 |
26.1 |
- 20.2 |
Československý vývoz do Mexika je rozptýlen na četné druhy zboží takže jednotlivé jeho položky nepředstavují velký objem. Hlavním předmětem našeho vývozu na mexický trh jsou: sklo a skleněné výrobky, jablonecké zboží a drobné kovové výrobky, slad, bavlněné tkaniny, cellulosa, výrobky ze železa a oceli, hedvábné zboží, hudební nástroje, chmel, porculán a keramika (obkládačky), kožené rukavice, kůže vydělané, konekce, papír, jutové tkaniny, zboží stávkové a pletené, stroje a nástroje atd.
Československo dováží z Mexika kovy (olovo, zinek), kávu, vedlejší produkty zpracování nafty (petrolejovou smůlu), rostlinná vlákna (sisal, bavlnu), suroviny kartáčnické, rostlinné oleje a vosky, pryskyřice atd.
Vzájemný obchod československo-mexický je schopen dalšího rozvoje, budou-li se větší měrou než dosud navazovati přímé obchodní styky. Mexiko je počtem obyvatelstva na druhém místě (ihned za Brasilií) mezi státy latinské Ameriky. Vzrůstající hospodářský pokrok a sociální vzestup opírající se o velké přírodní bohatství země jsou dobrým předpokladem pro další rozvoj zahraničního obchodu, na němž by československý obchod mohl míti mnohem větší podíl než dosud.
Text obchodní smlouvy s Mexikem ve znění českém a španělském se přikládá.
V Praze dne 11. února 1938.
Předseda vlády:
Dr M. Hodža v. r.
Vyslanectví republiky Československé v Mexiku.
V Mexiku dne 6. listopadu 1937.
Č. 2412/37.
Pane ministře,
mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa k tomu náležitě zmocněn, že hospodářské styky mezi republikou Československou a Spojenými státy mexickými budou upraveny touto smlouvou:
1. Vysoké smluvní strany jsou shodny v tom, že si budou vzájemně poskytovati bezpodmínečné a neomezené nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách ve všem, co se týče cel a všech vedlejších poplatků, způsobu vybírání cel, jakož i předpisů, formalit a dávek, jimž celní projednávání bude podrobeno.
2. V důsledku toho zemské plodiny a průmyslové výrobky, pocházející z jedné ze smluvních stran, nebudou při dovozu na území druhé smluvní strany v žádném případě podrobeny ve shora vytčených vztazích jiným nebo vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám, než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny výrobky téže povahy, pocházející z kteréhokoliv jiného státu.
3. Rovněž zemské plodiny a průmyslové výrobky vyvážené z území jedné smluvní strany s určením do území druhé smluvní strany nebudou v žádném případě podrobeny v týchž vztazích jiným nebo vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny stejné výrobky určené do území kteréhokoliv jiného státu.
4. Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, jež jsou nebo bulou v budoucnosti poskytnuty jednou smluvní stranou ve výše uvedené věci zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům, pocházejícím z kteréhokoliv jiného státu nebo určeným do území kteréhokoliv jiného státu, budou ihned a bez kompensace použity na výrobky téže povahy, pocházející z druhé smluvní strany nebo určené do území téže strany.
5. Ze závazků stanovených v této dohodě vyjímají se však výhody, jež jsou nebo jež by mohly býti v budoucnu poskytnuty sousedním zemím k usnadnění pohraničního styku.
6. Tato dohoda bude ratifikována a vstoupí v platnost 30 dní po výměně ratifikací. Zůstane v platnosti jeden rok. Po uplynutí této lhůty bude v platnosti dále pokud nebude některou z Vysokých smluvních stran vypověděna při čemž tato výpověď stane se účinnou teprve po třech měsících.
Používám této příležitosti, abych ujistil Vaši Excelenci o své nejhlubší úctě.
Dr VLASTIMIL KYBAL v. r.
Jeho Excelenci
panu generálu a inženýru Eduardu Hayovi,
ministru zahraničních věcí Spojených států mexických
v Mexiku.
Překlad.
Sekretariát zahraničních věcí
Spojených států mexických.
V Mexiku dne 17. prosince 1937.
Č. 314.388.
Pane ministře,
kladu si za čest potvrditi Vaší Excelenci příjem noty č. 2412/37 ze dne 6. listopadu t. r., ve které, jsa k tomu náležitě zmocněn, jste mi laskavě potvrdil, že hospodářské styky mezi Spojenými státy mexickými a republikou Československou budou upraveny touto smlouvou:
1. Vysoké smluvní strany jsou shodny v tom, že si budou vzájemně poskytovati bezpodmínečné a neomezené nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách ve všem, co se týče cel a všech vedlejších poplatků, způsobu vybírání cel, jakož i předpisů, formalit a dávek, jimž celní projednávaní bude podrobeno.
2. V důsledku toho zemské plodiny a průmyslové výrobky, pocházející z jedné ze smluvních stran, nebudou při dovozu na území druhé smluvní strany v žádném případě podrobeny ve shora vytčených vztazích jiným nebo vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám, než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny výrobky téže povahy, pocházející z kteréhokoliv jiného státu.
3. Rovněž zemské plodiny a průmyslové výrobky vyvážené z území jedné smluvní strany s určením do území druhé smluvní strany nebudou v žádném případě podrobeny v týchž vztazích jiným nebo vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny stejné výrobky určené do území kteréhokoliv jiného státu.
4. Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, jež jsou nebo budou v budoucnosti poskytnuty jednou smluvní stranou ve výše uvedené věci zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům, pocházejícím z kteréhokoliv jiného státu nebo určeným do území kteréhokoliv jiného státu, budou ihned a bez kompensace použity na výrobky téže povahy, pocházející z druhé smluvní strany nebo určené do území téže strany.
5. Ze závazků stanovených v této dohodě vyjímají se však výhody, jež jsou nebo jež by mohly býti v budoucnu poskytnuty sousedním zemím k usnadnění pohraničního styku.
6. Tato dohoda bude ratifikována a vstoupí v platnost 30 dní po výměně raifikací. Zůstane v platnosti jeden rok. Po uplynutí této lhůty bude v platnosti dále pokud nebude některou z Vysokých smluvních stran vypověděna, při čemž tato výpověď stane se účinnou teprve po třech měsících.
V odpověď je mi ctí prohlásiti Vaší Excelenci, že mexická vláda souhlasí s tím, aby hospodářské styky mezi Spojenými státy mexickými a republikou Českosolvenskou byly upraveny podle výše uvedené smlouvy.
Používám této příležitosti, abych opětovně Vaši Excelenci ujistil o své hluboké úctě.
EDUARDO HAY v. r.
Slovutnému panu
Vlastimilu Kybalovi,
mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru Československa
v místě.
Překlad.
Legación de la República
Checoslovaca
México, D. F., el 6 de Noviembre de 1937.
No.2412/37.
Seňor Ministro,
Tengo el honar de confirmar a Vuestra Excelencia, debidamente autorizado a este fin, que las relaciones económicas entre la República Checoslovaca y los Estados Unidos Mexicanos serán normalizades conforme al siguiente convenio:
1) Las Altas Partes Contratantes convienen en otorgarse reciprocamente el tratamiento incondicional e irrestricto de la nación más favorecida en todos los asuntos pertinentes a los derechos de aduana y en todos los derechos accesorios, así como en la forma de imponer y percibir tales derechos y en todo lo concerniente a reglamentos, formalidades y obligaciones que se impongan en relación con el despacho de las mercancías por las aduanas.
2) En consecuencia, y en virtud de este Convenio, los productos naturales o manufacturados de cada una de las Partes Contratantes no estarán en ningún caso sujetos, al importarse al territorio de la otra Parte, a derechos, tasas o gravámenes diferentes o más elevados ni a reglas y formalidades diferentes o más onerosas de las que pesan actualmente o pesen en el futuro sobre los productos de la misma naturaleza de cualquier tercer país.
3) Igualmente, los productos naturales o manufacturados de cada una de las Partes Contratantes que se exporten de su territorio con destino al territorio de la otra Parte, no estarán sujetos en ningún caso a derechos, tasas o gravámenes diferentes o más elevados ni a reglas y formalidades diferentes o más onexosas que aquellos a que están actualmente o estén en el futuro sujetos los mismos productos destinados al territorio de cualquier otro país.
4) Todas las ventajas, favores, privilegios e inmunidades que una de las dos Partes Contratantes haya acordado o acordare en el futwro en las materias mencionadas en los artículos anteriores de este Convenio, a los productos naturales e manufacturados de cualquier otro país, o destinados al territorio de cualquier otro país, se aplicarán inmediatamente sin compensación ninguna a los productos de la misma nataraleza originarios de la otra Parte Contratante o destinados a su territorio.
5) Sin embargo, se exceptúan de las estipulaciones formuladas en el presente Convenio los favores actualmente otorgados o que después puedan otorgarse a los países limítrofes con el fín de facilitar el tráfico fronterizo.
6) El presente Convenio será ratificado y entrará en vigor treinta días después del canje de las ratificaciones, quedando en vigencia durante un aňo. Terminado este período, seguirá en vigor siempre que no se denuncie por una de las Altas Partas Contratantes. Tal denuncia no producirá efecto antes de tres meses.
Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración.
Dr VLASTIMIL KYBAL m. p.
Al Excelentísimo Seňor
General e Ingeniero Eduardo Hay,
Secretario de Relaciones Exteriores
en México.
Seeretaría de la Relaciones Exteriores
de los Estados Unidos Mexicanos.
México, 17 diciembre de 1937.
No. 314388.
Seňor Ministro,
Tengo la honra de acusar recibo a Vuestra Excelencia de su atenta nota número 2412/37, fechada el 6 Noviembre pmo. pdo. en la cual, debidamente autorizado, se sirve confirmar que las relaciones económicas entre los Estados Unidos Mexicanos y la Repúblíca Checoslovaca serán normalizádas conforme al siguiente convenio:
1° - Las Altas Partes Contratantes convienen en otorgarse recíprocamente el tratamiento incondicional e irrestricto de la nación más favorecida en todos los asuntos pertinentes a los derechos de aduana y en todos los derechos accesorios, así como en la forma de imponer y percibir tales derechos y en todo lo concerniente a reglamentos, formalidades y obligaciones que se impongan en relación con el despacho de las mercancías por las Aduanas.
2° - En consecuencia, y en virtud de este Convenio, los productos naturales o manufacturados de cada una de las Partes Contfatantes no estarán en ningún caso sujetos, al importarse al territorio de la otra Parte, a derechos, tasas o gravámenes diferentes o más elevados ni a reglas y formalidades diferentes o más onerosas de las que pesan actualmente o pesen en el futuro sobre los productos de la misma naturaleza de cualquier tercer país.
3° - Igualmente, los productos naturales o manufacturados de cada una de las Partes Contratantes que se exporten de su territorio con destino al territorio de la otra Parte, no estarán sujetos en ningún caso a derechos, tasas o gravámenes difezentes o más elevados ni a reglas y formalidades diferentes a más onerosas que aquellos a que están actualmente o estén en el futuro sujetos los mismos productos. destinados al territorio de cualquier otro país.
4° - Todas las ventajas, favores, privilegios e inmunidades que una de las dos Partes Contratantes haya acordado o acordare enl el futuro en las materias mencionadas en los articulos anteriores de este Convenio, a los productos naturales o manufacturados de cualquier otro país, o destinados al territorio de cualquier otro país, se aplicarán inmediatamente sin compensación ninguma a los productos de la misma naturaleza originarios de la otra Parte Contratante o destinados a su territorio.
5° - Sin embargo, se exceptúan de las estipulaciones formuladas en el presente Convenio los favores actualmente otorgados o que después puedan otorgarse a los países limítrofes con el fin de facilitar el tráfico fronterizo.
6° - El presente Convenio será ratificado y entrará en vigor treinta días después del canje de las ratificaciones, quedando en vigencia durante un aňo. Terminado este período, seguirá en vigor siempre que no se denuncie por una de las Altas Partes Gontratantes. Tal denuncia no producirá efecto antes de tres meses.
En debida respuesta, me complace manifestar a Vuestra Excelencia que el Gobierno de México está de acuerdo en que las relaciones económicas entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Checoslovaca se regulen en los términos del Gonvenio preinserto.
Aprovecho la opogtunidad para renovar a Vuestra Excelencia el testimonio de mi muy atenta consideración.
Firmando: EDUARDO HAY.
Excelentísimo seňor Vlastimil Kybal,
Enviado Extraordinario y Ministro
Plenipotenciario de Checoslovaquia
Presente.