Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1936. |
|
lV. volební období. |
3. zasedání. |
Tisk 297.
Interpelace:
1. sen. W. Müllera na p. ministra vnitra stran liknavého postupu obecního úřadu v Děčíně v jisté správní záležitosti
2. sen. Garlika na p. ministra vnitra stran opomenutí četnického hlášení o smrtelném neštěstí
S. sen. Bočka na p. ministra pošt a telegrafů stran hrubého porušení zásady národnostní rovnosti při ustanovení poštovních úředníků a zřízenců u poštovního úřadu v Žatci
4. sen. Franka na p. ministra vnitra a na p. ministra financí stran předkládání jednostranně českých splacovacích plánů Zemské banky pro Čechy
5. sen. Patzaka na p. ministra vnitra stran ustanovení německého konceptního úředníka u okresního úřadu ve Dvoře Králové n. L.
Překlad ad 297/1.
Interpelace
senátora W. Müllera na pana ministra vnitra
stran liknavého postupu okresního úřadu v Děčíně v jisté správní záležitosti.
Senátor Robert Tschakert sdělil dne 14. října 1935 okresnímu úřadu v Děčíně tuto věc: "Když jsem dme 12. října 1935 ve 3/410 dopoledne šel z Podmokel do Děčína, zpozoroval jsem, že tabule výkladní skříně knihkupectví A. I. Sotola je proražena dlažebním kamenem; knih ve výkladu nebylo. V tabuli výkladní skříně byla jen díra ve velikosti dlažebního kamene. Dlažební kámen ležel asi uprostřed výkladu. O hodinu později, ve 3/411 dopoledne, při své zpáteční cestě z Děčína do Podmokel, mohl jsem již z dáli zpozorovati značný sběh lidí před vyraženou tabulí. Přistoupiv blíže zpozoroval jsem ke svému nemalému překvapení, že ve výkladní skříni mezitím přibylo několik doplňků. Za dlažební kámen ve výkladu položil někdo bílý plakát popsaný černou tuší, s velikým šípem ve směru na dlažební kámen, s tímto asi nápisem:
"To jsou důkazy strany, která neustále zdůrazňuje svou věrnost ke státu a užívá terroristických method sousedního státu."
Na levo vedle dlažebního kamene byly na dřevěné desce připevněny fotografie terroristických method SA, mezi jiným "pálení knih".
Ve 3/412 v poledne, tedy zase o hodinu později, když jsem opětně šel kolem obchodu, shledal jsem výklad zase změněný. Díra v tabuli výkladní skříně byla zakryta dřevěnou deskou, v právo dlažební kámen s uvedeným plakátem a obrazy a v levo nový doplněk: Knihy s vyobrazením presidenta Masaryka na obálce."
Dne 14. srpna 1936 musel senátor Tschakert k svému úžasu konstatovati, že toto oznámení stále ještě není vyřízeno. Je zde při nejmenším podezření trestního činu podle článku 3 organisačního zákona 125/27, poněvadž vytýkaným nápisem byl veřejný klid a pořádek pohoršlivým způsobem velmi hrubě porušen.
Tážeme se tudíž pana ministra vnitra:
1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?
2. Je pan ministr ochoten zaříditi, aby potřebné šetření pro podezření skutkové povahy podle článku 3 organisačního zákona 125/27 bylo s největším urychlením provedeno?
3. Je pan ministr ochoten dát zavésti disciplinární řízení proti úředníkům, kteří dosud opomenuli projednati zmíněné oznámení a provésti potřebné šetření?
V Praze dne 26. září 1936.
W. Müller,
ing. Weller, Keil, Liehm, Pfrogner, Stellwag, ing. Lohnert, Schmidt, Fritsch, Garlik, Patzak.
297/1 (původní znění).
Interpellation
des Senators Wilhelm Müller
an den Herrn Innenminister
wegen Nichterledigung eines Verwaltungsverfahrens durch die Bezirksbehörde in Tetschen.
Senator Robert Tschakert hat am 14. Oktober 1935 der Bezirksbehörde in Tetschen nachstehenden Sachverhalt mitgeteilt: Als ich am 12. Oktober 1935 um 3/410 Uhr vormittags von Bodenbach nach Tetschen ging, bemerkte ich, daß die Schaufensterscheibe dar Bücherstube A. I. Sotola am Weiher mittels eines Pflastersteines eingeschlagen ist; Bücher haben sich in, der Auslage nicht befunden. Es war lediglich ein Loch, in der Größe des Pflastersteines, in der Schaufensterscheibe. Der Pflasterstein lag etwa in der Mitte des Auslagenfensters. Eine Stunde später, um 3/411 Uhr vormittags, bei meinem Rückwege von Tetschen nach Bodenbach, konnte ich schon in einiger Entfernung eine bedeutende Ansammlung der Fußgänger vor der eingeworfenen Seheibe beobachten. Nahertretend bemerkte ich zu meiner nicht geringen Überraschung, daß das Schaufenster inzwischen einige Ergänzungen erhalten hatte. Hinter dem, in der Auslage liegenden Pflasterstein hatte man ein mit schwarzer Tusche beschriebenes weißes Plakat angebracht, mit einem großen Pfeil in der Richtung auf den Pflasterstein, mit ungefähr folgender Inschrift:
"Dies sind die Beweise einer Partei, die immer wieder ihre Treue zum Staat betont und Terrormethoden eines Nachbarstaates anwendet."
Links neben dem Pflasterstein waren, auf einer Holzplatte befestigt, Fotografien von Terrormethoden der SA, unter anderem die "Bücherverbrennung" zu sehen.
Um 3/412 Uhr mittags, also wieder um eine Stunde später, als ich abermals bei dem Geschäfte vorbeikam, fand ich die Auslage neuerlich verändert vor. Das Loch der Schaufensterscheibe war von, einer Holzplatte verdeckt, rechts der Pflasterstein mit dem genannten Plakat und den Bildern und links eine neue Ergänzung: Bücher mit der Abbildung des Präsidenten Masaryk am Umsehlage."
Am 14. August 1936 mußte Senator Tschakert zu seinem Erstaunen feststellen, daß diese Anzeige noch immer nicht erledigt ist. Es besteht zumindest dar Verdacht einer Strafhandlung nach Artikel 3 des Organisationsgesetzes 125/27, weil durch die gerügte Aufschrift die öffentliche Ruhe und Ordnung in ärgerniserregender Weise gröblichst verletzt wurde.
Wir stellen daher an den Herrn Minister des Innern die Anfrage:
l. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?
2. Ist der Herr Minister bereit, zu veranlassen, daß die erforderlichen Erhebungen wegen Verdacht des Tatbestandes nach Artikel 3, Organisationsgesetz 125727, mit größter Beschleunigung durchgeführt werden?
3. Ist der Herr Minister bereit, gegen die Beamten, die die Behandlung der genannten Anzeige und die erforderlichen Erhebungen bisher unterlassen haben, das Disziplinarverfahren einleiten zu lassen?
Prag, am 26. September 1936.
W. Müller,
Ing. Weiler, Keil, Liehm, Pfrogner, Stellwag, Ing. Löhnert, Schmidt, Fritsch, Garlik, Patzak.
Překlad ad 297/2.
Interpelace
senátora K. Garlika
na pana ministra vnitra
stran opomenutí četnického hlášení o smrtelném neštěstí.
Dne 26. července 1936 utonul v Amper u Dachau v Bavorsku Vilém Müller z Nicova u Kašperských Hor, který nalezl přechodně práci v Německu.
Říšskoněmecká zpravodajská služba ohlásila to ihned četnictvu ve Stachách u Vimperka a sdělila, že mrtvý nebyl dosud nalezen.
Již dne 2. srpna 1936 obdržel obecní úřad v Nicově od říšskoněmecké zpravodajské služby vyrozumění, že mrtvola byla již nalezena. Dále sdělila říšskoněmecká zpravodajská služba obecnímu úřadu ještě den pohřbu a oznámila zároveň, že vdově nahrazeny budou výlohy cesty a také všechny s pohřbem spojené výlohy.
Na to vykonán v Bavorsku pohřeb, při němž přítomna byla vdova. Obdržela další podporu 800 Kč a bylo jí v Bavorsku také sděleno, že četnictvo ve Stachách bylo ihned po nehodě vyrozuměno.
Kdežto tedy říšskoněmecké úřady pracovaly velmi rychle, nebylo to lze tvrditi o četnictvu ve Stachách. Teprve 20. srpna (!) byla vdova utonulého "když náhodou šla kolem Foltinova hostince v Nicově zavolána" nějakým hostem do hostince. Jam jí četník sdělil, že její manžel v Bavorsku utonul, že však dosud nebyl nalezen. Vdova byla ovšem způsobem sdělení velmi udivena,. poněvadž přece od pohřbu jejího manžela uplynulo již 14 dní.
Tážeme se pana ministra:
1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřit stav věci?
2. Je pan ministr ochoten proti četníkovi, který opomenul oznámení o nálezu mrtvoly Viléma Müllera, jež ho došlo od německé zpravodajské služby již dne 2. srpna 1936, sděliti ihned vdově, dát zavésti disciplinární řízení, poněvadž tento četník zmíněné hlášení učinil teprve 14 dní po pohřbu?
V Praze dne 8. října 1936.
Garlik,
Patzak, Pfrogner, ing. Lohnert, Enhuber, dr Tischer, Schosser, ing. Weller, Liehm, Frank, W. Müller, Krommer.
297/2 (původní znění).
Interpellation
des Senators Karl Garlik an den Herrn Minister des Innern
wegen Unterlassung einer Gendarmeriemeldung über einen tödlichen Unglücksfall.
Am 26. Juli 1936 ertrank im Amper bei Dachau in Bayern Wilhelm Müller aus Nitzau bei Bergreichenstein, der vorübergehend in Deutschland Arbeit gefunden hatte.
Der reichsdeutsche Meldedienst erstattete hievon sofort der Gendarmerie in Stachy bei Winterberg die Anzeige und teilte mit, daß der Tote noch nicht gefunden worden sei.
Bereits am 2. August 1936 erhielt das Gemeindeamt in Nitzau vom reichsdeutschen Meldedienst die Verständigung, daß der Leichnam nunmehr geborgen wurde. Ferner teilte der reichsdeutsche Meldedienst dem Gemeindeamt noch den Tag der Beerdigung mit, gab gleichzeitig bekannt, daß sowohl der Witwe die Fahrtspesen als auch sämtliche, mit dem Begräbnisse verbundenen Auslagen vergütet werden.
Hierauf fand die Beerdigung in Bayern statt, bei welcher die Witwe anwesend war. Sie erhielt eine weitere Unterstützung von Kč 800.- und man teilte ihr in Bayern auch mit, daß die Gendarmerie in Stachy sofort nach dem Unfall verständigt worden war.
Während also die reichsdeutschen Behörden sehr rasch arbeiten, konnte man das von der Gendarmerie in Stachy nicht behaupten. Erst am 20. August (!) wurde die Witwe des Ertrunkenen, als sie zufällig an dem Gasthause Foltin in Nitzau vorbeiging, durch einen Gast in das Gasthaus gerufen. Dort teilte ihr ein Gendarm mit, daß ihr Ehegatte in Bayern ertrunken, jedoch noch nicht aufgefunden worden sei. Die Witwe war natürlich über diese Art der Meldung sehr erstaunt, weil ja seit dem Begräbnisse ihres Gatten bereits 14 Tage verstrichen waren.
Wir stellen an den Herrn Minister die Anfrage:
1. Ist der Herr Minister bereit, den Sachverhalt erheben zu lassen?
2. Ist der Herr Minister bereit, gegen den Gendarmen, der es unterlassen hat, die ihm, vom Deutschen Meldedienste bereits am 2. August 1936 zugekommene Mitteilung von der Auffindung der Leiche des verunglückten Wilhelm Müller sogleich der Witwe bekanntzugeben, das Disziplinarverfahren einleiten zu lassen, weil dieser Gendarm die genannte Meldung erst 14 Tage nach dem Begräbnisse erstattet hat?
Prag, am 8. Oktober 1936.
Garlik,
Patzak, Pfrogner, Ing. Löhnert, Enhuber, Dr. Tischer, Schösser, Ing. Weller, Liehm, Frank, W. Müller, Krommer.
Překlad ad 297/3.
Interpelace
senátora K. Bočka
na pana ministra pošt a telegrafů
stran hrubého porušení zásady národnostní rovnosti při ustanovení poštovních
úředníků a zřízenců u poštovního úřadu v Žatci.
Z voličských kruhů bylo interpelantům sděleno, že zásada rovnosti smlouvy o ochraně menšin, ústavy a oficiosních prohlášení zodpovědných politiků byla při obsazení míst u poštovního a telegrafního úřadu v Žatci značně porušena. V Žatci koná podle těchto informací službu 36 Čechů a jen 15 německých poštovních úředníků. Jako poštovní zřízenci je v Žatci ustanoveno 32 Čechů a jen 14 Němců.
Kdyby se věrně a poctivě dbalo zásady rovnosti, byl by se musel vzíti při obsazování míst zřetel k převážně německému obyvatelstvu města Žatce. Poštovní správa však naopak a v rozporu s opětovně hlásanou zásadou rovnosti provedla obsazení úřednických a zřízeneckých míst zjevně v neprospěch domněle rovnoprávných československých státních občanů německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti).
Tážeme se pana ministra pošt a telegrafů:
1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?
2. Je pan ministr ochoten přeložením a novým ustanovením poštovních úředníků a zřízenců u poštovního a telegrafního úřadu v Žatci zjednati takový číselný poměr, který odpovídá klíči obyvatelstva?
V Praze dne 9. října 1936.
Bock,
Schosser, dr Tischer, Tjiehm, Fritsch, Pfrogner, Keil, Enhuber, Frank, Schmidt,. Garlik.
297/3 (původní znění).
Interpellation
des Senators Karl Bock
an den Herrn Minister für Post- und Telegraphenwesen
betreffend die gröbliche Verletzung des nationalen Gleichheitsgrundsatzes bei der
Einstellung von Postbeamten und Postbediensteten beim Postamte in Saaz.
Aus Wählerkreisen wurde den Interpellanten mitgeteilt, daß der Gleichheitsgrundsatz des Minderheitenschutzvertrages, der Verfassung und offiziöser Erklärungen verantwortlicher Politiker anläßlich der Stellenbesetzung beim Post- und Telegrafenamte in Saaz erheblich verletzt wurde. In Saaz versehen nach diesen Informationen 36 čechen und nur 15 Deutsche Postbeamte den Dienst. Als Postbedienstete sind in Saaz 32 čechen und nur 14 Deutsche eingestellt.
Bei redlicher Beachtung des Gleichheitsgrundsatzes, nach Treu und Glauben, hätte müssen bei den Stellenbesetzungen auf die vorwiegend deutsche Bevölkerung der Stadt Saaz Rücksicht genommen werden. Die Postverwaltung hat aber im Gegensatze und im Widerspruche zu dem wiederholt verkündeten Gleichheitsgrundsatze die Besetzung der Beamten- und Angestelltenposten offenbar zu Ungunsten der angeblich gleichberechtigten čechoslovakischen Staatsbürger deutscher Nationalität (ethnischer und sprachlicher Zugehörigkeit) durchgeführt.
Wir stellen an den Herrn Minister für Post- und Telegrafenwesen die Anfrage:
l. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?
2. Ist der Herr Minister bereit, durch Versetzungen und Neueinstellungen von Postbeamten und Postbediensteten beim Post- und Telegrafenamte in Saaz ein solches zahlenmäßiges! Verhältnis herzustellen, das dem Bevölkerungsschlüssel entspricht?
Prag, am 9. Oktober 1936.
Bock,
Schösser, Dr. Tischer, Liehm, Fritsch, Pfrogner, Keil, Enhuber, Frank, Schmidt, Garlik.
Překlad ad 297/4.
Interpelace
senátora L Franka
na pana ministra vnitra a na pana ministra financí
stran předkládání jednostranně českých splacovacích plánů Zemské banky pro
Čechy.
Zemská banka pro Čechy vyhotovuje splacovací plány při půjčkách pro silniční stavby výhradně v jazyku českém. To se děje také tehdy, když tato banka obstarává také hospodářské záležitosti země české a poskytuje půjčky okresům, ve kterých podle posledního sčítání lidu bydlí alespoň 20 % československých státních občanů německé národnosti, jak tomu je na příklad v politickém okresu Planá.
Okresní úřad požaduje od členů okresního zastupitelství a okresního výboru, aby takovéto splacovací plány spolu podpisovali, ačkoli jsou vyhotoveny jen v jazyku českém. Požaduje se tedy od německých členů okresního zastupitelství a okresního výboru, aby podepisovali listiny dalekosáhlého finančního dosahu, kterým často vůbec nerozumějí. Podle zákona musejí ve smyslu § 2 jazykového zákona býti tyto splacovací plány vyhotoveny dvojjazyčně anebo alespoň přeloženy zemským nebo okresním úřadem do němčiny, aby němečtí členové okresního zastupitelství mohli podpisovati jak české tak také německé vyhotovení a aby zde byla jistota, že také skutečně rozumějí obsahu těchto splacovacích plánů a také jiných listin.
Tážeme se tudíž pana ministra vnitra a pana ministra financí:
1. Jsou páni ministři ochotni dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?
2. Jsou páni ministři ochotni zaříditi, aby zmíněné splacovací plány byly členům okresního zastupitelství a okresního výboru v okresech, ve kterých podle posledního sčítání lidu bydlí alespoň 20% Němců, doručovány nejen v jazyku českém, nýbrž také v jazyku německém?
V Praze dne 8. října 1936.
Frank,
Stellwag, Garlik, ing. Lohnert, Keil, Pfrogner, Patzak, Liehm, Krczal, dr Tischer, Maixner, Fritsch.
297/4 (původní znění).
Interpellation
des Senators Ludwig Frank
an den Herrn Minister des Innern und an den Herrn Finanzminister
wegen Vorlegung einsprachig čechischer Zahlungspläne der Landesbank für
Böhmen.
Die Landesbank für Böhmen (Zemská banka) fertigt die Zahlungspläne anläßlich der Darlehen für Straßenbauten ausschließlich in čechischer Sprache aus. Dies geschieht auch dann, wenn diese Bank auch wirtschaftliche Angelegenheiten des Landes Böhmen besorgt und den Bezirken Darlehen gibt, in denen nach der letzten Volkszählung wenigstens 20% čechoslovakischer Staatsbürger deutscher Nationalität wohnen, wie dies z. B. im politischen Bezirke Plan der Fall ist.
Die Bezirksbehörde mutet den Mitgliedern der Bezirksvertretung und des Bezirksausschusses zu, derartige Zahlungspläne mitzufertigen, obwohl sie nur in čechischer Sprache ausgefertigt sind. Es wird also deutschen Bezirksvertretungs- und Bezirksausschußmitgliedern zugemutet, Urkunden von bedeutender finanzieller Tragweite zu fertigen, die sie oftmals überhaupt nicht verstehen. Dem Gesetze gemäß müssen, im Sinne des § 2 des Sprachengesetzes, diese Zahlungspläne doppelsprachig ausgefertigt oder wenigstens von der Landesbehörde oder Bezirksbehörde ins Deutsche übersetzt werden, damit die deutschen Bezirksvertretungsmitglieder sowohl die čechische als auch die deutsche Ausfertigung unterschreiben können und die Sicherheit besteht, daß sie auch tatsächlich den Inhalt dieser Zahlungspläne und auch der anderen Urkunden verstehen.
Wir stellen an den Herrn Minister des Innern und an den Herrn Finanzminister die Anfrage:
l. Sind die Herren Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?
2. Sind die Herren Minister bereit, zu veranlassen, daß die genannten Zahlungspläne den Mitgliedern der Bezirksvertretung und des Bezirksausschusses in jenen Bezirken, in denen nach der letzten Volkszählung wenigstens 20% Deutsche wohnen, nicht nur in čechischer, sondern auch in deutscher Sprache zugestellt werden?
Prag, am 8. Oktober 1936.
Frank,
Stellwag, Garlik, Ing. Löhnert, Keil, Pfrogner, Patzak, Liehm, Krczal, Dr. Tischer, Maixner, Fritsch.
Překlad ad 297/5.
Interpelace
senátora V. Patzaka
na pana ministra vnitra
stran ustanovení německého konceptního úředníka u okresního úřadu ve Dvoře
Králové n. L.
Úřadování u okresního úřadu ve Dvoře Králové n. L. trpí velice tím, že tam mimo vedoucího úředníka není žádného úředníka, který měrou pro úřadování dostatečnou ovládá německý jazyk.
Tento stav poškozuje obzvláště německé obyvatelstvo, ježto v politickém okresu Dvůr Králové n. L. bydlí tisíce Němců, kteří mají nárok na dvoujazyčné vyřízení.
Úřadu často při nejlepší vůli není možno uspokojiti nároky podle jazykového zákona, když úředníci nemají potřebných jazykových znalostí.
Tážeme se tudíž pana ministra vnitra:
1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?
2. Je pan ministr ochoten pečovati o to, aby u okresního úřadu ve Dvoře Králové n. L. ustanoven byl přiměřený počet konceptních úředníků a kancelářských zaměstnanců, kteří jsou německého jazyka mocni měrou pro úřadování dostatečnou?
V Praze dne 30. září 1936.
Patzak,
Liehm, dr Tischer, Frank, Schosser, Krommer, ing. Weller, Keil, Pfrogner, Krczal, Enhuber, Schmidt.
297/5 (původní znění).
Interpellation
des Senators Vinzenz Patzak
an den Herrn Minister des Innern
wegen Anstellung eines deutschen Konzeptsbeamten bei der Bezirksbehörde in
Königinhof a. E.
Die Amtsführung bei der Bezirksbehörde in Königinhof a. E. leidet sehr darunter, daß dort, außer dem leitenden Beamten, kein Beamter ist, der die deutsche Sprache in einer zur Amtsführung hinreichenden Weise beherrscht.
Dieser Zustand schädigt besonders die deutsche Bevölkerung, da im politischen Bezirke Königinhof tausende Deutsche wohnen, die Anspruch auf doppelsprachige Erledigung haben.
Es ist oft der Behörde beim besten Willen nicht möglich, die sprachengesetzlichen Ansprüche zu befriedigen, wenn die Beamten die nötigen Sprachenkenntnisse nicht besitzen.
Wir richten daher an den Herrn Minister des Innern die Anfrage:
1. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?
2. Ist der Herr Minister bereit, dafür zu sorgen, daß bei der Bezirksbehörde in Königinhof a. E. eine angemessene Anzahl von Konzeptsbeamten und Kanzleiangestellten eingestellt wird, die der deutschen Sprache in einer zur Amtsführung hinreichenden Weise mächtig sind?
Prag, am 30. September 1936.
Patzak,
Liehm, Dr. Tischer, Frank, Schösser, Krommer, Ing. Weller, Keil, Pfrogner, Krczal, Enhuber, Schmidt.