Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1936. |
|
lV. volební období. |
3. zasedání. |
Tisk 296.
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu
obchodní dohoda mezi republikou Československou a republikou Guatemalskou,
sjednaná výměnou not ze dne 16. a 20. září 1936 a uvedená v prozatímní
platnost vládní vyhláškou ze dne 6. října 1936, č. 266 Sb. z. a n.
Návrh usnesení.
Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s obchodní dohodou mezi republikou Československou a republikou Guatemalskou, sjednanou výměnou not ze dne 16. a 20. září 1936 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 6. října 1936, č. 266 Sb. z. a n.
Důvodová zpráva.
Předkládaná obchodní dohoda mezi republikou Československou a republikou Guatemalskou jest založena na zásadě nejvyšších výhod, týká se zacházení se zbožím při dovozu a vývozu a odpovídá v podstatě vzoru obchodních dohod, doporučenému hospodářským komitétem Společnosti Národů. Vedle běžných výjimek z nejvyšších výhod, t. j. pohraniční styk a celní unie, obsahuje však ještě další výjimku pokud jde o výhody již poskytnuté nebo jež budou v budoucnu poskytnuty republikou Československou na základě zvláštních smluv státům střední a jihovýchodní Evropy (t. j. Jugoslávii, Rumunsku, Rakousku, Maďarsku a Bulharsku) za účelem užší hospodářské spolupráce - t. zv. klausule podunajská - resp. pokud jde o výhody, jež za analogických předpokladů poskytla nebo poskytne Guatemala ostatním státům Střední Ameriky, t. j. Hondurasu, El Salvadoru, Nicarague, Costarice a Panamě - t. zv. klausule středoamerická.
Obchodní dohodou československo-guatemalskou dostává se československému dovozu do Guatemaly automaticky celních slev, kterých dosáhly Spojené Státy Americké obchodní smlouvou s Guatemalou ze dne 24. dubna 1936, což má význam v první řadě pro československé zboží textilní a vydělané kůže.
Rozsah vzájemného obchodu československo-guatemalského možno sledovati podrobně od roku 1934, kdy československý Státní úřad statistický začal samostatně vykazovati československý zahraniční obchod ve styku s touto středoamerickou republikou, zahrnovanou až do té doby statisticky do společné skupiny s ostatními zeměmi na středoamerické pevnině. Tak v roce 1934 činil československý dovoz z Guatemaly Kč 19,630.000, československý vývoz do Guatemaly Kč 2,013.000.-. V roce 1935 pak československý dovoz stoupl na Kč 25,918.000, československý vývoz klesl na Kč 1,019.000.
K srovnání s dřívějším stavem československých obchodních styků s Guatemalou jsou po ruce pouze data za rok 1931, pořízená svého času československým Státním úřadem statistickým ke zvláštnímu účelu. Podle nich činil československý dovoz z Guatemaly Kč 62,392.000, vývoz do Guatemaly Kč 1,370.000. Plyne z toho poznání jednak, že guatemalský dovoz do Československa klesá - s Kč 62,392.000 v r. 1931 na Kč 19,630.000 v roce 1934 (vzestup v roce 1935 byl přechodného rázu), jednak, že československý vývoz do Guatemaly zůstává malým. Tato okolnost vysvětluje se jednak hegemonním takřka postavením Spojených Států Amerických ve guatemalském dovozu, jednak konkurencí německou, usnadňovanou platebními metodami německými (t. zv. Askimarky). Za těchto okolností lze československý vývoz do Guatemaly jen pozvolna budovati a první snahou musí být, chrániti jej před diskriminací a zajistit jej po stránce obchodně-politické. A to se právě stalo obchodní dohodou československo-guatemalskou.
Československo vyváží do Guatemaly hlavně jutové pytle a slad, dováží pak z Guatemaly skoro výhradně kávu.
V Praze, dne 13. října 1936.
Předseda vlády:
Dr Hodža v. r.
Vyslanectví republiky Československé v Mexiku.
Číslo 2304/36.
V Mexiku dne 20. září 1936.
Pane ministře,
Mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa k tomu náležitě zmocněn, že hospodářské styky mezi republikou Československou a republikou Guatemalskou budou upraveny touto dohodou:
1. Vysoké smluvní strany jsou shodny v tom, že si budou vzájemně poskytovati bezpodmínečné a neomezené nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách ve všem, co se týče cel a všech vedlejších poplatků, způsobu vybírání cel, jakož i předpisů, formalit a dávek, jimž celní projednávání bude podrobeno.
2. V důsledku toho zemské plodiny a průmyslové výrobky pocházející z každé ze smluvních stran nebudou při dovozu na území druhé smluvní strany v žádném případě podrobeny ve vztazích shora vytčených jiným neb vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám, než oněm, jimž jsou neb budou podrobeny výrobky téže povahy, pocházející z kteréhokoliv jiného státu.
3. Rovněž zemské plodiny a průmyslové výrobky vyvážené z území každé smluvní strany s určením do území druhé smluvní strany nebudou v žádném případě podrobeny v týchž vztazích jiným neb vyšším clům, poplatkům a dávkám ani tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny stejné výrobky určené do území kteréhokoliv jiného státu.
4. Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, jež jsou nebo budou v budoucnosti poskytnuty jednou smluvní stranou ve výše uvedené věci zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům, pocházejícím z kteréhokoliv jiného státu nebo určeným do území kteréhokoliv jiného státu, budou ihned a bez kompensace použity na výrobky téže povahy, pocházející z druhé smluvní strany nebo určené do území této strany.
5. Ze závazků stanovených v této dohodě vyjímají se však výhody, jež jsou nebo jež by mohly býti v budoucnu poskytnuty sousedním zemím k usnadnění pohraničního styku, jakož i výhody, plynoucí z celní unie již uzavřené nebo která by mohla být uzavřena jednou ze smluvních stran.
Republika Československá nebude se dovolávati ustanovení této dohody, aby dosáhla výhod, jež jsou nebo by mohly býti v budoucnu poskytnuty republikou Guatemalskou obchodu s republikami Salvadorskou, Honduraskou, Nicaraguajskou, Costarickou a Panamskou na základě zvláštních smluv, jež byly nebo budou uzavřeny s těmito státy za účelem užší hospodářské spolupráce.
Republika Guatemalská nebude se dovolávati ustanovení této dohody, aby dosáhla výhod, jež jsou nebo by mohly býti v budoucnu poskytovány republikou československou obchodu se státy střední a jihovýchodní Evropy na základě zvláštních smluv, jež byly nebo budou uzavřeny s těmito státy za účelem užší hospodářské spolupráce.
6. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, na kterém se obě vlády dohodnou. Zůstane v platnosti 2 léta. Po uplynutí této lhůty bude v platnosti dále, pokud nebude některou z Vysokých smluvních stran vypověděna, při čemž tato výpověď stane se účinnou teprve po třech měsících.
Přijměte, pane ministře, výraz mé dokonalé úcty.
československý vyslanec v Guatemale:
Dr. VLASTIMIL KYBAL v. r.
Jeho Excelenci
panu Dru José Gonzáles Campo,
ministru financí a veřejného úvěru, pověřenému správou
ministerstva zahraničních věcí,
v Guatemale.
Secretaria de Relaciones Exteriores Republica de Guatemala
Sección Diplomática No. 10949 350. C. (436.5-0)
Guatemala, 16 de septiembre de 1936.
Seňor Ministro:
Con relación a conversaciones y correspondencia anterior con Vuestra Excelencia, respecto al reglamento de las relaciones comerciales entre Guatemala y Checoslovaquia, tengo el honor de informarle que mi Gobierno está de acuerdo en regular dichas relaciones comerciales, conforme a las siguientes estipulaciones:
1. - Las Altas Partes contratantes convienen en acordarse reciprocamente el tratamiento incondicional e ilimitado de la Nación mas favorecida, para cuanto concierne a los derechos de aduana y todos los derechos accesorios, la forma de percibir derechos, asi como para las reglas, formalidades y caigas a que podrían someterse las operaciones de extracción de la aduana.
2. - En consecuencia, en virtud de este acuerdo, en ningún caso quedarán los productos originarios de cada una de las Partes contratantes, naturales o elaborados, al importares al territorio de la otra Parte, sujetos a derechos, tasas o cargas diferentes o más elevados, ni a reglas y formalidades diferentes o más onerosas que las que pesan o pesen sobre los productos de la misma naturaleza de cualquier tercer país.
3. - Asimismo, los productos naturales o elaborados que se exporten del territorio de cada una de las Partes contratantes con destino a territorio de la otra Parte, en ningún caso estarán sujetos, en virtud de este acuerdo, a derechos, tasas o cargas diferentes o más elevadas ni a reglas y formalidades más onerosas que aquellos que están o estén sujetos los mismos productos destinados al territorio de otro país cualquiera.
4. - Todas las ventajas, favores, privilegios e inmunidades que una de las dos partes contratantes haya acordado o acordare después, en la mencionada materia, a los productos naturales o elaborados originarios de otro país cualquiera, o destinados al territorio de otro país cualquiera, se aplicarán inmediatamente y sin compensación a los productos de la misma naturaleza, originarios de la otra parte contratante o destinados a su territorio.
5. - Sin embargo, se exceptúan de las estipulaciones formuladas en el presente acuerdo, los favores actualmente acordados o que después puedan acordarse a otros estados limítrofes para facilitar el tráfico fronterizo, asi como los que resulten de una unión aduanera ya concluida o que pueda concluirse por una de las Partes contratantes.
La República de Checoslovaquia renunciará a pedir la aplicación de las disposiciones del presente acuerdo con el objeto de gozar de los favores que se acuerden o puedan acordarse ulteriormente al comercio de las Repúblicas de El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua y Panamá en virtud de convenciones especiales concluidas o por concluirse con estos Estados para una colaboración económica mas estrecha.
La República de Guatemala renunciará a pedir la aplicación de las disposiciones del presente acuerdo con el objeto de gozar de los favores que se acuerden o que puedan acordarse ulteriormente por la República de Checoslovaquia al comercio de Estados de la Europa Central y de los de la Europa del Sudeste, en virtud de las convenciones especiales concluidas o por concluirse con estos Estados para una colaboración económica mas estrecha.
6. - Este acuerdo entrará en vigor en la fecha que se fijará por los dos Gobiernos y quedará en vigencia durante dos afíos. Terminado este periodo, seguirá en vigor, siempre que no se denuncie por una de las dos Partes contratantes. Tal denuncia no producirá efecto antes de třes meses.
Aprovecho esta oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más alta y distinguida.
J. Gonzáles CAMPO m. p.
Excelentísimo
Seňor Doctor Vlastimil Kybal,
Enviado Extraordinario y Ministra Plenipotenciario
de la República de Checoslovaquia,
México, D. F.
(Překlad.)
Příl. k č. 133.831XIV-4736.
Ministerstvo zahraničních věcí republiky
Guatemalské, odbor diplomatický.
číslo: 10949
350. C. (436.5-0).
Guatemala, dne 16. září 1936. Pane ministře,
Odvolávaje se na naše rozhovory a dřívější korespondenci ve věci úpravy obchodních styků mezi Guatemalou a Československem, mám čest Vám oznámiti, že moje vláda souhlasí, aby řečené obchodní styky byly upraveny touto dohodou:
1. Vysoké smluvní strany jsou shodný v tom, že si budou vzájemně poskytovati bezpodmínečné a neomezené nakládám podle doložky o nejvyšších výhodách ve všem, co se týče cel a všech vedlejších poplatků, způsobu vybírání cel, jakož i předpisů, formalit a dávek, jimž celní projednávání bude podrobeno.
2. V důsledku toho zemské plodiny a průmyslové výrobky pocházející z každé ze smluvních stran nebudou při dovozu na území druhé smluvní strany v žádném případě podrobeny ve vztazích shora vytčených jiným neb vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám, než oněm, jimž jsou neb budou podrobeny výrobky téže povahy z kteréhokoliv jiného státu.
3. Rovněž zemské plodiny a průmyslové výrobky vyvážené z území každé smluvní strany s určením do území druhé smluvní strany nebudou v žádném případě podrobeny v týchž vztazích jiným neb vyšším clům, poplatkům a dávkám ani tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny stejné výrobky určené do území kteréhokoliv jiného státu.
4. Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, jež jsou nebo budou v budoucnosti
poskytnuty jednou smluvní stranou ve výše uvedené věci zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům, pocházejícím z kteréhokoliv jiného státu nebo určeným do území kteréhokoliv jiného státu, budou ihned a bez kompensace použity na výrobky téže povahy, pocházející z druhé smluvní strany nebo určené do území této strany.
5. Ze závazků stanovených v této dohodě vyjímají se však výhody, jež jsou nebo jež by mohly býti v budoucnu poskytnuty sousedním zemím k usnadnění pohraničního styku, jakož i výhody, plynoucí z celní unie již uzavřené nebo která by mohla býti uzavřena jednou ze smluvních stran.
Republika československá nebude se dovolávat ustanovení této dohody, aby dosáhla výhod, jež jsou nebo by mohly býti v budoucnu poskytnuty republikou Guatemalskou obchodu s republikami Salvadorskou, Honduraskou, Nicaraguayskou, Costarickou a Panamskou na základě zvláštních smluv, jež byly nebo budou uzavřeny s těmito státy za účelem užší hospodářské spolupráce.
Republika Guatemalská nebude se dovolávati ustanovení této dohody, aby dosáhla výhod, jež jsou nebo by mohly býti v budoucnu poskytovány republikou československou obchodu se státy střední a jihovýchodní Evropy na základě zvláštních smluv, jež byly nebo budou uzavřeny s těmito státy za účelem užší hospodářské spolupráce.
6. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, na kterém se obě vlády dohodnou. Zůstane v platnosti dvě léta. Po uplynutí této lhůty bude v platnosti dále, pokud nebude některou z Vysokých smluvních stran vypověděna, při čemž tato výpověď stane se účinnou teprve po třech měsících.
Používám této příležitosti, abych Vaší Excelenci opětovně vyslovil projev své nejhlubší úcty.
J. Gonzáles CAMPO.
Jeho Excelenci
panu Dru Vlastimilu Kybalovi,
mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru Československé republiky,
v Mexiku.