Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1938.

IV. volební období. 7. zasedání.

1000
1332.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu

obchodní dohoda mezi republikou Československou a republikou Liberií, podepsaná

v Paříži dne 21. března 1938 a uvedená v prozatímní platnost vládní vyhláškou

ze dne 8. dubna 1938, č. 80 Sb. z. a n.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky Českoslo-
slovenské souhlasí s obchodní dohodou mezi
republikou československou a republikou Li-
berií, podepsanou v Paříži dne 21. března
1938 a uvedenou v prozatímní platnost vládní
vyhláškou ze dne 8. dubna 1938, č. 80 Sb.
z. a n.

Důvodová zpráva.

Předkládaná obchodní dohoda jest sjed-
nána podle vzoru doporučeného hospodářským
komitétem Společnosti národů.

Zajišťuje příslušníkům smluvních stran
i jejich zboží nakládání podle zásady nejvyš-
ších výhod. Výjimku tvoří výhody poskytnuté
sousedním státům v t. zv. pohraničním styku,
jakož i výhody, plynoucí z případné celní unie.
Mimo to uznala Liberie - a to jednostranně
- výjimku i pro výhody, jež si poskytly nebo
v budoucnu poskytnou vzájemné státy střední
a jihovýchodní Evropy za účelem užší hos-
podářské spolupráce.

Republika Liberie je samostatný africký
stát, původní člen Společnosti národů. Má asi
dva miliony domorodého obyvatelstva s men-

ším počtem míšenců a Evropanů. Její hospo-
dářství spočívá v pěstění a prodeji zeměděl-
ských plodin (palmového oleje, kávy, bavlny,
kaučuku atd. ), z jejichž výtěžku si obyvatel-
stvo opatřuje hotové, většinou levnější vý-
robky (bavlněné a hedvábné látky, skleněné
a kameninové zboží a nádobí, ozdoby, staveb-
ní materiál atd. ) a některé scházející potra-
viny (cukr a j. ). Dovoz nepodléhá žádným
omezením. Zemědělství a zvláště průmyslové
podnikání je zcela v začátcích, lesy a mine-
rální bohatství jsou dosud nevyužity. Tak se
cizímu podnikání a pronikání otevírají v Li-
berii dosud značné nevyužité možnosti.

V zámořském obchodě s Liberií se dovedlo
nejvíce uplatniti Německo, pak Velká Brita-


2

nie, Spojené státy americké a Holandsko.
Československo nemá dosud přímých obchod-
ních styků s Liberií; pokud bylo lze ze sta-
tistiky zjistiti, vyvezlo se od nás do Liberie
větší množství cukru a železného nádobí, do-
vezeny pak surové kůže a něco tropického
dřeva. O obchodní styky a pronikání v Libe-

rii projevily již dříve zájem některé naše
firmy, důlní a techničtí podnikatelé atd.

Pro naše pronikání a usazování v Liberii
zajišťuje dohoda právní a hospodářskou zá-
kladnu.

Obchodní dohoda s Liberií se přikládá ve
znění českém a anglickém.

V Praze dne 21. dubna 1938.

Předseda vlády:
Dr M. Hodža v. r.


3

V Paříži dne 21. března 1938.

Pane ministře!

Mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa k tomu náležitě zmocněn, že styky mezi
republikou Československou a republikou Liberií budou upraveny touto dohodou:

Článek 1.

Příslušníci obou států, osoby fysické i právnické, budou požívati na území státu
druhého nejvyšších výhod v každém ohledu a zejména pokud jde o jejich právní posta-
vení, cestování, pobyt, zřizování a provozování obchodu, průmyslu a jakéhokoli jiného za-
městnání, veškerá práva a zájmy z toho plynoucí, bez újmy zákonů, předpisů a nařízení
platných v zemi.

Článek 2.

Smluvní strany shodují se v tom, že si budou vzájemně poskytovati bezpodmínečné
a neomezené nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách, pokud se týče cel a všech
poplatků s tím spojených a způsobu jich vybírání, jakož i předpisů, formalit a dávek, jimž
celní projednávání bude podrobeno.

Článek 3.

V důsledku této dohody zemské plodiny a průmyslové výrobky jedné ze smluvních
stran dovážené na území druhé nebudou z žádného důvodu podrobeny jiným neb vyšším
clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám, než oněm,
jimž jsou neb budou podrobeny výrobky téže povahy, pocházející z kteréhokoliv jiného
státu.

Článek 4.

Rovněž zemské plodiny neb průmyslové výrobky vyvážené z území jedné ze smluv-
ních stran a určené do území strany druhé nebudou podrobeny vyšším clům, poplatkům
a dávkám ani tíživějším předpisům a formalitám než stejné výrobky určené k vývozu do
území kteréhokoliv jiného státu.

Článek 5.

Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, jež jedna ze smluvních stran
poskytla neb v budoucnosti poskytne ve výše uvedené věci zemským plodinám neb prů-
myslovým výrobkům, pocházejícím z kteréhokoliv jiného státu nebo určeným do jeho
území, budou ihned a bez kompensace použity na výrobky téže povahy, pocházející z druhé
smluvní strany neb určené k vývozu do území této strany.

Článek 6.

a) Ze závazků stanovených v této dohodě vyjímají se však výhody, jež jsou nebo
jež by v budoucnosti mohly býti poskytnuty sousedním zemím k usnadnění pohraničního
styku, jakož i výhody, plynoucí z celní unie již sjednané nebo která by mohla býti sjed-
nána kteroukoliv ze smluvních stran.

b) Republika Liberie nebude oprávněna dovolávati se ustanovení této dohody, aby
dosáhla výhod, jež si poskytly nebo v budoucnosti vzájemně poskytnou státy střední nebo
jihovýchodní Evropy za účelem užší hospodářské spolupráce.


4

Článek 7.

Tato dohoda vstoupí v platnost 30 dní po podpisu. Zůstane v platnosti dva roky.
Po uplynutí této lhůty bude v platnosti dále, pokud nebude jednou z vysokých smluv-
ních stran vypověděna. Tato výpověď stane se účinnou teprve šest měsíců po tom, kdy
druhá strana o ní obdrží zprávu.

Přijměte, pane ministře, výraz mé dokonalé úcty.

St. OSUSKÝ v. r.

Jeho Excelenci

panu baronu Othonu de Bogaerde,

mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru
republiky Liberie,

v Paříži.


5

Paris, March 21st 1938.

Mr. Minister,

I have the honour to acknowledge the re-
ceipt of Your Excellency's letter of to-day's
date, the text of which, translated into
English, is as follows:

,, I have the honour to confirm to Your Ex-
cellency, duly authorized to this end, that
relations between the Czechoslovakia!! Re-
public and the Republic of Liberia shall be
governed by the following agreement:

Article 1.

The nationals of each of the two States,
natural and juridical persons, shall enjoy, in
the territory of the other, the treatment of
the most favoured nation in every respect and
particularly with regard to their legal status,
travels, sojourn, the establishment and pur-
suit of commerce, industry or any other pro-
fession, as well as with regard to all the rights
and interests deriving therefrom, without
prejudice to the laws, regulations and ordi-
nances of the country.

Article 2.

The Contracting Parties agree to grant
mutually unconditional and unlimited treat-
ment of the most favoured nation in regard
to customs duties and all charges connected
therewith and the manner of their collection,
as well as the regulations, formalities and
charges to which their customs system might
be subject.

Article 3.

By virtue of this agreement the products
of the soil and of industry of one of the Con-
tracting Parties, imported into the territory
of the other, shall not be burdened in any case
by duties, taxes or charges other or higher,
nor by regulations or formalities other or
more onerous, than those to which products
of the same nature from any other country
are or may be subject.

(Překlad. )

V Paříži dne 21. března 1938.

Pane ministře:

Mám čest potvrditi příjem dopisu Vaší Ex-
celence z dnešního dne, jehož anglický pře-
klad je tento:

"Mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa
k tomu náležitě zmocněn, že styky mezi re-
publikou Československou a republikou Liberií
budou upraveny touto dohodou:

Článek 1.

Příslušníci obou států, osoby fysické i práv-
nické, budou požívati na území státu druhého
nejvyšších výhod v každém ohledu a zejména
pokud jde o jejich právní postavení, cestování,
pobyt, zřizování a provozování obchodu, prů-
myslu a jakéhokoli jiného zaměstnání, veš-
kerá práva a zájmy z toho plynoucí, bez újmy
zákonů, předpisů a nařízení platných v zemi.

Článek 2.

Smluvní strany shodují se v tom, že si bu-
dou vzájemně poskytovati bezpodmínečné a
neomezené nakládání podle doložky o nejvyš-
ších výhodách, pokud se týče cel a všech po-
platků s tím spojených a způsobu jich vybí-
rání, jakož i předpisů, formalit a dávek, jimž
celní projednávání bude podrobeno.

Článek 3.

V důsledku této dohody zemské plodiny a
průmyslové výrobky jedné ze smluvních stran
dovážené na území druhé nebudou z žádného
důvodu podrobeny jiným neb vyšším clům, po-
platkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším
předpisům a formalitám, než oněm, jimž jsou
neb budou podrobeny výrobky téže povahy,
pocházející z kteréhokoliv jiného státu.


6

Article 4.

In the same manner, the products of the
soil and of industry, exported from the ter-
ritory of one of the Contracting Parties and
destined for the territory of the other, shall
not be subject to duties, taxes or charges, nor
to regulations and formalities more onerous,
than the same products destined to be ex-
ported to the territory of any other country.

Article 5.

All advantages, favours, privileges and
exemptions which are or may be granted by
one of the Contracting Parties in the aforesaid
matter to products of the soil and of industry
coming from any other country or destined to
be exported to its territory, shall be applied
immediately and without compensation to
products of the same nature coming from
the other Contracting Party or destined to
be exported to the territory of that Party.

Article 6.

a) Excepted from the engagements formu-
lated in the present agreement are the fa-
vours which are or may be granted to ad-
jacent countries in order to facilitate trade
across the boundary, as well as favours re-
sulting from a customs union already con-
cluded or which might be concluded by one of
the Contracting Parties.

b) The Republic of Liberia shall not be
entitled to claim the application of the pro-
visions of the present agreement in order to
enjoy favours which are or which may in
future be granted mutually by the States of
Central Europe or by those of South-Eastern
Europe with a view to a closer economic col-
laboration.

Article 7.

The present agreement shall go into force
on the thirtieth day from the date of the pre-
sent letter. It shall remain in force for a
period of two years. After the expiration of
this period it shall remain in force so long
as it shall not have been denounced by one of
the Contracting Parties. This denouncement
shall become effective six months after no-
tification of it has been received by the other
Party. "

I have the honour to confirm to Your Ex-
cellency, duly authorized to this end, that the

Článek 4.

Rovněž zemské plodiny neb průmyslové vý-
robky vyvážené z území jedné ze smluvních
stran a určené do území strany druhé nebudou
podrobeny vyšším clům, poplatkům a dávkám
ani tíživějším předpisům a formalitám než
stejné výrobky určené k vývozu do území kte-
réhokoliv jiného státu.

Článek 5.

Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvo-
bození, jež jedna ze smluvních stran poskytla
neb v budoucnosti poskytne ve výše uvedené
věci zemským plodinám neb průmyslovým vý-
robkům, pocházejícím z kteréhokoliv jiného
státu nebo určeným do jeho území, budou
ihned a bez kompensace použity na výrobky
téže povahy, pocházející z druhé smluvní
strany neb určené k vývozu do území této
strany.

Článek 6.

a) Ze závazků stanovených v této dohodě
vyjímají se však výhody, jež jsou nebo jež by
v budoucnosti mohly býti poskytnuty soused-
ním zemím k usnadnění pohraničního styku,
jakož i výhody, plynoucí z celní unie již sjed-
nané nebo která by mohla býti sjednána kte-
roukoliv ze smluvních stran.

b) Republika Liberie nebude oprávněna do-
volávati se ustanovení této dohody, aby do-
sáhla výhod, jež si poskytly nebo v budouc-
nosti vzájemně poskytnou státy střední nebo
jihovýchodní Evropy za účelem užší hospodář-
ské spolupráce.

Článek 7.

Tato dohoda vstoupí v platnost 30 dní po
podpisu. Zůstane v platnosti dva roky. Po
uplynutí této lhůty bude v platnosti dále,
pokud nebude jednou z vysokých smluvních
stran vypověděna. Tato výpověď stane se
účinnou teprve šest měsíců po tom, kdy druhá
strana o ní obdrží zprávu. "

Mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa
k tomu náležitě zmocněn, že styky mezi repub-


7

relations between the Republic of Liberia and
the Czechoslovakian Republic shall be go-
verned by the terms of the agreement in-
dicated in Your Excellency's letter, and I have
the honour to remain, Mr. Minister, Your
Excellency's obedient servant

O. de BOGAERDE m. p.

To His Excellency

Mr. Stefan Osusky,

Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary
of the Czechoslovakian Republic,

Paris.

likou Liberií a republikou Československou
budou upraveny podle podmínek dohody uve-
dených v dopise Vaší Excelence, a jsem, pane
ministře, s výrazem dokonalé úcty Vaší Exce-
lenci oddaný služebník

O. de BOGAERDE v. r.

Jeho Excelenci

panu Štěpánu Osuskému,

mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému

ministru republiky Československé,

v Paříži.

Státní tiskárna v Fráze. - 2706-38.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP