Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1938.

IV. volební období. 6. zasedání.

1286.
Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu obchodní dohoda

mezi republikou československou a královstvím Afganistanským, podepsaná v Berlíně

dne 21. října 1937 a uvedená v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne

21. prosince 1937, č. 45 Sb. z. a n. z roku 1938.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky českoslo-
venské souhlasí s obchodní dohodou mezi re-
publikou československou a královstvím Afga-
nistanským, podepsanou v Berlíně dne 21.
října 1937 a uvedenou v prozatímní platnost,
s účinností ode dne 21. března 1938, vládní vy-
hláškou ze dne 21. prosince 1937, č. 45 Sb. z.
a n. z roku 1938.

Důvodová zpráva.

Obchodní dohoda mezi republikou česko-
slovenskou a královstvím Afganistanským je
založena na zásadě nejvyšších výhod, jež se
zaručují jejím 1. článkem: upravuje zachá-
zení se zbožím při dovozu a vývozu a odpovídá
vzoru obchodních dohod, doporučenému Hos-
podářským komitétem Společnosti národů.

Vedle běžných výjimek z nejvyšších výhod,
t. j. pohraničního styku a celní unie, obsahuje
dohoda ještě další výjimku, pokud jde o vý-
hody již poskytnuté nebo jež budou v budouc-
nosti poskytnuty republikou československou
státům střední a jihovýchodní Evropy za úče-
lem užší hospodářské spolupráce, resp. pokud
jde o výhody, jež za analogických předpokladů
poskytl nebo poskytne Afganistan svým sou-
sedním zemím.

Afganistan - člen Společnosti národů -
je zemí, s kterou republika československá
bude míti pravděpodobně již v brzké budouc-
nosti značné hospodářské styky. Afganistan
je dnes asi tam, kde byl Irán před deseti lety:
přistupuje k moderní výstavbě země, hlavně
k vybudování průmyslu:

Československé obchodní kruhy a zvláště
těžký průmysl mají a budou míti velký zájem
na tom, aby se zúčastnily této moderní vý-
stavby Afganistanu.

Předkládanou obchodní dohodou bude dán
právní podklad pro obchodní styky republiky
československé s Afganistanem.

Text dohody se předkládá v původním znění
francouzském s českým překladem.

V P r a z e dne 18. března 1938.

Předseda vlády:
Dr. M. Hodža v. r.


2

Accord Commercial
entre le Royaume d'Afghanistan
et la République Tchécoslovaque.

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de confirmer à Votre Excel-
lence, dûment autorisé à cet effet, que les
relations commerciales entre le Royaume
d'Afghanistan et la République Tchécoslo-
vaque seront réglées par l'accord suivant:

Article 1.

Les produits naturels ou fabriqués origi-
naires du territoire douanier du Royaume
d'Afghanistan ne seront à leur importation
sur le territoire douanier de la République
Tchécoslovaque assujettis à des droits, taxes
ou charges autres ou plus élevés ni à des
règles et formalités plus onéreuses que ceux
auxquels sont ou seront assujettis les produits
de même nature originaires d'un pays tiers
quelconque.

Les produits naturels ou fabriqués origi-
naires du territoire douanier de la République
Tchécoslovaque ne seront à leur importa-
tion sur le territoire douanier du Royaume
d'Afghanistan assujettis à des droits, taxes ou
charges autres ou plus élevés ni à des règles
et formalités plus onéreuses que ceux aux-
quels sont ou seront assujettis les produits de
même nature originaires d'un pays tiers quel-
conque.

Article 2.

De même, les produits naturels ou fabri-
qués exportés du territoire de l'une des Par-
ties Contractantes à destination du territoire
de l'autre Partie ne seront assujettis à des
droits, taxes ou charges plus élevés ni à des
règles et formalités plus onéreuses que les
mêmes produits destinés au territoire d'un
autre pays quelconque.

Article 3.

Les deux Parties Contractantes sont tom-
bées d'accord sur ce que tous les avantages,
faveurs, privilèges et immunités qui sont ou
seront accordés à l'avenir par l'une des Par-

(Překlad. )

Obchodní dohoda

mezi královstvím Afganistanským a republi-
kou československou.

Pane ministře,

mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa
k tomu náležitě zmocněn, že obchodní styky
mezi královstvím Afganistanským a republi-
kou československou budou upraveny touto
dohodou:

Článek 1.

Zemské plodiny nebo průmyslové výrobky
pocházející z celního území království Afga-
nistanského nebudou při svém dovozu na
celní území republiky československé podro-
beny jiným nebo vyšším clům, dávkám a
poplatkům, ani tíživějším předpisům a forma-
litám než oněm, jimž jsou nebo budou podro-
beny výrobky stejné povahy, pocházející
z kteréhokoli jiného státu.

Zemské plodiny nebo průmyslové výrobky
pocházející z celního území republiky česko-
slovenské nebudou při svém dovozu na celní
území království Afganistanského podro-
beny jiným nebo vyšším clům, dávkám a
poplatkům, ani tíživějším předpisům a forma-
litám než oněm, jimž jsou nebo budou podro-
beny výrobky stejné povahy, pocházející
z kteréhokoli jiného státu.

Článek 2.

Rovněž zemské plodiny nebo průmyslové
výrobky vyvážené z území jedné ze smluvních
stran s určením do území strany druhé ne-
budou podrobeny vyšším clům, dávkám a po-
platkům, ani tíživějším předpisům a formali-
tám než stejné výrobky určené do území
kteréhokoli jiného státu.

Článek 3.

Obě smluvní strany se shodly na tom, že
veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobo-
zení, které jedna ze smluvních stran poskytla
nebo v budoucnosti poskytne ve výše uvedené


3

ties Contractantes, dans la matière susdite,
aux produits naturels ou fabriqués, originai-
res d'un autre pays quelconque ou destinés
à son territoire, seront immédiatement et sans
compensation accordés à l'autre Partie Con-
tractante.

Article 4.

Les susdits avantages, faveurs, privilèges
et immunités ne seront pas appliqués aux cas
énumérés dans les alinéas suivants:

a) sur les faveurs actuellement accordées
ou qui pourraient être accordées ultérieure-
ment par l'une ou l'autre des deux Parties
Contractantes pour faciliter le trafic fron-
tière;

b) sur les faveurs résultant d'une union
douanière déjà conclue ou qui pourrait être
conclue par l'une des Parties Contractantes;

c) le Royaume d'Afghanistan ne revendi-
quera pas l'application des dispositions du pré-
sent accord pour jouir des faveurs qui sont
ou qui pourraient être accordées réciproque-
ment à l'avenir par les Etats de l'Europe Cen-
trale et de ceux de l'Europe du Sud-Est en
vue d'une collaboration économique plus
étroite;

d) la République Tchécoslovaque ne reven-
diquera pas l'application des dispositions du
présent accord ou des accords futurs au cas
d'une collaboration économique plus étroite
entre le Royaume d'Afghanistan et les pays
voisins.

Article 5.

Le présent accord entrera en vigueur à une
date sur laquelle les deux Gouvernements se
mettront d'accord. Il restera en vigueur pen-
dant deux ans. Après l'expiration de ce délai
il continuera d'être en vigueur jusqu'à ce qu'il
soit dénoncé par une des Hautes Parties Con-
tractantes, cette dénonciation ne devant pro-
duire ses effets qu'après l'expiration d'un délai
de six mois.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'ex-
pression de mes sentiments les plus distingués.

Fait à Berlin, le 21 octobre 1937.
ABDUL MEDŽÍD CHÁN m. p.

A Son Excellence

Monsieur le Docteur Vojtěch Mastný,

Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire
de la République Tchécoslovaque,

Berlin.

věci zemským plodinám nebo průmyslovým
výrobkům, pocházejícím z kteréhokoli jiného
státu nebo určeným na jeho území, budou
ihned a bez kompensace poskytnuty druhé
smluvní straně.

Článek 4.

Výše uvedené výhody, prospěchy, výsady a
osvobození nebudou použity v případech vy-
jmenovaných v těchto odstavcích:

a) na výhody, jež jsou nyní poskytovány
nebo by v budoucnosti mohly býti poskytnuty
jednou nebo druhou smluvní stranou, aby se
usnadnil pohraniční styk;

b) na výhody plynoucí z celní unie již sjed-
nané nebo která by mohla býti sjednána jed-
nou ze smluvních stran;

c) království Afganistanské nebude se do-
volávati této dohody, aby používalo výhod, jež
si poskytly nebo které by si mohly v budouc-
nosti vzájemně poskytnouti státy střední a
jihovýchodní Evropy za účelem užší hospo-
dářské spolupráce;

d) republika Československá nebude se do-
volávati ustanovení této dohody nebo dohod
budoucích při užší hospodářské spolupráci
mezi královstvím Afganistanským a zeměmi
sousedními.

Článek 5.

Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, na
kterém se obě vlády dohodnou. Zůstane
v platnosti dva roky. Po uplynutí této lhůty
bude v platnosti dále, pokud nebude jednou
z vysokých smluvních stran vypověděna, při
čemž tato výpověď stane se účinnou teprve po
uplynutí šesti měsíců.

Přijměte, pane ministře, výraz mé dokonalé
úcty.

V Berlíně dne 21. října 1937.

ABDUL MEDŽID CHÁN v. r.

Jeho Excelenci

p. Dru Vojtěchu Mastnému,

mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru
republiky Československé

v Berlíně.


4

Accord Commercial

entre la République Tchécoslovaque

et le Royaume d'Afghanistan.

Excellence,

J'ai l'honneur de confirmer à Votre Excel-
lence, dûment autorisé à cet effet, que les
relations commerciales entre la République
Tchécoslovaque et le Royaume d'Afghanistan
seront réglées par l'accord suivant:

Article 1.

Les produits naturels ou fabriqués origi-
naires du territoire douanier du Royaume
d'Afghanistan ne seront à leur importation
sur le territoire douanier de la République
Tchécoslovaque assujettis à des droits, taxes
ou charges autres ou plus élevés ni à des
règles et formalités plus onéreuses que ceux
auxquels sont ou seront assujettis les produits
de même nature originaires d'un pays tiers
quelconque.

Les produits naturels ou fabriqués origi-
naires du territoire douanier de la République
Tchécoslovaque ne seront à leur importa-
tion sur le territoire douanier du Royaume
d'Afghanistan assujettis à des droits, taxes ou
charges autres ou plus élevés ni à des règles
et formalités plus onéreuses que ceux aux-
quels sont ou seront assujettis les produits de
même nature originaires d'un pays tiers quel-
conque.

Article 2.

De même, les produits naturels ou fabri-
qués exportés du territoire de l'une des Par-
ties Contractantes à destination du territoire
de l'autre Partie ne seront assujettis à des
droits, taxes ou charges plus élevés ni à des
règles et formalités plus onéreuses que les
mêmes produits destinés au territoire d'un
autre pays quelconque.

Article 3.

Les deux Parties Contractantes sont tom-
bées d'accord sur ce que tous les avantages,
faveurs, privilèges et immunités qui sont ou
seront accordés à l'avenir par l'une des Par-
ties Contractantes, dans la matière susdite,
aux produits naturels ou fabriqués, originai-
res d'un autre pays quelconque ou destinés

(Překlad. )

Obchodní dohoda

mezi republikou československou a králov-
stvím Afganistanským.

Excelence,

mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa
k tomu náležitě zmocněn, že obchodní styky
mezi republikou československou a králov-
stvím Afganistanským budou upraveny touto
dohodou:

Článek 1.

Zemské plodiny nebo průmyslové výrobky
pocházející z celního území království Afga-
nistanského nebudou při svém dovozu na
celní území republiky Československé podro-
beny jiným nebo vyšším clům, dávkám a
poplatkům, ani tíživějším předpisům a forma-
litám než oněm, jimž jsou nebo budou podro-
beny výrobky stejné povahy, pocházející
z kteréhokoli jiného státu.

Zemské plodiny nebo průmyslové výrobky
pocházející z celního území republiky česko-
slovenské nebudou při svém dovozu na celní
území království Afganistanského podro-
beny jiným nebo vyšším clům, dávkám a
poplatkům, ani tíživějším předpisům a forma-
litám než oněm, jimž jsou nebo budou podro-
beny výrobky stejné povahy, pocházející
z kteréhokoli jiného státu.

Článek 2.

Rovněž zemské plodiny nebo průmyslové
výrobky vyvážené z území jedné ze smluvních
stran s určením do území strany druhé ne-
budou podrobeny vyšším clům, dávkám a po-
platkům, ani tíživějším předpisům a formali-
tám než stejné výrobky určené do území
kteréhokoli jiného státu.

Článek 3.

Obě smluvní strany se shodly na tom, že
veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobo-
zení, které jedna ze smluvních stran poskytla
nebo v budoucnosti poskytne ve výše uvedené
věci zemským plodinám nebo průmyslovým
výrobkům, pocházejícím z kteréhokoli jiného
státu nebo určeným na jeho území, budou


5

à son territoire, seront immédiatement et sans
compensation accordés à l'autre Partie Con-
tractante.

Article 4.

Les susdits avantages, faveurs, privilèges
et immunités ne seront pas appliqués aux cas
énumérés dans les alinéas suivants:

a) sur les faveurs actuellement accordées
ou qui pourraient être accordées ultérieure-
ment par l'une ou l'autre des deux Parties
Contractantes pour faciliter le trafic fron-
tière;

b) sur les faveurs résultant d'une union
douanière déjà conclue ou qui pourrait être
conclue par l'une des Parties Contractantes;

c) le Royaume d'Afghanistan ne revendi-
quera pas l'application des dispositions du pré-
sent accord pour jouir des faveurs qui sont
ou qui pourraient être accordées réciproque-
ment à l'avenir par les Etats de l'Europe Cen-
trale et de ceux de l'Europe du Sud-Est en
vue d'une collaboration économique plus
étroite;

d) la République Tchécoslovaque ne reven-
diquera pas l'application des dispositions du
présent accord ou des accords futurs au cas
d'une collaboration économique plus étroite
entre le Royaume d'Afghanistan et les pays
voisins.

Article 5.

Le présent accord entrera en vigueur à une
date sur laquelle les deux Gouvernements se
mettront d'accord. Il restera en vigueur pen-
dant deux ans. Après l'expiration de ce délai
il continuera d'être en vigueur jusqu'à ce qu'il
soit dénoncé par une des Hautes Parties Con-
tractantes, cette dénonciation ne devant pro-
duire ses effets qu'après l'expiration d'un délai
de six mois.

Veuillez agréer, Excellence, l'expression de
mes sentiments les plus distingués.

Fait à Berlin, le 21 octobre 1937.
JUDr. V. MASTNÝ m. p.

A Son Excellence

Abdul Medjid Khan,

Président de la Banque Nationale d'Afghanistan,

Berlin.

ihned a bez kompensace poskytnuty druhé
smluvní straně.

článek 4.

Výše uvedené výhody, prospěchy, výsady a
osvobození nebudou použity v případech vy-
jmenovaných v těchto odstavcích:

a) na výhody, jež jsou nyní poskytovány
nebo by v budoucnosti mohly býti poskytnuty
jednou nebo druhou smluvní stranou, aby se
usnadnil pohraniční styk;

b) na výhody plynoucí z celní unie již sjed-
nané nebo která by mohla býti sjednána jed-
nou ze smluvních stran;

c) království Afganistanské nebude se do-
volávati této dohody, aby používalo výhod, jež
si poskytly nebo které by si mohly v budouc-
nosti vzájemně poskytnouti státy střední a
jihovýchodní Evropy za účelem užší hospo-
dářské spolupráce;

d) republika československá nebude se do-
volávati ustanovení této dohody nebo dohod
budoucích při užší hospodářské spolupráci
mezi královstvím Afganistanským a zeměmi
sousedními.

Článek 5.

Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, na
kterém se obě vlády dohodnou. Zůstane
v platnosti dva roky. Po uplynutí této lhůty
bude v platnosti dále, pokud nebude jednou
z vysokých smluvních stran vypověděna, při
čemž tato výpověď stane se účinnou teprve po
uplynutí šesti měsíců.

Přijměte, Excelence, výraz mé dokonalé
úcty.

V Berlíně dne 21. října 1937.

JUDr. V. MASTNÝ v. r.

Jeho Excelenci

Abdul Medžid Chánovi,
presidentu Afganistanské Národní banky

v Berlíně.

Státní tiskárna v Praze. - 1875-38.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP