Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1938.

IV. volební období. 6. zasedání.

1201.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu

obchodní smlouva mezi republikou Československou a republikou Ecuadorskou,

podepsaná v Quitu dne 15. prosince 1937 a uvedená v prozatímní platnost vládní

vyhláškou ze dne 13. ledna 1938, č. 9 Sb. z. a n.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky českoslo-
venské souhlasí s obchodní smlouvou mezi
republikou československou a republikou
Ecuadorskou, podepsanou v Quitu dne 15.
prosince 1937 a uvedenou v prozatímní plat-
nost vládní vyhláškou ze dne 13. ledna 1938,
č. 9 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Československo usiluje o smluvní úpravu
svého obchodně-politického poměru ke státům
latinské Ameriky. V této své snaze naráží ze-
jména v menších státech na mnohé překážky.
Americké státy nerady sjednávají rámcové
smlouvy na základě doložky o nejvyšších vý-
hodách. Zvláště od doby hospodářské kříse
budovaly svůj obchodně-politický poměr
k cizině na podkladě recipročním a kompen-
sačním.

Ecuador jako země odkázaná na vývoz
několika málo druhů zboží má zájem na tom,
aby jeho obchodní bilance byla aktivní a
umožnila vyrovnání jeho finančních závazků
vůči cizině (služba státních a veřejných půj-
ček a pod. ). Pro posuzování obchodních styků
s cizími státy opírá se o svou vlastní statistiku
zahraničního obchodu. Podle této statistiky

bylo československo dodavatelem značného
množství jakostních výrobků, ale až do ne-
dávná vůbec nebylo vykazováno jako odbě-
ratel ecuatlorských plodin a výrobků, česko-
slovensko jednak nakupovalo ecuadorské zboží
u velkých reexportních firem v evropských
přístavech, jednak ani při přímých nákupech
nemělo záruky, že tyto obchody byly skutečně
zaznamenány ecuadorskou statistikou jako
vývoz do Československa. V lodních dokladech
nebo ve vývozních a statistických ohláškách
bývala totiž zpravidla uváděna jako místo
konečného určení země, ve které bylo dotčené
zboží vyloděno. Teprve zavedením povinnosti
předkládati při dovozu do československn
osvědčení o výrobním původu zboží (vládní
nařízení č. 30/1937 Sb. z. a n. ) byly vytvořeny
předpoklady pro sjednání takové obchodní


2

smlouvy s Ecuadorem, která by nám zaručila
nakládání podle zásady nejvyšších výhod.

Rámcovou smlouvou s doložkou o nejvyš-
ších výhodách by se totiž tohoto cíle nemohlo
dosíci. Ecuador poskytuje pro dovoz četných
Výrobků 30%ní celní slevy, avšak jen pro
zboží těch států, se kterými je jeho obchodní
bilance aktivní a které mu mimo to poskytnou
kromě nejvyšších výhod celní slevy na dovoz
některého ecuadorského zboží.

Československo vyhovělo hlavní podmínce
pro docílení 30% celních slev teprve koncem
prvního pololetí 1937, když podle ecuadorské
statistiky vyvezlo z Ecuadoru zboží za 982. 000
sucres a dovezlo tam zboží v hodnotě 578. 000
sucres. Tato pro sjednání obchodní smlouvy
příznivá situace byla vytvořena usilovnou
snahou československých úřadů, aby českoslo-
venské nákupy v Ecuadoru byly tam též sku-
tečně zaznamenány jako vývoz do Českoslo-
venska.

Obchodní styky Československa s Ecuado-

Rok

čsl. dovoz z Ecuadoru

 

podle země

 

a) zásilky

r b) výroby

1935

 2, 321

3, 996

1936

 3, 120

5, 499

1937

   

I. -XI.

 9, 514

 

Předkládaná obchodní smlouva s Ecua-
dorem upravuje obehodně-politický poměr
s tímto státem na základě doložky o nejvyš-
ších výhodách s obvyklými výhradami, a to
i pokud jde o platební styk. Ecuador poskytne
pro dovoz československého zboží sazby svého
přednostního sazebníku, které jsou o 30%
nižší než sazby, kterých dosud na naše zboží
bylo používáno, československé výrobky ne-
budou tudíž na tamějším trhu diskriminovány
a budou moci soutěžiti se zbožím hlavních kon-
kurentů za stejných podmínek. Podmínkou
pro udržení této výhody zůstává závazek,
aby obchodní 'bilance byla pro Ecuador pří-
znivá, československo se musí proto snažiti,

rem nelze přesně sledovati, poněvadž teprve
v roce 1935 československá statistika zahra-
ničního obchodu uvádí náš obchod s tímto
státem samostatně. Před tím byl totiž Ecua-
dor uváděn spolu s Bolivií a Paraguayem.

Československý dovoz z Ecuadoru omezoval
se hlavně na tři druhy zboží: kávu, kakao a
kamenné ořechy; vývoz byl rozptýlen na
značné množství položek. Nejvíce se vyváželo
do Ecuadoru toto československé zboží: želez-
né výrobky (smaltované nádobí a j. ), slad,
skleněné zboží, jablonecké zboží, zboží stáv-
kové a pletené, vlněné tkaniny, klobouky,
prádlo, papír a lepenka, chmel atd. Mimo to
jako mimořádný vývoz sluší uvésti zboží ze
železa a nástroje, kterých bylo zvláště v roce
1936 do Ecuadoru vyvezeno značné množství,
takže obchodní bilance Československa s Ecua-
dorem byla toho roku silně aktivní.

československý obchod s Ecuadorem se vy-
víjel podle československé statistiky zahranič-
ního obchodu takto (v tisících Kč):

čsl. vývoz
do Ecuadoru

Bilance pro RČS

 

a)

b)

4, 896

+ 2, 575

+ 900

28, 954

+ 25, 834

- 23, 455

7, 890

- 1, 624

 

aby jeho vývoz do Ecuadoru, který po sjed-
nání smlouvy má příznivé vyhlídky na vzestup,
byl vyvážen takovým dovozem zboží z Ecua-
doru, aby zmíněná podmínka byla každoročně
dodržena.

Aby byl splněn i druhý předpoklad pro při-
znání přednostních cel na dovoz českosloven-
ského zboží do Ecuadoru, poskytlo českoslo-
vensko 50% slevu z platných smluvních sazeb
pro dovoz "panamských" klobouků z Ecua-
doru a zavázalo se, že zachová dosavadní bez-
celnost při dovozu kamenných ořechů.

Text obchodní smlouvy s Ecuadorem ve
znění českém a španělském se přikládá.

V Praze dne 17. ledna 1938.

Předseda vlády:
Dr M. Hodža v. r.


3

Obchodní smlouva

mezi republikou Československou a republikou
Ecuadorskou.

Jejich Excelence president republiky Česko-
slovenské a nejvyšší správce republiky Ecua-
dorské, stejně prodchnuti přáním, aby utvrdili
přátelské svazky, jež pojí republiku Česko-
slovenskou a republiku Ecuadorskou a chtě-
jíce upevniti a rozšířiti obchodní styky mezi
oběma zeměmi, rozhodli se sjednati Obchodní
Smlouvu a jmenovali k tomu cíli svými zmoc-
něnci:

Jeho Excelence president re-
publiky Československé:

Pana Josefa Koška,

Chargé ďAffaires republiky Československé
v Ecuadoru,

Jeho Excelence nejvyšší správ-
ce republiky E c u a d o r s k é:

Pana Carlose Manuela Larreu,

ministra zahraničních věcí a obchodu;

kteříž vyměnivše své plné moci, jež shledány
v dobré a náležité formě, shodli se na těchto
článcích:

Článek I.

Vysoké Smluvní Strany se shodují v tom,
že si budou vzájemně poskytovati bezpodmí-
nečné a neomezené nakládání podle doložky
o nejvyšších výhodách pokud jde o cla a
všechny vedlejší poplatky, jakož i o způsob
jejich ukládání a vybírání a ve všem, pokud
jde o předpisy, formality a závazky, jichž se
užije při celním projednávání zboží.

Článek II.

Podle této Smlouvy zemské plodiny a prů-
myslové výrobky jedné Vysoké Smluvní Stra-
ny nebudou při dovozu na území druhé Strany
podrobeny v žádném případu ve shora vytče-
ných vztazích jiným nebo vyšším clům, po-
platkům a dávkám, ani jiným nebo tíživějším
předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou

Tratado comercial
entre Checoslovaquia y el Ecuador.

Su Excelencia el Presidente de Checoslo-
vaquia y Su Excelencia el Jefe Supremo de
la República del Ecuador, igualmente anima-
dos del deseo de estrechar más aún los lazos
de amistad que unen a la República de Checo-
slovaquia y a la República del Ecuador, y de-
seando afirmar y extender las relaciones co-
merciales entre los dos países, han resuelto
concluir un Tratado de Comercio, y a este
efecto han nombrado a sus respectivos Pleni-
potenciarios, a saber:

Su Excelencia el Presidente de
la República de Checoslovaquia:

al Señor Don Josef Košek,

Encargado de Negocios fie Checoslovaquia en el
Ecuador;

Su Excelencia el Jefe Supremo
de la República del Ecuador:

al Señor Don Carlos Manuel Larrea,

Ministro de Relaciones Exteriores y de Comercio;

Quienes después de exhibir sus Plenos Po-
deres y hallándose en buena y debida forma,
han convenido en los artículos siguientes:

Articulo I.

Las Altas Partes Contratantes convienen
en otorgarse recíprocamente el tratamiento
incondicional e irrestricto do la nación más
favorecida en todos los asuntos pertinentes
a los derechos de Aduana y en todos los de-
rechos accesorios, así como en la forma de
imponer y percibir tales derechos y en todo
lo concerniente a reglamentos, formalidades
y obligaciones que se impongan en relación
con el despacho de las mercaderías por las
aduanas.

Articulo II.

En consecuencia, y en virtud de este Trata-
do, los productos naturales y manufacturados
de una de las Altas Partes Contratantes no
estarán en ningún caso sujetos en las mate-
rias precitadas, al importarse al territorio de
la otra Parte, a derechos, tasas o gravámenes
diferentes o más elevados, ni a reglas y for-


4

nebo budou podrobeny výrobky téže povahy,
pocházející z kteréhokoliv jiného státu.

Článek III.

Rovněž zemské plodiny a průmyslové vý-
robky jedné Smluvní Strany, vyvážené z je-
jího území s určením do území Strany druhé,
nebudou podrobeny v žádném případě jiným
nebo vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani
jiným nebo tíživějším předpisům a formali-
tám než oněm, jimž jsou nebo budou podro-
beny výrobky téže povahy určené do území
kteréhokoliv jiného státu.

Článek IV.

Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvo-
bození, jež jedna Smluvní Strana poskytla
nebo v budoucnosti poskytne ve shora vytče-
ných vztazích zemským plodinám nebo prů-
myslovým výrobkům pocházejícím z kterého-
koli jiného státu nebo určeným do území kte-
réhokoli jiného státu, budou ihned a bez jaké-
koli kompensace použity na výrobky téže po-
vahy, pocházející z druhé Smluvní Strany
nebo určené do území této Strany.

Článek V.

Kdyby některá z obou Smluvních Stran
zavedla nebo zachovávala kontrolu devis, bude
způsob jejího provádění takový, aby zaručil
obchodu druhé Smluvní Strany spravedlivý a
správný příděl devis ne méně příznivý než
kterémukoli jinému státu a to při nejvýhod-
nějších kursech.

Článek VI.

Ze závazků stanovených v této Smlouvě
vyjímají se však výhody, jež jsou, nebo jež
by v budoucnosti mohly býti poskytnuty sou-
sedním zemím k usnadnění pohraničního
styku, jakož i výhody plynoucí z celní unie
již sjednané nebo která by mohla býti v bu-
doucnosti sjednána kteroukoli ze Smluvních
Stran. Rovněž se vyjímají výhody, jež jsou,
nebo jež by mohly býti v budoucnosti po-
skytnuty republikou Československou obcho-
du se státy střední a jihovýchodní Evropy na
základě zvláštních smluv, jež byly nebo bu-
dou sjednány s těmito státy k dosažení užší
hospodářské spolupráce.

malidades diferentes o más onerosas que
aquellos a que están o estén sujetos los pro-
ductos similares originarios de un tercer país
cualquiera.

Articulo III.

Igualmente, los productos naturales y ma-
nufacturados de una de las Altas Partes Con-
tratantes originarios de su territorio y que
se exporten con destino al territorio de la
otra Parte, no estarán sujetos en ningún caso
a derechos, tasas o gravámenes diferentes o
más elevados ni a reglas y formalidades dife-
rentes o más onerosas que aquellos a que
están o estén sujetos los productos similares
destinados al territorio de cualquier otro país.

Articulo IV.

Todas las ventajas, favores, privilegios o
inmunidades que una de las Altas Partes Con-
tratantes haya acordado o acordare en lo fu-
turo, en las materias aludidas, a los produc-
tos naturales o manufacturados originarios
de otro país cualquiera o destinados al terri-
torio de un tercer país, se aplicarán inmedia-
temente y sin conpensación alguna a los pro-
ductos similares originarios de la otra Parte
Contratante o destinados a su territorio.

Articulo V.

Si alguna de las dos Partes Contratantes
estableciere o mantuviere el control del co-
mercio de divisas extranjeras, este control
deberá ser aplicado en tal forma que garantice
al comercio de la otra Parte Contratante el
otorgamiento de una cuota justa y equita-
tiva en el reparto de divisas y que el trata-
miento en esta materia no sea menos favo-
rable que él concedido a cualquier otro país.
Este tratamiento se aplicará también a la
concesión de divisas al tipo de cambio más
favorable.

Articulo VI.

Se exceptúan, sin embargo, de los compro-
misos formulados en el presente Tratado, las
ventajas que hayan sido otorgadas o se otor-
guen en lo futuro a los países limítrofes con
el fin de facilitar al comercio fronterizo, así
como también las que resulten de una unión
aduanera ya concluida o que pueda celebrarse
ulteriormente por cualquiera de las Altas
Partes Contratantes. Igual excepción se hace
respecto de las concesiones que Checoslova-
quia ha otorgado o pueda otorgar, merced a
convenciones especiales a los países de la
Europa Central y del Sudeste, con el objeto
de fomentar una colaboración económica más
estrecha.


5

Článek VII.

Vzhledem k tomu, že obchodní bilance
Ecuadoru ve styku s Československem je ak-
tivní, zavazuje se ecuadorská vláda, že po-
skytne zboží vysloveně československého pů-
vodu a zpracování maximum přednostního sa-
zebníku, jež nyní činí třiceti procentní snížení
proti obecnému sazebníku a jež je vyznačeno
v přednostním sazebníku spolu s ústupky této
povahy, jež byly již poskytnuty nebo by
mohly býti v budoucnosti poskytnuty které-
koliv jiné zemi.

Článek VIII.

Podstatnou podmínkou pro výhody poskyt-
nuté v článku VII je, že obchodní bilance
mezi oběma státy zůstane pro Ecuador aktiv-
ní a že Československo poskytne ecuadorským
zemským plodinám a průmyslovým výrob-
kům smluvní sazby, čímž se rozumí zřejmě
nejnižší používané na výrobky téže povahy
s výjimkou výhod, jež byly nebo by mohly
býti v budoucnosti poskytnuty a jež jsou
uvedeny v článku VI. Kdyby ecuadorská
vláda zrušila poskytnutí přednostního sazeb-
níku pro dovoz československého zboží, měla
by československá vláda právo Smlouvu ihned
vypověděti bez zřetele na ustanovení člán-
ku XI.

Článek IX.

Československá vláda se zavazuje, že sníží
o padesát procent platné celní sazby na dovoz
pravých panamských šišáků (cloches), forem
nebo klobouků pocházejících z Ecuadoru a
uvedených v čsl. cel. sazebníku ex 267 c/1.
Pravé panamské klobouky ženské a dívčí ne-
zdobené ex 268 budou vyclívány polovinou
celní sazby platné pro jiné klobouky sazební
položky 268 a než klobouky ze stébel.

Rovněž se zavazuje, že po dobu platnosti
této Smlouvy nezavede clo na kamenáčové
ořechy loupané i neloupané.

Kdyby mimořádné okolnosti donutily česko-
slovenskou vládu k opatřením tomuto duchu
odporujícím, oznámí to ve vhodné době ecua-

Articulo VII.

El Gobierno del Ecuador, en vista de que
la balanza comercial con Checoslovaquia le
es favorable, se compromete a conceder a la
mercadería de origen y manufactura neta-
mente checoslovaca el máximum de la Tarifa
Preferencial que en la actualidad asciende al
treinta por ciento de descuento de la Tarifa
General y que se hallen especificados en la
Tarifa Preferencial, con inclusión de las con-
cesiones de esta naturaleza hechas o que se
hagan en lo futuro a un tercer país.

Articulo VIII.

Es condición esencial de las ventajas con-
cedidas en el Articulo VII que la balanza co-
mercial entre los dos países continúe siendo
favorable al Ecuador, y que Checoslovaquia
conceda a todos los productos ecuatorianos
naturales o manufacturados, que se exporten
a ese país, la Tarifa Convencional, que queda
claramente entendido es la mínima que se
aplica a los productos similares procedentes
de cualquier país, con excepción de las conce-
siones acordadas o que se acuerden en lo fu-
turo y que se mencionan en el Articulo VI.

En caso que el Gobierno del Ecuador sus-
pendiera la concesión de la Tarifa Preferen-
cial a la importación de mercadería proce-
dente de Checoslovaquia, el Gobierno de este
país tendrá el derecho de denunciar inmedia-
temente este Tratado, aún sin tomar en cu-
enta las disposiciones del Articulo XI.

Articulo IX.

El Gobierno de Checoslovaquia admitirá la
importación de carppanas (cloches) o formas
de sombreros y sombreros de paja toguilla
legítimos (Panamá Hats) originarios del
Ecuador con un cincuenta por ciento de re-
baja de los actuales derechos arancelarios y
giue se mencionan en las Partidas Arancela-
rias Checoslovacas números 267 C I. y 268 A.
En cuanto a los sombreros para mujeres y ni-
ñas comprendidos en la Partida Ex. 268, se
conviene que la rebaja del cincuenta por
ciento arriba mencionada de la actual Tarifa
Arancelaria de Checoslovaquia, se refiere tan
sólo a los sombreros no adornados (Partida
268 A) y no a los sombreros de otras fibras
que no sean de la legítima paja toquilla.

Asi mismo, el citado Gobierno se compro-
mete a continuar manteniendo, durante la vi-
gencia de este Tratado, en la lista libre de de-
rechos arancelarios, la Tagua pelada o en Cas-
cara. Si circunstancias excepcionales obliga-
ren a Checoslovaquia a modificar su política


6

dorské vládě, aby ve vzájemné shodě bylo na-
lezeno příznivé řešení pro ecuadorské zájmy.

Článek X.

Vláda československá a ecuadorská budou
si vzájemně sdělovati všecka užitečná data
k pokud možno nejpřesnějšímu stanovení ob-
chodní statistiky dovozu a vývozu mezi obě-
ma Smluvními Stranami.

Článek XI.

Tato Smlouva bude schválena a ratifikační
listiny budou co nejdříve vyměněny v Paříži.
Vstoupí v platnost třicet dní po výměně rati-
fikací. Bude však uvedena v prozatímní plat-
nost třicet dní ode dne podpisu. Bude platiti
jeden rok od doby vstupu v platnost. Po uply-
nutí této lhůty zůstane dále v platnosti, dokud
nebude jednou ze Smluvních Stran vypově-
děna, při čemž tato výpověď se stane účin-
nou teprve po čtyřech měsících.

Dáno ve dvou vyhotoveních v jazyku čes-
koslovenském a španělském v městě Quitu
dne 15. prosince roku tisícího devítistého tři-
cátého sedmého.

Na doklad toho ustanovení plnomocníci po-
depsali tuto Smlouvu a připojili k ní své pe-
četě.

L. S. J. KOSEK v. r.

L. S. C. M. LARREA v. r.

con respecto a la libre importación de la ta-
gua, notificará en tiempo oportuno al Go-
bierno del Ecuador, a fin de que de común
acuerdo se encuentre una solución favorable
a los intereses ecuatorianos.

Articulo X.

El Gobierno del Ecuador y el de Checoslo-
vaquia se comunicarán recíprocamente todos
los datos útiles para establecer con la más
grande exactidud posible, las estadísticas del
comercio de importación y exportación entre
las dos Altas Partes Contratantes.

Articulo XI.

El presente Tratado será ratificado y los
instrumentos de ratificación serán canjeados
en París lo más pronto posible. Entrará en
vigor treinta días después del cambio de los
instrumentos de ratificación. Surtirá, sin
embargo, sus efectos a título provisional,
treinta días después de la fecha de su firma.

Quedará vigente durante un año, a partir
de la fecha de su perfeccionamiento. Expirado
el primer año, continuará en vigencia por tá-
cito convenio, a menos que fuera denunciado
con previo aviso de cuatro meses por cual-
quiera de los Gobiernos.

Hecho en dos ejemplares en los idiomas
checoslovaco y españo, en Quito, a 15. de De-
ciembre de 1937.

En fe de lo cual, los Plenipotenciarios
respectivos han firmado el presente Tratado
y sellado con sus sellos correspondientes.

L. S. J. KOŠEK m. p.

L. S. C. M. LARREA m. p.

Státní tiskárna v Praze. - 263-38.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP