Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1934.
III. volební období.
11. zasedání.
2765. Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění republiky Československé
Úmluva mezi republikou Československou a královstvím Maďarským o stanovení
jednotné všeobecné doby hájení ryb a o podmínkách pro povolování nočního rybolovu
v hraničních tocích československo-maďarských, podepsaná
dne 8. června 1934 v Budapešti.
Návrh usnesení:
Národní shromáždění republiky československé souhlasí s úmluvou mezi republikou československou a královstvím Maďarským o stanovení jednotné všeobecné doby hájení ryb a o podmínkách pro povolování nočního rybolovu v hraničních tocích československomaďarských, podepsanou dne 8. června 1934 v Budapešti.
Důvodová zpráva.
V československo-maďarském hraničním statutu (č. 8/1931 Sb. z. a n. ) vyhradily si československá republika a království Maďarské v čl. 45, že se dohodnou o jednotné, všeobecné době hájení, po kterou bude rybolov v hraničních tocích zakázán, a v čl. 46, že rybolov v noci, t. j. od západu do východu slunce, může býti povolen za šetření podmínek, stanovených jejich společnou dohodou.
Nočním rybolovem, zejména na řece Dunaji, zaměstnává se mnoho chudých rybářských rodin, jimž poskytuje výtěžek z nočního rybolovu nezbytnou výživu. Proto bylo již před státním převratem nutno suspendovati zákaz nočního rybolovu, stanovený v par.
23, písm. f) zák. čl. XIX/1888 pro celý Dunaj, Tisu a Moravu, mimo dobu hájení ryb, t. j. mimo období od 1. IV. do 15. VI. (srov. nař. min. orby č. 30. 677/1889, 15. 667/1891 a 31. 974/1891 E. M. ).
Po státním převratu byl noční rybolov v hraničních tocích československo-maďarských znova zakázán z důvodů státní bezpečnosti a z důvodů celních. Nicméně záhy neutěšené poměry rybářských rodin vedly k tomu, že byl noční rybolov od roku 1922 výjimečně zase povolován.
Po vydání československo-maďarského statutu bylo s československé strany trváno na zákazu nočního rybolovu, a to až do sjednání
zvláštní úmluvy podle čl. 46 tohoto statutu. Ježto však se strany maďarské nebylo dbáno zákazu nočního rybolovu, stěžovaly si naše rybářské rodiny opětovně na velké újmy, jež jim z toho vzcházejí.
Bylo proto uznáno za potřebné použíti zmocnění čl. 46 československo-maďarského hraničního statutu a dohodnouti se o podmínkách pro povolování nočního rybolovu. Při této příležitosti bylo pak přikročeno též k provedení čl. 45 tohoto statutu o stanovení všeobecné, jednotné doby hájení ryb v hraničních tocích československo-rnaďarských. O obou těchto věcech bylo docíleno dohody smluvních států a příslušná mezistátní úmlu-
va byla podepsána v Budapešti dne 8. června 1934.
Z úmluvy neplynou pro stát neb občany nijaká břemena majetková ani osobní.
Poněvadž se úmluvou mění pro hraniční toky čsl. -maďarské platná doba hájení, stanovená v § 18 zák. čl. XlX/1888 a umožňuje se též noční rybolov, který jest v § 23 písm. f) tohoto zákona zakázán, předkládá se úmluva přes to Národnímu shromáždění k vyslovení souhlasu za tím účelem, aby tyto úchylky od čsl. právního řadu nabyly vnitrostátní účinnosti podle § l zákona z 10. října 1930, č. 151 Sb. z. a n., již vyhlášením ve Sbírce zákonů a nařízení.
Vláda předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění projevuje po stránce formální přání, aby tato předloha projednána byla v poslanecké sněmovně výborem zahraničním a výborem ú s t a v n ě-p r á v n í m, v senátě pak v ý b or e m zahraničním a ú s t a v n ě-p r á v n í m.
V Praze, dne 9. listopadu 1934.
Předseda vlády: J. Malypetr v. r.
Accord
entre la République Tchécoslovaque et le Royaume de Hongrie, concernant la fixation d'une période générale uniforme de protection des poissons, ainsi que les conditions d'autorisation de la pêche de nuit dans les cours d'eau frontières tchécoslovaco-hongrois.
Les articles 45 et 46 du Statut de Frontière, conclu entre la République Tchécoslovaque et le Royaume de Hongrie, ayant prévu qu'il doit être établi entre les Etats intéressés un accord de nature à sauvegarder la protection des poissons et à régler la pêche de nuit dans les cours d'eau frontières,
La République Tchécoslovaque et le Royaume de Hongrie animés d'un égal désir de satisfaire aux dispositions des articles susmentionnés du Statut de Frontière, ont décidé de conclure un Accord à cet effet et ont désigné leurs Plénipotentiaires, savoir:
le Président de la République Tchécoslovaque
Monsieur Miloš Kobr,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de la République Tchécoslovaque à Budapest,
Son Altesse Sérénissime le Régent de Hongrie
Monsieur André de Hóry,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire,
Suppléant Permanent du Ministre Royal Hongrois
des Affaires Etrangères,
lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des stipulations suivantes:
Article premier.
1. En vertu de l'article 45 de la Convention concernant le règlement des questions découlant de la délimitation de la frontière entre la République Tchécoslovaque et le Royaume de Hongrie, signé le 14 novembre 1928, les deux Parties Contractantes se sont entendues pour fixer uniformément du 1er Avril au 30 Mai inclusivement la période de protection gêné-
(Překlad. )
Úmluva
mezi republikou Československou a královstvím Maďarským o stanovení jednotné všeobecné doby hájení ryb a o podmínkách pro povolování nočního rybolovu v hraničních tocích československo-maďarských.
Ježto podle článku 45 a 46 hraničního statutu uzavřeného mezi republikou československou a královstvím Maďarským jest třeba sjednati úmluvu mezi zúčastněnými státy o zabezpečení ochrany ryb a o úpravě nočního rybolovu v hraničních tocích,
republika Československá a království Maďarské ve společné snaze vyhověti předpisům zmíněných článků hraničního statutu, rozhodly se, že sjednají o tom úmluvu a jmenovaly za tím účelem svými zmocněnci:
President republiky československé
pana Miloše Kobra,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra republiky československé v Budapeští,
Jeho Jasnost říšský správce království Maďarského
pana André de Hóry,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra,
stálého zástupce královského uherského ministra
zahraničních věcí,
kteří, přezkoumavše navzájem své plné moci a shledavše je v dobré a náležité formě, shodli se na těchto ustanoveních:
Článek 1.
1. Podle čl. 45 úmluvy o úpravě otázek, vyplývajících ze stanovení hranice mezi republikou československou a královstvím Maďarským, ze dne 14. listopadu 1928 dohodly se obě Smluvní Strany, že stanoví všeobecnou dobu hájení, po kterou jest rybolov v hraničních tocích zakázán, od 1. dubna až do 30. května.
rale, pendant laquelle la pêche dans les cours d'eau frontières sera interdite.
2. Par la disposition de l'alinéa précédent, la disposition de l'article 9 de l'Annexe C de ladite Convention se trouve modifiée.
Article 2.
En exécution de l'article 46 de la Convention visée à l'article premier, les Parties Contractantes sont tombées d'accord pour soumettre la pêche de nuit, c'est-à-dire après le coucher et avant le lever du soleil, aux conditions suivantes:
1. La pêche de nuit ne pourra être permise qu'au pêcheur qui, domicilié dans une commune riveraine, possède le droit de pêche, pratique la pêche à titre professionnel, est sans antécédents judiciaires et digne de confiance, et lorsqu'il n'y a pas à redouter qu'il puisse abuser de la permission octroyée.
2. En dehors des interdictions et des prescriptions concernant la réglementation de la pêche dans les eaux frontières, stipulations contenues dans la Convention indiquée à l'article premier, notamment dans les articles 48, 49, 50, 52 et 53 de cette dernière Convention, il sera encore interdit, pendant la pêche de nuit:
a) d'employer une lumière intense pour éblouir le poisson;
b) de pêcher à une distance de 30 m en amont et en aval des barrages, écluses, pertuis et autres ouvrages;
c) de conduire ou capter en une fois ou partiellement dans les noues des eaux contenant le poisson.
3. L'emploi des engines de pêche, tels que filets, paniers et nasses est également permis dans la pêche de nuit, même si les mailles après séjour dans l'eau mesurent de chaque côté moins de 4 cm.
4. La permission de pêcher pendant la nuit ne pourra être accordée que d'une manière tout-à-fait exceptionnelle et seulement du 31 Mai au 30 Septembre; elle pourra être liée, outre les conditions prévues au point 2 de cet article, également à d'autres conditions que l'autorité compétente aura reconnues nécessaires en raison des circonstances locales, dans l'intérêt de la pisciculture et de la navigation.
2. Ustanovením předcházejícího odstavce mění se ustanovení čl. 9. přílohy C téže úmluvy.
Článek 2.
Podle čl. 46. úmluvy uvedené v článku prvním dohodly se Smluvní Strany, že podrobí rybolov v noci, t. j. od západu do východu slunce, těmto podmínkám:
1. Noční rybolov může býti povolen toliko oprávněnému rybáři, který bydlí trvale v pobřežní obci, provozuje rybolov po živnostensku, jest zachovalý a důvěryhodný, není-li obavy, že by mohl uděleného povolení zneužíti.
2. Kromě zákazů a předpisů, týkajících se úpravy rybářství v hraničních tocích a obsažených v úmluvě uvedené v článku prvním, zejména v článcích 48, 49, 50, 52 a 53, jest při provozování nočního rybolovu ještě zakázáno:
a) používati při rybolovu intensivního světla, jímž by byly ryby oslňovány;
b) loviti ryby 30 m nad a pod jezy, stavidly, propusty ryb a jinými vodními stavbami;
c) vody k vychytání ryb v nich se nacházejících po částech nebo najednou odváděti nebo jímati do t. zv. jam.
3. Při nočním rybolovu jest dovoleno používati lapacího zařízení, jako sítí, košů a vrší, i když otvory (oka) - měřeno za mokra - jsou užší nebo nižší než 4 cm.
4. Povolení k nočnímu rybolovu může býti uděleno toliko zcela výjimečně pro dobu od 31. května do 30. září a může býti vázáno kromě podmínek uvedených v bodě 2 tohoto článku též jinými podmínkami, jež uzná příslušný úřad nutnými s ohledem na místní poměry v zájmu ochrany chovu ryb a plavby.
5. La permission sera donnée par l'autorité administrative de Ière instance; cependant, en ce qui concerne la permission valable pour le Danube, elle sera accordée, après avis préalable, de l'autorité compétente de la navigation fluviale. L'autorité administrative de II instance sera obligée de communiquer à la fin de chaque année, à l'autorité compétente de l'autre Etat, le nombre des permissions de pêche de nuit délivrées dans l'année écoulée.
6. Le pêcheur qui possède le droit de pêcher et qui aura obtenu la permission de l'exercer pendant la nuit, est tenu, chaque fois, qu'il doit se livrer à la pêche de nuit, d'en avertir d'avance et en temps utile le poste de gardes de douane (en Tchécoslovaquie) ou le poste de commandement de gardes frontières (en Hongrie) se trouvant dans la proximité immédiate du lieu de pêche; s'il s'agit d'une permission valable pour le Danube, il est tenu, en outre, d'en avertir l'autorité compétente en matière de navigation; il devra être indiqué exactement l'heure et la durée, le lieu de pêche, le nombre de personnes qui y participent, ainsi que le genre d'embarcations et des engins employés.
Les personnes non munies de permis de pêche, ne devront pas prendre part à la pêche de nuit ou y assister.
7. L'abordage sur la rive de l'Etat où le pêcheur autorisé à la pêche de nuit est domicilié, n'est permis qu'aux endroits où cela est permis par les prescriptions en vigueur dans cet Etat.
Il est interdit d'aborder sur la rive de l'autre Etat ou d'y entrer.
Article 3.
Le présent Accord sera ratifié et les ratifications seront échangées à Praha. Il entrera en vigueur deux semaines après l'échange des ratifications.
Les Parties Contractantes sont tenues, à partir de la cinquième année de l'entrée en vigueur du présent Accord, d'engager, sur la demande de l'une d'entre elles, des pourparlers relatifs à la révision de l'Accord. Dans le cas où les deux Parties n'arriveraient pas, dans le délai d'une année, à s'entendre au sujet de cette révision, le présent Accord peut être dénoncé. Dans ce cas, il cessera ses effets douze mois après la notification de la dénonciation.
5. Povolení uděluje politický úřad I. stolice; pokud však jde o povolení plátno pro Dunaj, po předchozím slyšení úřadu příslušného ve věcech plavby. Politický úřad II. stolice jest povinen vždy na konci roku sděliti příslušnému úřadu druhého smluvního státu počet povolení k nočnímu rybolovu udělených v uplynulém roku.
6. Oprávněný rybář, jemuž bylo povolení uděleno, jest povinen každý jednotlivý noční rybolov předem zavčas oznámiti onomu oddělení finanční stráže (v Československu) nebo onomu velitelství pohraniční stráže (v Maďarsku), jež je nejbližší místu rybolovu: jde-li o povolení udělené pro Dunaj, jest povinen mimo to učiniti oznámení úřadu příslušnému ve věcech plavby; musí býti přesně oznámeny hodina a trvání, místo rybolovu, počet osob, jež se mají zúčastniti rybolovu, jakož i druh plavidel a rybářského nářadí, jichž bude při rybolovu použito.
Osoby, nemající rybářského lístku, nesmějí noční rybolov provozovati ani mu býti přítomny.
7. Přistávati u břehu státu, v němž rybář oprávněný k nočnímu rybolovu, má své bydliště, jest dovoleno pouze na místech, kde jest to přípustno podle platných předpisů tohoto státu. Jest zakázáno přistávati u břehu druhého státu nebo tam vstupovati.
Článek 3.
Tato úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou vyměněny v Praze. Úmluva nabývá účinnosti dva týdny po výměně ratifikačních listin.
Smluvní strany se zavazují, že, počínaje pátým rokem od nabytí účinnosti této úmluvy, naváží na přání jedné z nich jednání o revisi této úmluvy. Nedohodnou-li se Smluvní Strany o revisi během roku, může úmluva býti vypovězena. V tomto případě pozbývá úmluva platnosti dvanáct měsíců po oznámení vypovězení.
6
En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé le présent Accord et y ont apposé leurs sceaux.
Fait en double exemplaire à Budapest, le 8 juin 1934.
Pour la République Tchécoslovaque: KOBR m. p.
Pour le Royaume de Hongrie: HÓRY m. p.
čemuž na svědomí podepsali zmocněnci tuto úmluvu a opatřili ji svými pečetěmi.
Dáno v Budapešti, dne 8. června 1934 ve dvou originálech.
Za republiku Československou: KOBR m. p.
Za království Maďarské: HÓRY m. p.