Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1934.

lIl. volební období. 10. zasedání.

2668. Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění ke schválení

dodatková dohoda k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a Francií ze dne 2. července 1928, podepsaná v Paříži dne 11. dubna 1934 a uvedená v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 11. června 1934, č. 104 Sb. z. a n.

Návrh schvalovacího usnesení.

Národní shromáždění republiky československé schvaluje dodatkovou dohodu k obchodní úmluvě mezi republikou československou a Francií ze dne 2. července 1928, podepsanou v Paříži dne 11. dubna 1934 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 11. června 1934, č. 104 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Při jednání o úpravu československého dovozu do Francie došlo k dohodě o nových celních sazbách na zboží položek č. 445 a 459 československého celního tarifu při dovozu z Francie do Československa. Touto dohodou vzdala se Francie dřívějších nižších celních sazeb a přistoupila na sazby vyšší, poskytující československému průmyslu zvýšenou celní ochranu.

článek III předložené dohody znamená změnu dodatkové dohody z 12. května 1933 požadovanou československým ministerstvem financí v zájmu ulehčení celní služby.

Vláda předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění projevuje po stránce formální přání, aby tato předloha byla projednána v poslanecké sněmovně v ýborem zahraničním a výborem živnostensko-obchodním, v senátě pak výborem zahraničním a národohospodářským. Text dodatkové dohody předkládá se v originálním znění francouzském s českým překladem.

V Praze, dne 14. června 1934.

Předseda vlády: J. Malypetr v. r.

Avenant

à la Convention Commerciale entre la République Tchécoslovaque et la France du 2 juillet 1928.

Les soussignés, dûment autorisés à cet effet, sont tombés d'accord pour apporter les modifications ci-après à la Convention Commerciale entre la République Tchécoslovaque et la France du 2 juillet 1928.

Article 1.

Les numéros 445 et 459 de la liste A annexée à la Convention Commerciale entre la République Tchécoslovaque et la France du 2 juillet 1928 sont modifiés comme suit:

No du tarif douanier tchécoslovaque

Désignation des marchandises

Droits par 100 kgs.

Ex 445

Articles en tôle, non spécialement dénommés:

 
 

ex a) en tôle noire non travaillée (brute):

 
 

roues nues pour avions et automobiles .....

90

 

ex b) en tôle noire, grossiérement recouverts ďun en-

 
 

duit, ou en tôle dressée, méme grossiérement recouverts ďun enduit:

 
 

roues nues pour avions et automobiles .....

115

 

ex c) adoucis, recouverts ďun enduit fin ou vernis,

 
 

plombés, zingués, étamés (même en fer-blanc); même combinés avec des matiéres ordinaires:

 
 

roues nues pour avions et automobiles .....

200

.

ex d) peints, imprimés, bronzés, laqués, émaillés ou en

 
 

tôle a dessms, meme combinés avec des matiéres ordinaires:

ex 2 autres:

 
 

roues nues pour avions et automobiles .....

350

 

ex e) polis, cuivrés, recouverts de laiton, nickelés, pla-

 
 

qués de cuivre, ďalliages de cuivre ou ďaluminium, ou argentés; méme eombrnés avec des matiéres ordinaires ou fines:

 
 

roues nues pour avions et automobiles .....

450

Ex 459

Fraises et alésoirs (excepté les alésoirs angulaires), ta-

 
 

riéres á vis et tariéres a spirales, coussinets ou coins á vis; alénes; tous ces outils méme entiérement ou partiellement polis ou nickelés, pesant par piéce:

ex e) moins de 50 g:

 
 

alénes ...............

1. 600

v

   

(Překlad. )

Dodatková dohoda

k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a Francii ze dne 2. července 1928.

Podepsaní, náležitě zmocnění k tomuto účelu, dohodli se na těchto změnách v obchodní úmluvě mezi republikou československou a Francií ze dne 2. července 1928.

článek I.

Čísla 445 a 459 listiny A, připojené k obchodní úmluvě mezi republikou československou a Francií ze dne 2. července 1928, se pozměňují takto:

Číslo československého celního sazebníku

Označení zboží

Celní sazby za 100 kg

ex 445

Plechové zboží výslovně nejmenované:

 
 

ex a) z neopracovaného (surového) černého plechu:

 
 

holá kola pro letadla a automobily ......

90'-

 

ex b) z černého plechu, zhruba natřené, nebo z hladkého

 
 

(dresovaného) plechu, též zhruba natřené:

 
 

holá kola pro letadla a automobily ......

115 -

 

ex c) obroušené, jemně natřené nebo pokostované, po-

 
 

olovněné, pozinkované, pocínované (též z bílého plechu); též spojené s obyčejnými hmotami:

 
 

holá kola pro letadla a automobily ......

200'-

 

ex d) malované, potištěné, bronzované, lakované; smal-

 
 

tované nebo ze vzorkovaných plechů; též spojené s obyčejnými hmotami: ex 2. ostatní:

 
 

holá kola pro letadla a automobily ......

350--

 

ex e) leštěné, poměděněné, pomosazněné, niklované, plátované mědí, slitinami mědi nebo hliníkem, nebo postříbřené; též spojené s obyčejnými nebo s jemnými hmotami:

 
 

holá kola pro letadla a automobily ......

450--

ex 459

Kruže (frézy), výstružníky (mimo výstružníky úhlové),

 
 

závitníky a spirální vrtáky, čelisti závitnic; sídla; všecky tyto nástroje též úplně nebo částečně leštěné nebo niklované; váží - li kus:

ex e) méně než 50 g:

 
 

sídla ..............,

1. 600 -

     
 

Article II.

Dans la liste A annexée à la Convention du 2 juillet 1928 et modifiée par l'article 1er de l'Avenant fait à Paris le 23 mars 1932 sera insérée la disposition suivante:

 

Ex 361

Articles non spécialement dénommés en matières à tour-

 
 

ner et à sculpter autres que le bois:

ex e) en ivoire, nacre, écaille, véritables ou imités, même combinés avec des matières ordinaires, fines ou d'autres matières très fines:

 
 

peignes, épingles, barettes à cheveux en imitation

3. 200

Article III.

La liste I des produits ne jouissant pas à l'importation en Tchécoslovaquie de la clause de la nation la plus favorisée, annexée à l'Avenant à la Convention Commerciale entre la République Tchécoslovaque et la France du 2 juillet 1928 signé à Paris le 12 mai 1933 est supprimée.

A r t i c l e IV.

Le présent Avenant sera ratifié et l'échange des instruments de ratification aura lieu dans le plus bref délai possible à Prague.

Il aura la même durée que la Convention du 2 juillet 1928 dont il dépend.

Il sera mis en vigueur quinze jours après l'échange des instruments de ratification.

Toutefois, les deux Gouvernements se réservent la faculté de le mettre provisoirement en application à une date qu'ils fixeraient d'un commun accord.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Avenant et l'ont revêtu de leurs cachets.

Fait à Paris, en double exemplaire, le 11 avril 1934.

L. S. ŠTEFAN OSUSKÝ m. p. L. S. LOUIS BARTHOU m. p.

 

Č l á n e k II.

Do listiny A, připojené k úmluvě ze dne 2. července 1928 a pozměněné článkem 1. dodatkové dohody uzavřené v Paříži dne 23. března 1932, zařazuje se toto ustanovení:

 

ex 361

Zboží výslovně nejmenované z jiných surovin soustruž-

 
 

nických a řezbářských než ze dřeva:

ex e) z pravé nebo napodobené slonoviny, perleti, želvoviny, též spojené s obyčejnými, jemnými nebo s jinými velmi jemnými hmotami:

 
 

hřebeny, jehlice a sponky do vlasů, z napodobenin

3. 200-

Článek III.

Listina I zboží nepožívajícího při dovozu do Československa doložky nejvyšších výhod, připojená k dodatkové dohodě k obchodní úmluvě mezi republikou československou a Francií ze dne 2. července 1928, podepsané v Paříži dne 12. května 1933, se ruší.

Č l á n e k IV.

Tato dodatková dohoda bude ratifikována a ratifikační listiny budou vyměněny v Praze ve lhůtě co možná nejkratší.

Bude míti stejnou platnost jako úmluva ze dne 2. července 1928, s níž souvisí.

Vstoupí v platnost 15 dní po výměně ratifikačních listin.

Obě vlády si však vyhrazují právo uvésti ji v prozatímní účinnost dnem, stanoveným vzájemnou dohodou.

Čemuž na vědomí příslušní plnomocníci, náležitě k tomu zmocnění, podepsali tuto dodatkovou dohodu a opatřili ji svými pečetěmi.

Dáno v Paříži dvojmo dne 11. dubna 1934.

L. S. ŠTEFAN OSUŠKY v. r. L. S. LOUIS BARTHOU v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP