Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1934.
III. volební období. 10. zasedání.
2562.
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění ke schválení
dodatková dohoda k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a královstvím
Nizozemským ze dne 20. ledna 1923, sjednaná v Haagu dne 9. dubna 1934 a uvedená
v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 27. dubna 1934, č. 82 Sb. z. a n.
Návrh schvalovacího usnesení.
Národní shromáždění republiky Československé schvaluje dodatkovou dohodu k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a královstvím Nizozemským ze dne 20, ledna 1923, sjednanou v Haagu dne 9. dubna 1934 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 27. dubna 1934, č. 82 Sb. z. a n.
Důvodová zpráva.
Hospodářské styky mezi Československem a Nizozemím byly upraveny v roce 1923 obchodní úmluvou sjednanou v Haagu 20. ledna 1923 a Protokolem téhož data, v némž byly stanoveny podrobnější podmínky nizozemského dovozu do Československa (č. 250 Sb. z. a n. z r. 1924). V §u 8 Protokolu bylo ustanoveno, že ustanovení Protokolu předpokládají tehdy platný režim dovozní a vývozní v Nizozemí a že v tom případě, kdyby nizozemská vláda byla nucena zavésti v tomto směru omezení, která by mohla postihnouti dovoz československého zboží, že se dohodne s vládou československou za účelem stanovení kontingentů odpovídajících vzájemným zájmům.
Světová hospodářská krise změnila od základu předpoklady, za nichž byl sjednán a platil uvedený Protokol. Zatím co Československo podrobilo některé druhy zboží, pro něž podle Protokolu platila volnost, devisovému a povolovacímu řízení, také v Nizozemí zaveden byl v r. 1931 systém kontingentní, kterým byl omezen dovoz cizozemského zboží podle určitých směrnic. Hlavní ustanovení Protokolu, t. j. ustanovení o volném dovozu a kontingentech, stala se tím bezpředmětnými a nebyla prakticky prováděna.
Kontingentní systém, který zavedlo Nizozemí koncem roku 1931, postihl těžce náš vývoz do Nizozemí. Vzájemná výměna zboží mezi
Československem a Nizozemím vyvíjela se od roku 1929 takto:
v 1. 000 Kč |
|||||
rok |
čsl. vývoz do Nizozemí |
nizozemský vývoz do Československa |
bilance |
||
1929 |
441. 701 |
311. 537 |
+ |
130 mil. |
Kč |
1930 |
442. 252 |
206. 922 |
+ |
235 mil. |
Kč |
1931 |
423. 852 |
236. 440 |
+ |
187 mil. |
Kč |
1932 |
295. 253 |
179. 667 |
+ |
115 mil. |
Kč |
1933 |
266. 115 |
187. 336 |
+ |
78 mil. |
Kč |
leden a |
  |   |   |   | |
únor |
1934 29. 552 |
32. 970 |
- |
3 4 mil. |
Kč. |
Z uvedeného přehledu je patrno, že československý vývoz do Nizozemí měl od roku 1930 stále sestupnou tendenci, zatím co nizozemský vývoz do Československa po poklesu až do roku 1932 začal se od roku 1933 zvedati tak, že v prvých měsících tohoto roku byla obchodní bilance již aktivní ve prospěch Nizozemí. Za těchto okolností bylo příkazem nutnosti zahájiti jednání, jehož účelem by bylo zabrániti vývoji, který by znamenal pasivitu obchodní bilance s Nizozemím. To
bylo tím nutnější, že Nizozemí zostřilo koncem roku 1933 a začátkem roku 1934 kontingentní praxi, jejíž provádění by znamenalo další pokles našeho vývozu daleko pod stav v roce 1933.
Dodatková dohoda k obchodní úmluvě československo-nizozemské ze dne 20, ledna 1923 zrušuje v článku I ustanovení Protokolu připojeného k uvedené obchodní úmluvě. V článku II snižuje Československo clo na čerstvé zelí, dále zrušuje nebo snižuje clo na některé druhy rostlin. Československo získalo za tyto ústupky v oboru celním zrušení nizozemských poplatků na pivovarský ječmen a slad pro účely pivovarské (hfl. 1. 50 za 100 kg a hfl. 2. 25 za 100 kg) a t. zv. kompensačního poplatku na šunku (0. 50 hfl. za l kg). Ustanovení o zrušení poplatku s nizozemské strany nebylo pojato do dodatkové dohody na žádost nizozemské delegace, která uváděla na odůvodnění, že nizozemské poplatky jsou administrativní poplatky, jejichž zrušení nevyžaduje schválení nizozemského parlamentu.
V náhradu za zrušený Protokol z roku 1923 byla sjednána administrativní úprava vzájemné výměny zboží.
Vláda předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění projevuje po stránce formální přání, aby tato předloha byla projednána v poslanecké sněmovně výborem zahraničním a výborem živnostensko-obchodním a v senátě- výborem zahraničním a výborem národohospodářským.
Text dodatkové dohody se přikládá ve francouzském původním znění s českým překladem.
V P r a z e dne 30. dubna 1934.
Předseda vlády: J. Malypetr v. r.
Avenant
à la Convention commerciale tchécoslovaquenéerlandaise du 20 janvier 1923.
(Překlad. )
Dodatková dohoda
k obchodní úmluvě československo-nizozemské z 20. ledna 1923.
Le Gouvernement de la République Tchécoslovaque et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas, animés du désir d'entraver le moins possible leurs relations commerciales réglées par la Convention de Commerce du 20 janvier 1923, sont convenus de ce qui suit:
Vláda republiky československé a vláda království Nizozemského, prodchnuty snahou ztížiti co nejméně vzájemné obchodní vztahy, upravené obchodní úmluvou z 20. ledna 1923, dohodly se o tomto:
Article I.
Etant entendu que les dispositions du Protocole annexé à la Convention de Commerce du 20 janvier 1923 ne répondent plus aux conditions économiques existantes, ce Protocole prendra fin le jour de l'entrée en vigueur de cet Avenant.
článek I.
Ježto ustanovení Protokolu, připojeného k obchodní úmluvě československo-nizozemské z 20. ledna 1923 již neodpovídají nynějším hospodářským poměrům, pozbude tento Protokol platnosti dnem, kdy vstoupí v účinnost tato dodatková dohoda.
Article II.
La République Tchécoslovaque appliquera aux articles suivants, originaires des PaysBas, les droits suivants:
článek II.
Republika československá bude proclívati níže uvedené zboží nizozemského původu takto:
No. du tarif tchécoslovaque |
Désignation des marchandises: |
Droit par 100 kg |
|
ex 42. Choux frais: |
  | ||
à partir du 1er mars au |
  | ||
31 mai ...... |
30- Kč |
||
ex 56. |
Plantes vivantes (même en pots ordinaires, cuveaux ou similaires): |
  | |
  |   | ||
  |
b. |
arbres et arbrisseaux: azalea mollis, azalea pontica ...... magnolia, acer japa- |
  |
  |   |
exemptes |
|
  |   | ||
  |   |
nicum ...... |
256- Kč |
Číslo celního sazebníku československého |
Pojmenování zboží |
Celní sazba Kč za 103 kg |
ex 42. zelí čerstvé: |
  | |
ex b) od 1. března do 31. |
||
května ...... |
30 - |
|
ex 56. živoucí rostliny (také v obyčejných květináčích, kbelíkách a podobných nádobách): |
||
ex b) stromy a keře: azalea mollis, azalea pontica ........ beze cla |
||
magnolia, acer japanicur |
n 256'- |
Article III.
Le présent Avenant fait partie intégrante de la Convention commerciale tchécoslovaquenéerlandaise du 20 janvier 1923. Il sera
článek III.
Tato dodatková dohoda jest nedílnou součástí obchodní úmluvy československo-nizozemské z 20. ledna 1923. Bude ratifikována
ratifié et entrera en vigueur 15 jours après l'échange des ratifications qui aura lieu à Praha. Les Hautes Parties Contractantes se réservent cependant le droit de le mettre provisoirement en application à partir d'une date qui sera fixée d'un commun accord entre Elles.
En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Avenant.
Fait en double exemplaires à la Haye le 9 avril 1934.
a vstoupí v platnost patnáctého dne po výměně ratifikací, jež bude provedena v Praze. Vysoké smluvní strany si však vyhrazují právo uvésti ji v prozatímní platnost dnem, který bude určen společnou dohodou.
Čemuž na svědomí podepsaní, náležitě k tomu zmocnění, podepsali tuto dodatkovou dohodu.
Dáno v Haagu ve dvou exemplářích dne 9. dubna 1934.
Dr. JUL. FRIEDMANN m. p. Dr. HIRSCHFELD m. p.
Dr. JUL. FRIEDMANN v. r. Dr. HIRSCHFELD v. r.