Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1934.

III. volební období.

9. zasedání.

2462. Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění ke schválení

dohoda k II. dodatkovému protokolu ze dne 27. června 1932 k obchodní smlouvě

mezi republikou československou a Švýcarskem ze dne 16. února 1927, sjednaná dne

2. prosince 1933 a uvedená v prozatímní platnost vládní vyhláškou

ze dne 22. prosince 1933 č. 255 Sb. z. a n.

Návrh schvalovacího usnesení.

Národní shromáždění republiky československé schvaluje dohodu ke druhému dodatkovému protokolu ze dne 27. června 1932 k obchodní smlouvě mezi republikou československou a Švýcarskem ze dne 16. února 1927, sjednanou dne 2. prosince 1933 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 22. prosince 1933 č. 255 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Výměnou not ze dne 2. prosince 1933 vyhovělo československo požadavku Švýcarska, aby smluvní clo 337. 50 Kč, zaručené v II. dodatkovém protokolu k obchodní smlouvě z 16. února 1927 (č. 110 Sb. z. a n. z r. 1932) pro ventilátory a exhaustory pol. 538 a) a b) československého celního sazebníku, bylo rozšířeno též na dmychadla dovážená ze Švýcarska.

Navzájem vyhovělo také švýcarsko stížnostem Československa do tarifikační prakse

Švýcarska při vyclívání osvětlovacího skla a pouzder k elektrickým svítilnám. Vyhovujíc těmto stížnostem, švýcarsko upravilo vyclívání tohoto zboží ve smyslu přání Československa cestou autonomní, t. j. oběžníkem ze dne 17. srpna 1933, a předkládanou výměnou not tuto skutečnost potvrdilo, čímž je i nadále tato tarifikační prakse Československu zaručena.

Vláda předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění projevuje po stránce formální přání, aby tato předloha byla projednána v poslanecké sněmovně výborem zahraničním a výborem živnostensko-obchodním a v senátě výborem zahraničním a národohospodářským.

Text dohody se předkládá ve zvláštních exemplářích ve znění českém a francouzském.

V Praze, dne 31. prosince 1933.

Předseda vlády: J. Malypetr v. r.

Berne, le 2 Décembre 1933. Monsieur R. Kiïnzl-Jizerský,

Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la République Tchécoslovaque

à Monsieur le Docteur W. Stucki,

Ministre plénipotentiaire, Directeur de la Division du

commerce du Département Fédéral de l'Economie

publique.

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement de la République Tchécoslovaque donne son assentiment à ce que les dispositions du Deuxième Protocole additionnel au Traité de Commerce conclu le 16 Février 1927 entre la République Tchécoslovaque et la Suisse, chapitre A, point 2a, soient modifiées et complétées comme il suit:

,, 2. La Tchécoslovaquie appliquera:

a) aux exhausteurs et machines soufflantes de la position ex 538 ex a et b du tarif douanier tchécoslovaque les mêmes droits d'entrée de 337. 50 Kč par 100 kg que ceux auxquels sont soumis les ventilateurs. "

Les positions conventionnelles du tarif douanier tchécoslovaques Nos. 538 a 4 et b 4 auront donc la teneur suivante:

No. 538 a 4: "Ventilateurs, exhausteurs et machines soufflantes

Kč 337. 50"

No. 538 b 4: "Ventilateurs, exhausteurs et machines soufflantes

Kč 337. 50"

En même temps j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement de la République Tchécoslovaque a pris acte du contenu de la circulaire de la Direction Générale des douanes suisses No. 183/63. 16/ 1932 du 17 Août 1933 par laquelle le dédouanement des réflecteurs en verre et des boîtes pour lampes de poche a été réglé conformément aux désirs exprimés par la Tchécoslovaquie.

Les notes échangées aujourd'hui seront soumises dans la République Tchécoslovaque à l'approbation des organes prévus par la Constitution. Le Gouvernement de la République Tchécoslovaque est cependant disposé à mettre

(Překlad. ) V Bernu, dne 2. prosince 1938.

Pan R. Kunzl-Jizerský,

mimořádný vyslanec a zplnomocněný ministr republiky Československé,

panu doktorovi W. Stuckimu, zplnomocněnému, ministru, řediteli obchodního oddělení spolkového odboru pro veřejné hospodářství.

Pane ministře,

mám čest Vám oznámiti, že vláda republiky Československé souhlasí s tím, aby ustanovení Druhého dodatkového protokolu k obchodní smlouvě sjednané dne 16. února 1927 mezi republikou československou a Švýcarskem, odstavec A, bod 2a, bylo pozměněno a doplněno takto:

"2. československo bude aplikovati:

a) na exhaustory a dmychadla položky ex 538 ex a) a b) československého celního sazebníku tutéž celní sazbu 337'50 Kč za 100 kg, jaké jsou podrobeny ventilátory. "

Smluvní celní položky československého celního sazebníku čís. 538 a/4 a b/4 budou tedy zníti takto:

čís. 538 a 4: "Ventilátory, exhaustory a dmychadla.... Kč 337. 50"

čís. 538 b 4: "Ventilátory, exhaustory a dmychadla.... Kč 337. 50"

Zároveň mám čest Vám oznámiti, že vláda republiky československé vzala na vědomí obsah oběžníku švýcarského vrchního celního ředitelství čís. 183/63. 16/1932 ze 17. srpna 1933, jímž bylo proclívání osvětlovacího skla a pouzder k elektrickým svítilnám upraveno podle přání projeveného Československem.

Noty dnes vyměněné budou v republice československé předloženy ke schválení sborům ustanoveným ústavou. Vláda republiky československé jest nicméně ochotna uvésti novou úpravu položek československého cel-

la nouvelle réglementation des positions du tarif douanier Nos. 538 a 4 et b 4 en vigueur - à titre provisoire - le 1er Janvier 1934.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma très haute considération.

KUNZL-JIZERSKÝ m. p.

ního sazebníku čís. 538 a/4 a b/4 v prozatímní platnost dnem 1. ledna 1934.

Račte přijmouti, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.

KŮNZL-JIZERSKÝ v. r.

Berne, le 2 Décembre 1933.

Monsieur te Dr. W. Stucki,

Ministre plénipotentiaire et Directeur de la Division

du commerce du Département fédéral de l'économie

publique

à

Monsieur R. Kunzl-Jizersky,

Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de

la République Tchécoslovaque.

Monsieur le Ministre,

J'ai pris connaissance de la note que vous m'avez fait l'honneur de m'adresser en date de ce jour, ainsi conçue:

,, J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement de la République Tchécoslovaque donne son assentiment à ce que les dispositions du Deuxième Protocole additionnel au Traité de Commerce conclu le 16 Février 1927 entre la République Tchécoslovaque et la Suisse, chapitre A, point 2a, soient modifiées et complétées comme il suit:

,, 2. La Tchécoslovaquie appliquera:

a) aux exhausteurs et machines soufflantes de la position ex 538 ex a et b du tarif douanier tchécoslovaque les mêmes droits d'entrée de 337'50 Kč par 100 kg que ceux auxquels sont soumis les ventilateurs. "

Les positions conventionnelles du tarif douanier tchécoslovaque Nos. 538 a 4 et b 4 auront donc la teneur suivante:

No. 538 a 4: "Ventilateurs, exhausteurs et machines soufflantes

Kč 337. 50"

No. 538 b 4: "Ventilateurs, exhausteurs et machines soufflantes

Kč 337. 50"

En même temps j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement de la République Tchécoslovaque a pris acte du contenu de la circulaire de la Direction Générale des douanes suisses No. 183/63. 16/1932 du 17 Août 1933 par laquelle le dédouanement des réflecteurs en verre et des boîtes pour lampes de poche a été réglé conformément aux désirs exprimés par la Tchécoslovaquie.

(Překlad. ) V Bernu, dne 2. prosince 1933.

Pan doktor W. Stucki,

zplnomocněný ministr u ředitel obchodního oddělen! spolkového odboru pro veřejné hospodářství,

panu R. KiinzlovirJizerskému,

mimořádnému vyslanci u zplnomocněnému ministru republiky Československé.

Pane ministře,

vzal jsem na vědomí notu, kterou jste mně laskavě zaslal dnešního dne a jež obsahuje toto:

"Mám čest Vám oznámiti, že vláda republiky československé souhlasí s tím, aby ustanovení Druhého dodatkového protokolu k obchodní smlouvě sjednané dne 16. února 1927 mezi republikou československou a Švýcarskem, odstavec A, bod 2a, bylo pozměněno a doplněno takto:

"2. československo bude aplikovati:

a) na exhaustory a dmychadla položky ex 538 ex a) a b) československého celního sazebníku tutéž celní sazbu 337'50 Kč za 100 kg, jaké jsou podrobeny ventilátory. "

Smluvní celní položky československého celního sazebníku čís. 538 a/4 a b/4 budou tedy zníti takto:

čís. 538 a 4: "Ventilátory, exhaustory a dmychadla.... Kč 337'50"

čís. 538 b 4: "Ventilátory, exhaustory a dmychadla.... Kč 337'50"

Zároveň mám čest Vám oznámiti, že vláda republiky československé vzala na vědomí obsah oběžníku švýcarského vrchního celního ředitelství čís. 183/63. 16/1932 ze 17. srpna 1933, jímž bylo proclívání osvětlovacího skla a pouzder k elektrickým svítilnám upraveno podle přání projeveného Československem.

Les notes échangées aujourd'hui seront soumises dans la République Tchécoslovaque à l'approbation des organes prévus par la Constitution. Le Gouvernement de la République Tchécoslovaque est cependant disposé à mettre la nouvelle réglementation des positions du tarif douanier Nos. 538 a 4 et b 4 en vigueur - à titre provisoire - le Ier, Janvier 1934. "

En vous remerciant de cette déclaration, dont je prends acte au nom de mon Gouvernement, je vous prie d'agréer, Monsieur le Ministre, l'expression de mes sentiments très distingués.

STUCKI m. p.

Noty dnes vyměněné budou v republice československé předloženy ke schválení sborům ustanoveným ústavou. Vláda republiky Československé jest nicméně ochotna uvésti novou úpravu položek československého celního sazebníku čís. 538 a/4 a b/4 v prozatímní platnost, dnem 1. ledna 1934. "

Děkuje Vám za toto prohlášení, jež béru na vědomí jménem své vlády, prosím, pane ministře, abyste přijal ujištění mé hluboké úcty.

STUCKI v. r.

Berne, le 2 Décembre 1933.

Monsieur R. Kunzl-Jizersky,

Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de

la République Tchécoslovaque

à

Monsieur le Docteur W. Stucki,

Ministre plénipotentiaire, Directeur de la Division du

commerce du Département Fédéral de l'Economie

publique.

Monsieur le Ministre,

Me référant aux notes échangées en date de ce jour par lesquelles les droits d'entrée tchécoslovaques appliquées aux machines soufflantes de la position ex 538 ex a et b du tarif douanier tchécoslovaque ont été fixés conformément aux désirs exprimés par la Suisse, j'ai l'honneur de déclarer au nom du Gouvernement de la République Tchécoslovaque que le ternie de "machines soufflantes" vise bien tous les genres de,, Gebläse" entrant

- conformément aux prescriptions douanières tchécoslovaques actuellement en vigueur

- dans les positions 538 a et b du tarif douanier tchécoslovaque.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma très haute considération.

KÙNZL-JIZERSKÝ m. p.

(Překlad. ) V Bernu, dne 2. prosince 1933.

Pan R. Kunzl-Jizerský,

mimořádný vyslanec a zplnomocněný ministr

republiky Československé,

panu doktorovi W. Stuckimu, zplnomocněnému ministru, řediteli obchodního oddělení spolkového odboru pro veřejné hospodářství.

Pane ministře,

odvolávaje se na noty dnes vyměněné, jimiž dovozní cla československá na dmychadla položky ex 538 ex a) a b) československého celního sazebníku byla stanovena podle přání vysloveného Švýcarskem, mám čest prohlásiti jménem vlády republiky československé, že výrazem "dmychadla" ("machines soufflantes") jsou míněny všechny druhy dmychadel ("Gebläse") spadající ve smyslu platných celních předpisů československých pod položku 538 a) a b) československého celního sazebníku.

Račte přijmouti, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.

KÚNZL-JIZERSKÝ v. r.

Státní tlikárna v Praze. - 73-84.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP