Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1933.

III. volební období.

9. zasedání.

2354.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění ke schválení

dohoda o úpravě obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Polskou, podepsaná v Praze dne 6. října 1933.

Návrh schvalovacího usnesení.

Národní shromáždění republiky československé schvaluje dohodu o úpravě obchodních styků mezi republikou československou a republiikou Polskou, podepsanou v Praze dne 6. října 1933 a uvedenou v prozatímní plať nost vládní vyhláškou ze dne 10. října 1933, č. 191 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Dnem 11. října 1933 vstoupí v Polsku v platnost nový celní sazebník a proto polská vláda vypověděla všechny obchodní smlouvy, které by bránily provedení tohoto zákona.

Dosud platnou československo-polskou obchodní úmluvu ze dne 23. dubna 1925, čís. 202/1926 Sb. z. a n., vypovědělo Polsko dne 10. července 1933, takže tato smlouva pozbývá platnosti dne 10. října t r.

Přes to, že bylo zahájeno jednání o novou obchodní smlouvu ihned po výpovědi, nepodařilo se dosud z technických důvodů jednání skončiti.

Aby se předešlo bezsmluvnímu stavu, obě smluvní strany se dohodly, aby dnem 11. října 1933 uvedena byla v účinnost prozatímní dohoda.

V této dohodě poskytují si obě smluvní strany vzájemně nejvyšší výhody pro odbavování zboží.

Pro přepravu zboží a veterinární předpisy má býti pro dobu provisoria zachován dosavadní stav.

Tato prozatímní úprava obchodních styků

s Polskem má trvati jen krátkou dobu, nejdéle do konce listopadu 1933, a má přispěti k tomu, aby obě delegace mohly nerušené po-

kračovati v jednání o novou definitivní obchodní úmluvu, která má nahraditi uvedené provisorium.

Vláda, předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění, projevuje po stránce formální přání, aby tato předloha byla projednána v poslanecké sněmovně výborem zahraničním a výborem pro obchod, průmysl a živnosti a v senátě výborem zahraničním a národohospodářským.

Text dohody se přikládá ve francouzském originále s českým překladem.

V Praze, dne 10. října 1933.

Předseda vlády: J. Malypetr v. r.

No. 113. 977/IV-2/33.

Praha, le 6 Octobre 1933.

Monsieur le Ministre,

En exprimant le vif désir de maintenir à partir du 11 Octobre 1933 jusqu'à la mise en vigueur de la Convention Commerciale dont les négociations se poursuivent actuellement entre les délégués des nos deux Pays les bonnes relations commerciales mutuelles, j'ai l'honneur de confirmer à Votre Excellence que le Gouvernement de la République Tchécoslovaque est d'accord avec le Gouvernement de la République de Pologne pour que les produits naturels ou fabriqués, originaires et en provenance du territoire douanier d'une Partie, jouissent réciproquement sur le territoire douanier de l'Autre, dans le domaine douanier, du traitement de la nation la plus favorisée.

Quant aux relations de transit dans les deux sens il est convenu que les dispositions de l'Accord sur les tarifs des chemins de fer en date du 23 Avril 1925 s'y appliqueront.

Les dispositions de la Convention Vétérinaire et du Protocole Final à celle-ci du 23 Avril 1925 ainsi que du Protocole Additionnel à cette même Convention du 21 Avril 1926 seront observées aussi bien dans les relations réciproques que dans le domaine du transit.

Cet Arrangement Provisoire entrera en vigueur le 11 Octobre 1933 et continuera ses effets jusqu'à ce que les dispositions y convenues soient rendues superflues par ladite Convention Commerciale susmentionnée, ou bien jusqu'au 30 Novembre 1933 au plus tard.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma plus haute considération.

Dr. J. FRIEDMANN m. p.

A Son Excellence

Monsieur le Docteur Wactaw Grzybowski,

Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire

de Pologne

à Praha.

(Překlad. ) Čís. 113. 977/IV-2/S3.

V Praze, dne 6. října 1933.

Pane ministře,

projevuje živé přání udržeti - od 11. října 1933 až do uvedení v platnost obchodní smlouvy, o níž se právě jedná mezi delegáty našich obou zemí - vzájemné dobré obchodní vztahy, mám čest potvrditi Vaší Excellenci, že vláda republiky československé jest shodná s vládou republiky Polské v tom, aby plodiny a výrobky, pocházející a přicházející z celního území jedné strany, požívaly vzájemně na celním území druhé, v oboru celním, zacházení podle zásady nejvyšších výhod.

Pokud jde o průvoz v obojím směru, rozumí se, že budou platiti ustanoveni železniční dohody ze dne 23. dubna 1925.

Ustanovení úmluvy veterinární a závěrečného protokolu k ní ze dne 23. dubna 1925, jakož i dodatečného protokolu k této úmluvě z 21. dubna 1926 zůstanou zachována jak ve vzájemných stycích, tak i v průvoze.

Tato provisorní dohoda nabude platnosti dnem 11. října 1933 a zůstane tak dlouho v účinnosti, až její ustanovení budou nahrazena shora zmíněnou obchodní smlouvou, nejpozději však do 30. listopadu 1933.

Račte přijmouti, pane ministře, ujištění mé nejhlubší úcty.

Dr. J. PRIEDMANN v. r.

Jeho Excellenci Panu Dru Waclaivu Grzybowskému,

mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru republiky Polské

v Praze.

No. 82/C-Pol/SO.

Praha, le 6 Octobre 1933.

Monsieur le Ministre,

En exprimant le vif désir de maintenir - à partir du 11 Octobre 1933 jusqu'à la mise en vigueur de la Convention Commerciale dont les négociations se poursuivent actuellement entre les délégués de nos deux Pays - les bonnes relations commerciales mutuelles, j'ai l'honneur de confirmer à Votre Excellence que le Gouvernement de la République de Pologne est d'accord avec le Gouvernement de la République Tchécoslovaque pour que les produits naturels ou fabriqués, originaires et en provenance du territoire douanier d'une Partie, jouissent réciproquement sur le territoire douanier de l'Autre, dans le domaine douanier, du traitement de la nation la plus favorisée.

Quant aux relations de transit dans les deux sens il est convenu que les dispositions de l'Accord sur les tarifs des chemins de fer en date du 23 Avril 1925 s'y appliqueront.

Les dispositions de la Convention Vétérinaire et du Protocole Final à celle-ci du 23 Avril 1925 ainsi que du Protocole Additionnel à cette même Convention du 21 Avril 1926 seront observées aussi bien dans les relations réciproques que dans le domaine du transit.

Cet Arrangement Provisoire, entrera en vigueur le 11 Octobre 1933 et continuera ses effets jusqu'à ce que les dispositions y convenues soient rendues superflues par ladite Convention Commerciale susmentionnée, ou bien jusqu'au 30 Novembre 1933 au plus tard.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma plus haute considération.

W. GRZYBOWSKI m. p.

A Son Excellence

Monsieur le Docteur Jules Friedmann, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire

à Praha.

(Překlad. ) Čís. 82/C-Pol/30.

V Praze, dne 6. října 1933.

Pane ministře,

projevuje živé přání udržeti - od 11. října 1933 až do uvedení v platnost obchodní smlouvy, o níž se právě jedná mezi delegáty našich obou zemí - vzájemné dobré obchodní vztahy, mám čest potvrditi Vaší Excellenci, že vláda republiky Polské jest shodná s vládou republiky československé v tom, aby plodiny a výrobky, pocházející a přicházející z celního území jedné strany, požívaly vzájemně na celním území druhé, v oboru celním, zacházení podle zásady nejvyšších výhod.

Pokud jde o průvoz v obojím směru, rozumí se, že budou platiti ustanovení železniční dohody ze dne 23. dubna 1925.

Ustanovení úmluvy veterinární a závěrečného protokolu k ní ze dne 23. dubna 1925, jakož i dodatečného protokolu k této úmluvě z 21. dubna 1926 zůstanou zachována jak ve vzájemných stycích, tak i v průvoze.

Tato provisorní dohoda nabude platnosti dnem 11. října 1933 a zůstane tak dlouho v účinnosti, až její ustanovení budou nahrazena shora zmíněnou obchodní smlouvou, nejpozději však do 30. listopadu 1933.

Račte přijmouti, pane ministře, ujištění mé nejhlubší úcty.

W. GRZYBOWSKI v. r.

Jeho Excellenci

Panu Dru Juliu Friedmannovi,

mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému

ministru

v Praze.

Státní tiskárna v Praze. - 3360-38.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP