I. Convention d'Union de Paris
du 20 Mars 1883 pour la Protection de la
Propriété Industrielle revisée à Bruxelles le
14 Décembre 1900, à Washington le 2 Juin
1911 et à la Haye le 6 Novembre 1925.
LE PRÉSIDENT DU REICH ALLEMAND; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE D'AUTRICHE; SA MAJESTÉ LE ROI DES BELGES; LE PRÉSIDENT DES ÉTATSUNIS DU BRÉSIL; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE DE CUBA; SA MAJESTÉ LE ROI DE DANEMARK; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE DOMINICAINE; SA MAJESTÉ LE ROI D'ESPAGNE; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE D'ESTHO-
NIE; LE PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE DE FINLANDE; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE; SA MAJESTÉ LE ROI DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE ET DES TERRITOIRES BRITANNIQUES AU DELA DES MERS, EMPEREUR DES INDES; SON ALTESSE SÉRÉNISSIME LE GOUVERNEUR DE HONGRIE; SA MAJESTÉ LE ROI D'ITALIE; SA MAJESTÉ L'EMPEREUR DU JAPON; SA MAJESTÉ LE SULTAN DU MAROC; LE PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS DU MEXIQUE; SA MAJESTÉ LE ROI DE NORVÈGE; SA MAJESTÉ LA REINE DES PAYS-BAS; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE POLONAISE, AU NOM DE LA POLOGNE ET DE LA VILLE LIBRE DE DANTZIG; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE PORTUGAISE; SA MAJESTÉ LE ROI DES SERBES, CROATES ET SLOVÈNES; SA MAJESTÉ LE ROI DE SUÈDE; LE CONSEIL
(Překlad. )
I. Pařížská unijní úmluva
ze dne 20. března 1883 na ochranu živnostenského vlastnictví, revidovaná v Bruselu dne 14. prosince 1900, ve Washingtone dne 2. června 1911 a v Haagu dne 6. listopadu 1925.
PRESIDENT ŘÍŠE NĚMECKÉ, PRESIDENT REPUBLIKY RAKOUSKÉ, JEHO VELIČENSTVO KRÁL BELGů, PRESIDENT SPOJENÝCH STÁTŮ BRASILSKÝCH, PRESIDENT REPUBLIKY KUBY, JEHO VELIČENSTVO KRÁL DÁNSKÝ, PRESIDENT REPUBLIKY DOMINIKÁNSKÉ, JEHO VELIČENSTVO KRÁL ŠPANĚLSKÝ, PRESIDENT REPUBLIKY ESTONSKÉ, PRESIDENT SPOJENÝCH STÁTů AMERICKÝCH, PRESIDENT REPUBLIKY FINSKÉ, PRESIDENT REPUBLIKY FRANCOUZSKÉ, JEHO VELIČENSTVO KRÁL SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITANIE A IRSKA A BRITSKÝCH ÚZEMÍ ZÁMOŘSKÝCH, CÍSAŘ INDICKÝ, JEHO NEJJASNĚJŠÍ VÝSOST ŘÍŠSKÝ SPRÁVCE MAĎARSKÝ, JEHO VELIČENSTVO KRÁL ITALSKÝ, JEHO VELIČENSTVO CÍSAř JAPONSKÝ, JEHO VELIČENSTVO SULTÁN MAROCKÝ, PRESIDENT SPOJENÝCH STÁTŮ MEXICKÝCH, JEHO VELIČENSTVO KRÁL NORSKÝ, JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA NIZOZEMSKA, PRESIDENT REPUBLIKY POLSKÉ JMÉNEM POLSKA A SVOBODNÉHO MĚSTA GDAŇSKÁ, PRESIDENT REPUBLIKY PORTUGALSKÉ, JEHO VELIČENSTVO KRÁL SRBŮ, CHORVATů A SLOVINCŮ, JEHO VELIČENSTVO KRÁL ŠVÉDSKÝ, SPOLKOVÁ RADA SPOLKOVÉHO STÁTU ŠVÝCARSKÉHO, STÁTY SYRSKÝ A VELKOLIBANONSKÝ, PRESI-
FÉDÉRAL DE LA CONFÉDÉRATION SUISSE; LES ÉTATS DE SYRIE ET DU GRAND LIBAN; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE TCHÉCOSLOVAQUE; SON ALTESSE LE BEY DE TUNIS; LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE TURQUE,
Ayant jugé utile d'apporter certaines modifications et additions à la Convention internationale du 20 mars 1883, portant création d'une Union internationale pour la protection de la Propriété industrielle, revisée à Bruxelles le 14 décembre 1900 et à Washington le 2 juin 1911, ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires, savoir:
Le Président du Reich Allemand:
M. W. F. von Vietinghoff,
Conseiller de la Légation d'Allemagne à la Haye;
M. von Specht,
Geheimer Oberregierungsrat, Président de l'Office des Brevets;
M. Klauer,
Conseiller ministériel au Ministère de Justice;
M. le Prof. Dr. Albert Osterrieth, Justizrat;
Le Président de la République d' A u t r i c h e:
M. le Dr. Carl Duschanek,
Conseiller ministériel, Vice-Président de l'Office autrichien des Brevets;
M. le Dr. Hans Fortwängler,
Conseiller ministériel audit Office;
Sa Majesté le Roi des Belges:
M. Octave Mavaut,
Directeur Général de l' Industrie au Ministère de l' Industrie, du Travail et de la Prévoyance sociale;
M. Albert Capitaine,
Avocat à la cour d' Appel de Liège, ancien Bâtonnier, Délégué de la Belgique à la Conférence de Washington;
M. Louis André,
Avocat à la Cour d'Appel de Bruxelles;
M. Thomas Braun,
Avocat à la Cour d'Appel de Bruxelles;
M. Daniel Coppieters,
Avocat à la Cour d'Appel de Bruxelles;
DENT REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ, JEHO VÝSOST BEY TUNISSKÝ, PRESIDENT REPUBLIKY TURECKÉ,
pokládajíce za užitečné v jistém směru pozměniti a doplniti mezinárodní úmluvu z 20. března 1883 o zřízení mezinárodní unie na ochranu živnostenského vlastnictví, revidovanou v Bruselu 14. prosince 1900 a ve Washingtone 2. června 1911, jmenovali svými plnomocníky:
President Říše Německé:
pana W. F. von Vietinghoff,
legačního radu vyslanectví německého v Haagu;
pana von Specht,
tajného vrchního vládního radu, předsedu patentního úřadu;
pana Klauera, ministerského radu ministerstva spravedlnosti;
pana profesora Dra Alberta Osterrietha,
justičního radu;
President Republiky Rakouské:
pana Dra Karla Duschaneka,
ministerského radu, místopředsedu rakouského patentního úřadu;
pana Dra Hanse Fortwänglera,
ministerského radu zmíněného úřadu;
Jeho Veličenstvo Král Belgů:
pana Octava Mavaut,
generálního ředitele průmyslu v ministerstvu průmyslu, práce a sociální péče;
pana Alberta Capitaine,
advokáta apelačního soudu lutyšského, bývalého předsedu advokátského sboru, belgického delegáta na konferenci washingtonské;
pana Louis André,
advokáta apelačního soudu bruselského;
pana Thomase Brauna,
advokáta apelačního soudu bruselského;
pana Daniela Coppieters,
advokáta apelačního soudu bruselského;
Le Président des État s-U n i s du Brésil:
M. le Dr. Julio Augusto Barboza Carneiro,
Membre du Comité Économique de la Société des Nations;
M. le Prof. Dr. Carlos Americo Barbosa de Oliveira,
Professeur à l'École Polytechnique, Directeur de l'École Normale des Arts et des Métiers Wenceslau Braz;
Le Président de la République de Cuba:
M. le Dr. Raphaël Martinez Ortiz,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Cuba à Paris;
M. le Dr. Raphaël de la Torre,
Chargé d'Affaires de Cuba à la Haye;
Sa Majesté le Roi de Danemark: M. le Dr. N. J. Ehrenreich Hansen,
Sous-Chef de Bureau au Ministère de l'Industrie, du Commerce et de la Navigation;
Le Président de la République Dominicaine:
M. C. G. de Haseth Cz.,
Cónsul de la République dominicaine á la Haye;
Sa Majesté le Roi d'E s p a g n e:
S. Exc. M. Santiago Méndez de Vigo,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de S. M. le Roi d'Espagne á la Haye;
M. Fernando Cabello y Lapiedra,
Chef du Bureau de la Propriété Industrielle et Commerciale d'Espagne;
M. José Garcia-Monge y de Vera,
Secrétaire du Bureau de la Propriété Industrielle et Commerciale d'Espagne;
Le Président de la République d'E s t h o n i e:
M. O. Aarmann,
Ingénieur, Directeur du Bureau des Brevets;
Le Président des État s-U n i s d'A m é r i q u e:
M. Thomas E. Robertson,
Commissaire des Brevets, Member of the Bar of thé Supreme Court of U. S. A.;
President Spojených Států Brasilských:
pana Dra Juliua Augusta Barboza Carneiro,
člena hospodářského komitétu Společnosti národů;
pana prof. Dra Carlose Americo Barbosa de Oliveira,
profesora školy polytechnické, ředitele vyšší průmyslové školy Wenceslau Braz;
President Republiky Kuby: pana Dra Raphaëla Martinez Ortize,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Kuby v Paříži;
pana Dra Raphaëla de la Torre,
chargé ďaffaires Kuby v Haagu;
Jeho Veličenstvo Král Dánský:
pana Dra N. J. Ehrenreicha Hansena,
místopřednostu oddělení v ministerstvu průmyslu, obchodu a plavby;
President Republiky Dominikánské:
pana C. G. de Haseth Cz.,
konsula republiky Dominikánské v Haagu;
Jeho Veličenstvo Král španělský:
J. E. pana Santiago Mendez de Vigo,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra J. V. krále španělského v Haagu,
pana Fernando Cabello y Lapiedra,
přednostu španělského úřadu pro živnostenské a obchodní vlastnictví;
pana José Garcia-Monge y de Vera,
tajemníka španělského úřadu pro živnostenské a obchodní vlastnictví;
President Republiky Estonské:
pana O. Aarmanna,
inženýra, ředitele patentního úřadu;
President Spojených Států Amerických:
pana Thomase E. Robertsona,
patentního komisaře, člena advokatury nejvyššího soudu S. S. A.;
M. Wallace R. Lane,
ancien Président des American and Chicago Patent Law Associations, Member of the Bar of the Supreme Court of U. S. A. and the Supreme Court of Illinois;
M. Jo. Baily Brown,
Pittsburgh, Member of the Bar of the Supreme
Court of U. S. A. and thé Supreme Court
of Pennsylvania;
Le Président de la République de Finlande:
M. Yrjö Saastamoinen,
Chargé d'Affaires de Finlande à la Haye;
Le Président de la République Française:
S. Exc. M. Chassain de Marcilly,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de France à la Haye;
M. Marcel Plaisant,
Député, Avocat à la Cour d'Appel de Paris;
M. Charles Drouets,
Directeur de la Propriété Industrielle au Ministère du Commerce;
M. Georges Maillard,
Avocat à la Cour d'Appel de Paris, Vice-Président du Comité technique de la Propriété Industrielle;
Sa Majesté le Roi du RoyaumeUni de Grande - B r e t a g n e et d' Irlande et des Territoires Britanniques au delà des Mers, Empereur des Indes:
pour la Grande-Bretagne et l'Irlande du Nord:
Sir Hubert Llewellyn Smith,
G. C. B., Chief Economie Adviser to His Britannic Majesty's Government;
M. Alfred James Martin,
O. B. E., Assistant Comptroller of the Patent Office
and Industriel Property Department of the Board
of Trade;
Sir Arthur Balfour,
K. B. E., One of His Majesty's Justices of the Peace; Chairman of the Committee on Trade and Industry;
pour le Dominion du Canada:
M. Frederick Herbert Palmer,
M. C., Canadian Government Trade Commissioner;
pana Wallace R. Lane,
bývalého předsedu American and Chicago Patent
Law Associations, člena advokatury nejvyššího soudu
S. S. A. a nejvyššího soudu v Illinois;
pana Jo. Baily Browna
z Pittsburghu, člena advokatury nejvyššího soudu S. S. A. a nejvyššího soudu Pensylvánie;
President Republiky Finské: pana Yrjö Saastamoinen,
chargé d'affaires finského v Haagu;
President Republiky Francouzské:
J. E. pana Chassain de Marcilly,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Francie v Haagu;
pana Marcela Plaisanta,
poslance, advokáta apelačního soudu pařížského;
pana Charles Drouets,
ředitele živnostenského vlastnictví v ministerstvu obchodu;
pana Georges Maillarda,
advokáta apelačního soudu pařížského, vice-presidenta technického výboru živnostenského vlastnictví;
Jeho Veličenstvo Král Spojeného Království Velké Britanie a Irska a Britských Území Zámořských, Císař Indický:
pro Velkou Britanii a Severní Irsko:
Sir Huberta Llewellyn Smitha,
G. C. B., Chief Economic Adviser to His Britannic Majesty's Government;
pana Alfreda James Martina,
O. B. E., Assistant Comptroller of the Patent Office
and Industrial Property Department of the Board of
Trade;
Sir Arthura Balfoura,
K. B. E., One of His Majesty's Justices of the Peace; Chairman of the Committee on Trade and Industry;
pro Dominium Kanadské:
pana Frederick Herberta Palmera,
M. C., Canadian Government Trade Commissioner.
pour le Commonwealth d'Australie:
M. le Lieutenant-Colonel Charles Vincent Watson,
D. S. O., V. D., Commissioner of Patents and Registrar of Trade Marks and Designs;
pour l'État Libre d'Irlande:
M. le Comte Gerald O'Kelly de Gallagh,
Représentant de l'État Libre d'Irlande;
Son Altesse Sérénissime le Gouverneur de Hongrie:
M. Elemér de Pompéry,
Président de la Cour des Brevets;
Sa Majesté le Roi d'Italie:
M. Dominico Barone,
Conseiller d'État;
M. Gustave de Sanctis,
Directeur du Bureau de la Propriété Industrielle;
M. l'Ingénieur Letterio Laboccetta;
M. Gino Olivetti,
Député, Secrétaire Général de la Confédération de I'Industrie italienne;
M. le Prof. Mario Ghiron, Docent le droit industriel à l'Université de Rome;
Sa Majesté l'Empereur du Japon: M. Saichiro Sakikawa,
Président du Bureau des Brevets d'Invention;
M. Nobumi Ito;
Sa Majesté le Sultan du Maroc: S. Exe. M. Chassain de Marcilly,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de France à la Haye;
Le Président des États-Unis du Mexique:
M. Julio Poulat,
Attaché Commercial à la Légation du Mexique à Paris;
Sa Majesté le Roi de Norvège:
M. Birger Gabriel Wyller,
Directeur Général du Bureau de la Propriété Industrielle de Norvège;
pro Commonwealth Australský: pana podplukovníka Charles Vincent Watsona,
D. S. O., V. D., Commissioner of Patents and Registrar of Trade Marks and Designs;
pro Svobodný Stát Irský: hraběte Gerald O'Kelly de Gallagh,
zástupce Svobodného státu irského;
Jeho Nejjasnější Výsost Říšský Správce Maďarský:
pana Elemér de Pompéry,
předsedu patentního dvoru;
Jeho Veličenstvo Král Italský:
pana Domenico Barone,
státního radu;
pana Gustavo de Sanctis,
ředitele úřadu pro průmyslové vlastnictví;
pana inženýra Letterio Laboccetta; pana Gino Olivetti,
poslance, generálního tajemníka svazu italského průmyslu;
pana profesora Mario Ghirona,
docenta práva živnostenského university římské;
Jeho Veličenstvo Císař Japonský:
pana Saichiro Sakikawa,
předsedu patentního úřadu; pana Nobumi Ito;
Jeho Veličenstvo Sultán Marocký:
J. E. pana Chassain de Marcilly,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Francie v Haagu;
President Spojených Států Mexických:
pana Julia Poulata,
obchodního attaché mexického vyslanectví v Paříži;
Jeho Veličenstvo Král Norský:
pana Birger Gabriela Wyllera,
generálního ředitele úřadu pro živnostenské vlastnictví Norska;
Sa Majestéla Reinedes Pays-Bas:
M. le Dr. J. Alingh Prins,
Président du Conseil des Brevets, Directeur de l'Office de la Propriété Industrielle;
M. le Dr. H. Bijleveld,
ancien Ministre, Membre de la Chambre des Députés, ancien Président du Conseil des Brevets, ancien Directeur de l'Office de la Propriété Industrielle;
M. le Dr. J. W. Dijckmeester,
Membre du Conseil des Brevets;
Le Président de la République Polonaise:
pour la Pologne:
S. Exc. M. le Dr. Stanislas Koźmiński,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Pologne à la Haye;
M. le Dr. Frédéric Zoll,
Professeur à l'Université de Krakow;
pour la Ville Libre de Dantzig:
S. Exc. M. le Dr. Stanislas Koźmiński,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Pologne à la Haye;
Le Président de la République Portugaise:
S. Exc. M. A. C. de Sousa Santos Bandeira,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Portugal à la Haye;
Sa Majesté le Roi des Serbes, Croates et Slovènes:
M. le Dr. Yanko Choumane,
Président de l'Office pour la Protection de la Propriété
Industrielle auprès du Ministère du Commerce et de
l'Industrie;
M. Mihailo Preditch,
Secrétaire audit Office;
Sa Majesté le Roi de Suède: M. le Directeur-Général E. O. J. Björklund,
Chef de l'Administration des Brevets et d'Enregistrement;
M. K. H. R. Hjertén,
Conseiller de la Cour d'Appel de Göta;
M. A. E. Hasselrot,
ancien Directeur de Bureau à ladite Administration, Conseil en matière de propriété industrielle;
Její Veličenstvo Královna Nizozemská:
pana Dra J. Alingh Prinse,
předsedu patentní rady, " ředitele úřadu pro živnostenské vlastnictví;
pana Dra H. Bijlevelda,
bývalého ministra, člena poslanecké sněmovny, bývalého předsedu patentní rady, bývalého ředitele úřadu pro živnostenské vlastnictví;
pana Dra J. W. Dijckmeestera,
člena patentní rady;
President Republiky Polské:
pro Polsko:
J. E. pana Dra Stanislas Koźmińskiho,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Polska v Haagu;
pana Dra Frédérica Zolla,
profesora university krakovské;
pro Svobodné Město Gdansko:
J. E. pana Dra Stanislas Koźmińskiho,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Polska v Haagu;
President Republiky Portugalské:
J. E. pana A. C. de Sousa Santos Bandeira,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Portugalska v Haagu;
Jeho Veličenstvo Král Srbů, Chorvatů a Slovinců:
pana Dra Yanko Choumane,
předsedu úřadu pro ochranu živnostenského vlastnictví u ministerstva obchodu a průmyslu;
pana Mihailo Preditche,
tajemníka tohoto úřadu;
Jeho Veličenstvo Král Švédský:
pana generálního ředitele E. O. J. Björklunda,
přednostu úřadu patentního a registračního;
pana K. H. R. Hjerténa,
radu apelačního soudu götského;
pana A. E. Hasselrota,
bývalého ředitele zmíněného úřadu, poradce ve věcech živnostenského vlastnictví;
Le Conseil fédéral de la Confédération Suisse:
S. Exc. M. Arthur de Pury,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Suisse à la Haye;
M. Walther Kraft,
Directeur du Bureau Fédéral de la Propriété Intellectuelle;
Le Président de la République
Française:
pour les États de Syrie et du Grand Liban: S. Exc. M. Chassain de Marcilly,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de France à la Haye;
Le Président de la République Tchécoslovaque:
S. Exc. M. P. Baráček,
Ingénieur, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Tchécoslovaquie à la Haye;
M. le Dr. Karel Hermann-Otavský, Professeur à l'Université de Prague;
M. Bohuslav Pavlousek,
Ingénieur, Vice-Président de l'Office des Brevets de Prague;
Son Altesse le bey de Tunis: S. Exc. M. Chassain de Marcilly,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de France à la Haye;
Le Président de la République Turque:
Mehmed Essad Bey,
Chargé d'Affaires de Turquie à la Haye.
Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:
Article premier.
Les pays contractants sont constitués à l'état d' Union pour la protection de la propriété industrielle.
La protection de la propriété industrielle a pour objet les brevets d' invention, les modèles d' utilité, les dessins et modèles industriels, les marques de fabrique ou de commerce, le nom
Spolková Rada Spolkového Státu Švýcarského: J. E. pana Arthura de Pury,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Švýcarska v Haagu;
pana Walthera Krafta,
ředitele spolkového úřadu pro duševní vlastnictví;
President Republiky Francouzské: pro Státy Syrský a Velkolibanonský:
J. E. pana Chassain de Marcilly,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Francie v Haagu;
President Republiky Česko-
slovenské: J. E. pana P. Baráčka,
inženýra, mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Československa v Haagu;
pana Dra Karla Hermanna-Otavského,
profesora university pražské;
pana Bohuslava Pavlouska,
inženýra, místopředsedu patentního úřadu pražského;
Jeho Výsost Bey Tunisský:
J. E. pana Chassain de Marcilly,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Francie v Haagu;
President Republiky Turecké:
Mehmed Essada Beye,
chargé d'affaires Turecka v Haagu.
Tito vyměnivše si své plné moci, jež shledány v dobré a náležité formě, shodli se na následujících článcích:
článek 1.
Smluvní země tvoří unii na ochranu živnostenského vlastnictví.
Ochrana živnostenského vlastnictví týká se patentů na vynálezy, užitných vzorů, živnostenských vzorků a modelů, továrních či obchodních známek, obchodního jména, údajů
commercial et les indications de provenance ou appellations d'origine, ainsi que la répression de la concurrence déloyale.
La propriété industrielle s'entend dans l'acception la plus large, et s'applique non seulement à l'industrie et au commerce proprement dits, mais également au domaine des industries agricoles (vins, grains, feuilles de tabac, fruits, bestiaux, etc. ) et extractives (minéraux, eaux minérales, etc. ).
Parmi les brevets d'invention sont comprises les diverses espèces de brevets industriels admises par les législations des pays contractants, telles que brevets d'importation, brevets de perfectionnement, brevets et certificats d'addition, etc.
Article 2.
Les ressortissants de chacun des pays contractants jouiront dans tous les autres pays de l'Union, en ce qui concerne la protection de la propriété industrielle, des avantages que les lois respectives accordent actuellement ou accorderont par la suite aux nationaux, le tout sans préjudice des droits spécialement prévus par la présente Convention. En conséquence, ils auront la même protection que ceux-ci et le même recours légal contre toute atteinte portée à leurs droits, sous réserve de l'accomplissement des conditions et formalités imposées aux nationaux.
Toutefois, aucune condition de domicile ou d'établissement dans le pays où la protection est réclamée ne peut être exigée des ressortissants de l'Union, pour la jouissance d'aucun des droits de propriété industrielle.
Sont expressément réservées les dispositions de la législation de chacun des pays contractants relatives à la procédure judiciaire et administrative et à la compétence, ainsi qu'à l'élection de domicile ou à la constitution d'un mandataire, qui seraient requises par les lois sur la propriété industrielle.
Article 3.
Sont assimilés aux ressortissants des pays contractants les ressortissants des pays ne faisant pas partie de l'Union, qui sont domiciliés ou ont des établissements industriels ou commerciaux effectifs et sérieux sur le territoire de l'un des pays de l'Union.
Article 4.
a) Celui qui aura régulièrement fait le dépôt d'une demande de brevet d'invention, d'un
o provenienci zboží nebo označení jeho původu, jakož i potlačování nekalé soutěže.
živnostenské vlastnictví se rozumí v nejširším významu slova a vztahuje se nejen na průmysl či obchod ve vlastním smyslu slova, nýbrž také na obor průmyslových odvětví zemědělských (víno, obilí, tabákové listy, ovoce, dobytek atd. ) a těžařských (nerosty, minerální vody atd. ).
Mezi patenty na vynálezy jsou zahrnuty různé druhy živnostenských patentů, které jsou připuštěny zákonodárstvím smluvních zemí, jako např. patenty na zavedení, patenty na zdokonalení, přídavkové patenty a přídavková potvrzení.
článek 2.
Příslušníci každé smluvní země budou, pokud jde o ochranu živnostenského vlastnictví, požívati ve všech ostatních zemích unie těch výhod, které příslušné zákony poskytují či napříště poskytnou vlastním státním příslušníkům bez újmy práv, zvlášť stanovených touto smlouvou. Budou tudíž požívati téže ochrany jako tito státní příslušníci a téže právní pomoci proti všelikému zasahování do jejich práv, ovšem s výhradou, že splní podmínky a formality, uložené vlastním státním příslušníkům.
Avšak od příslušníků unie nesmí se nikterak vyžadovati, aby měli bydliště nebo závod v zemi, kde se o ochranu žádá, mají-li požívati některého práva živnostenského vlastnictví.
Výslovně jsou vyhrazeny zákonné předpisy každé smluvní země o soudním a správním řízení a o příslušnosti, jakož i o volbě bydliště či o ustanovení zástupce, pokud by to vyžadovaly zákony o živnostenském vlastnictví.
Článek 3.
Příslušníkům smluvních zemí jsou na roven postaveni ti příslušníci zemí nepatřících k unii, kteří mají v některé unijní zemi bydliště nebo skutečné a opravdové závody živnostenské neb obchodní.
článek 4.
a) Kdo řádně přihlásí žádost o patent na vynález, o užitný vzor, o živnostenský vzorek