Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1932.
III. volební období. 6. zasedání.
1966.
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění ke schválení
prozatímní obchodní dohoda mezi republikou Československou a republikou Řeckou,
sjednaná dne 30. července 1932 v Athénách a uvedená v prozatímní platnost vládní
vyhláškou ze dne 9. srpna 1932 č. 135 Sb. z. a n.
Návrh schvalovacího usnesení.
Národní shromážděni republiky československé schvaluje prozatímní obchodní dohodu mezi republikou československou a republikou Řeckou, sjednanou dne 30. července 1932 v Athénách a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 9. srpna 1932, č. 135 Sb. z. a n.
Důvodová zpráva.
Světová hospodářská krise způsobila důležité přesuny také v našich obchodních stycích s Řeckem, které bylo důsledky krise zejména silně postiženo. Aby těmto změněným poměrům byly přizpůsobeny naše smluvní závazky, bylo s vládou řeckou již od loňského roku jednáno o revisi naší prozatímní obchodní dohody ze dne 8. dubna 1925 za účelem ujednání obchodní smlouvy definitivní. Poněvadž toto jednání v důležitých otázkách nevedlo k cíli (zejména nemohlo býti Řecku vyhověno v požadovaném kontingentu tabáku), rozhodla se řecká vláda v dubnu t. r. vypověděti prozatímní obchodní dohodu k 11. srpnu t. r. Zatím bylo v jednání o revisi dosavadní dohody pokračováno, nemohlo býti však skončeno do jejího uplynutí, a proto byla sjed-
nána, v oboustranné snaze zabrániti bezesmluvnímu stavu, nová dohoda provisorní na dobu šesti měsíců, aby byl získán čas k dojednání definitivní obchodní smlouvy.
Touto dohodou, která má býti mlčky prodlužována o další 3 měsíce, pokud nebude s dvouměsíční lhůtou vypověděna, zachovává se pro obchodní styky doložka o nejvyšších výhodách a pro povolovací řízení loyální zacházení se zbožím druhého státu (čl. 1 a 2). Placení zboží je upraveno zvláštní dohodou clearingovou (čl. 3), která se stala nutnou, ježto následkem devisovýeh předpisu v Řecku uvázlo placení pohledávek za československé zboží. Pro řecká vína poskytují se ve čl. 4. sazby, které byly již přiznány jiným státům dle směrnic t. zv. vinného režimu, začež se
2
dostalo československé vládě ujištění o příznivém zacházení při dovozu československého cukru.
Dosavadní náš obchodní styk s Řeckem (dle československé statistiky a přihlížejíc k nepřímému vývozu cukru přes Terst) vyvíjel se takto:
Čsl. dovoz do Řecka |
Řecký dovoz do ČSR |
|
1926 |
207 mil. Kč |
130 mil. Kč |
1927 |
248 " " |
128 " " |
1928 |
208 " " |
68 " " |
1929 |
200 " " |
183 " " |
1930 |
177 " " |
217 " " |
1931 |
122 " " |
76 " " |
Vláda předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění projevuje po stránce formální přání, aby tato předloha byla projednána v poslanecké sněmovně výborem zahraničním a živnostensko-obchodním, v senátě pak výborem zahraničním a národohospodářským.
Text prozatímní obchodní dohody předkládá se v originálním znění francouzském s českým překladem.
V Praze dne 11. srpna 1932.
Náměstek předsedy vlády: Rud. Bechyně v. r.
Accord provisoire commercial
entre la République Tchécoslovaque et la République Hellénique.
La République Tchécoslovaque et la République Hellénique, désireuses de régler provisoirement les échanges commerciaux entre les deux Pays dans les circonstances actuelles et dans l'attente de la conclusion d'un Traité de Commerce définitif, sont convenus des dispositions suivantes:
Article 1er.
Les deux Hautes Parties Contractantes s'accordent réciproquement la clause de la nation la plus favorisée pour tout ce qui concerne les droits de douane et autres taxes additionnelles perçues à l'importation, les taxes intérieures, y compris la taxe de consommation, ainsi que le mode de perception des droits, les formalités douanières et les facilités d'importation et d'exportation.
Article 2.
Pour ce qui est du régime des licences à l'importation, qui existerait à un moment quelconque de l'application du présent Accord dans chacun des deux Pays, elles conviennent que ce régime sera apliqué aux marchandises de l'autre dans un esprit loyal et de façon à ne pas préjudicier celles-ci en faveur des marchandises d'une tierce Puissance.
Article 3.
En ce qui concerne les versements résultant des échanges commerciaux entre les deux Pays, il est entendu qu'ils seront réglés aussi longtemps que les circonstances l'exigeront, et sous réserve des dispositions de l'article 5, par un arrangement conclu en date d'aujourd'hui entre les Gouvernements des Hautes Parties Contractantes.
Article 4.
Les vins (ex numéro 109 du tarif douanier tchécoslovaque) provenant du Péloponnèse, de l'Attique. de la Béotie, de la Thessalie, de l'Epire, de la Macédoine, de la Thrace et de
Prozatímní obchodní dohoda
mezi republikou československou a republikou Řeckou.
Republika československá a republika Řecká ve snaze upraviti za daných poměrů prozatímně obchodní styky mezi oběma státy a v očekávání uzavření definitivní obchodní smlouvy, dohodly se na těchto ustanoveních:
Článek 1.
Obě vysoké smluvní strany přiznávají si vzájemně doložku o nejvyšších výhodách pro všechno, co se týká celních sazeb a jiných vedlejších dávek vybíraných při dovozu, vnitřních dávek včetně spotřební daně, dále způsobu vybírání cla, celních formalit a úlev při dovozu a vývozu.
článek 2.
Ve věci povolovacího řízení při dovozu, které by po dobu trvání této dohody v každém z obou států platilo, vysoké smluvní strany se shodují, že se zbožím druhé strany bude nakládáno v tomto řízení v loyálním duchu a takovým způsobem, aby s ním nebylo zacházeno méně příznivě než se zbožím jiného státu.
Článek 3.
Pokud jde o platby vyplývající z obchodních styků mezi oběma státy, je shoda v tom, že budou tak dlouho, pokud to poměry budou vyžadovati, a s výhradou na ustanovení čl. 5, vyřizovány dohodou uzavřenou dnešního dne mezi vládami vysokých smluvních stran.
článek 4.
Vína (ex č. 109 československého celního sazebníku) pocházející z Peloponesu, Attiky, Beotie, Thesalie, Epiru, Macedonie, Thracie a ze všech řeckých ostrovů, opatřená osvědče-
toutes les îles de la Grèce, accompagnés d'un certificat d'origine, ainsi que d'une attestation d'analyse, délivrés par les autorités helléniques compétentes, jouiront à leur importation dans la République Tchécoslovaque des taux de droits suivantes: Importés en tonneaux couronnes tchécoslovaques 210 pour 100 kilos, en bouteilles couronnes tchécoslovaques 420 pour 100 kilos.
Article 5.
Le présent Accord est conclu pour une durée de six mois, pouvant être prolongé par tacite reconduction de trois en trois mois, pour autant qu'il ne serait pas dénoncé moyennant un préavis de deux mois au moins avant l'expiration de chacun de ces termes.
Il entrera en vigueur le 12 Août 1932 sous réserve de sa ratification dans le plus bref délai possible.
Fait à Athènes, en double exemplaire, ce jourd'hui le trente Juillet 1932.
ním původu a osvědčením o rozboru vydanými příslušnými řeckými úřady, budou požívati při dovozu do republiky československé těchto sazeb: dovážená v sudech korun československých 210 za 100 kg, v lahvích korun československých 420 za 100 kg.
Článek 5.
Tato dohoda jest uzavřena na dobu šesti měsíců a může býti mlčky prodlužována vždy o tři měsíce, pokud by nebyla vypověděna oznámením nejméně dva měsíce před vypršením jedné z těchto lhůt.
Vstoupí v platnost dnem 12. srpna 1932 s tím, že bude ratifikována v době co něj kratší.
Dáno v Athénách, ve dvou exemplářích, dne 30. července 1932.
L. S. PAVEL BARÁČEK-JACQUIER m. p. L. S. PAVEL BARÁČEK-JACQUIER v. r. L. S. S. GONATAS m. p. L. S. S. GONATAS v. r.