1993IV (překlad).

Interpelace

poslance inž. O. Kalliny a druhů ministru vnitra o neoprávněném zadržování nezaplacených částek za tisk kandidátních listin pro volby v prosinci 1928 a o zdlouhavém vracení záruk složených majetníky tiskáren.

Při volbách v prosinci 1928 dostalo velké množství tiskáren v obvodu chebské obchodní komory příkazy k vytištění kandidátních listin a musily složiti záruky až do výše 25.000 Kč. Ačkoliv od voleb uplynulo již 6 týdnů, velká většina okresních politických úřadů tiskárnám ještě nezaplatila ani nevrátila záloh, což při známých vysokých bankovních úrocích znamená pro majetníky tiskáren značnou škodu.

Poněvadž zadržování těchto částek nelze ničím odůvodniti, táží se podepsaní, je-li pan ministr ochoten naříditi okresním politickým úřadům, aby tyto peníze co nejdříve vyplatily?

Praze dne 15. ledna 1929.

Inž. Kallina, dr Schollich, dr Keibl, inž. Jung, Simm, Koczor, Knirsch, dr Wollschack, Geyer, dr Koberg, Matzner, Horpynka, Weber, dr Lehnert, Siegel, Schneider, Wenzel, Szentiványi, Nitsch, dr Korláth, dr Holota, Füssy.

1993/V (překlad).

Interpelace

poslance inž. O. Kalliny a druhů ministru financí o neudržitelných poměrech u karlovarského berního úřadu.

V důvodové zprávě k berní reformě byla účelnost berní reformy odůvodňována zvláště tím, že jest nutno, aby soustava přímých daní byla přizpůsobena daňové nosnosti, tedy hospodářským poměrům. Nechceme zkoumati, zda nová zákonná úprava po této stránce splnila oprávněná očekávání, nýbrž jen konstatovati, že nejlepší zákony musí zůstati bez účinků, dovoluje-li si správa přehmaty, jaké jsou u karlovarského berního úřadu na denním pořádku. Nový přednosta karlovarského berního úřadu si vůbec ještě asi neuvědomil, že se poplatníkům, kteří musí platiti vysoké daně za těžkých hospodářských poměrů, má vycházeti vstříc. Z jeho pašovského chování lze seznati, že patří mezi úředníky, kteří nechtí pochopiti, že státní úřady jsou pro obyvatelstvo. Poplatník může právem žádati, aby se mu od berního úřadu nebo berní správy dostalo úplného a ochotného vysvětlení a aby bylo zavedeno rozumné úřadování, které umožňuje poplatníkovi, aby daňové předpisy také důkladně přezkoumal, aby nebyl vydán na pospas jednostranným daňovým diktátům. Pro poměry, které se zahnízdily u berního úřadu v Karlových Varech - od té doby, co nastoupil do úřadu berní ředitel František Richter - jest příznačné, že na příklad jsou zasílány upomínky na daň výdělkovou za rok 1927, ba dokonce již za rok 1928 dříve, než ještě poplatníci dostali vůbec platební rozkazy. Lze tedy mluviti přímo o špatném hospodářství a konstatovati, že karlovarský berní ředitel jako člen Národního výboru se domnívá, že může klidně nedbati intencí pana ministra financí, který vydal přísný rozkaz, aby se obyvatelstvu vycházelo v každém směru vstříc. Vydávati upomínky na daně, které značně přesahují poslední předpis, dříve, než ještě jsou dodány platební rozkazy, jest protizákonné a dokazuje, že odpovědný správce berního úřadu buďto jest nezpůsobilý nebo vědomě vydává nařízení, odporující zákonným ustanovením a intencím pana ministra financí. Také při vymáhání daně důchodové se nezachovávají zákonné předpisy, tak na příklad také za rok 1928 požaduje se přímé zaplacení 2/12 daně důchodové, kterou má platiti zaměstnavatel, ačkoliv za rok 1928 bylo již sráženo 12/12 (v roce 1927 bylo sráženo jen 10/12). Dále daň důchodová při vyšších příjmech vymáhá se proti předpisu na základě nezákonité 5% přirážky (tímto způsobem pracuje zvláště koncipient dr Ráb) a z tohoto postupu lze seznati, že také u karlovarské berní správy působí úředníci, kteří se nevyznají v zákonných ustanoveních nebo vědomě zákonných ustanovení nedbají na škodu poplatníků. Působení vrchního finančního rady Karla Etschera, přednosty berní správy, zvláště spojování úředních a soukromých zájmů (umísťování svých příslušníků) vyhrazujeme zvláštní interpelaci. Obyvatelstvo právem žádá, aby tyto nešvary byly ihned napraveny a aby byla zavedena věcná a ochotná spolupráce úřednictva s obyvatelstvem, která poplatníkům v dřívějších létech umožňovala, že se jim kdykoliv dostalo ochotného vysvětlení v daňových věcech. Že se takovéto neudržitelné poměry mohly vůbec zahnízditi, tím jest především vinen berní ředitel Richter, který, místo aby přesně plnil své služební povinnosti, střeží několik málo německých úředníků a zaměstnanců, aby nepromluvili jediného německého slova. Zde dlužno jen poznamenati, že ačkoliv v okrese karlovarském jest 97.26% německého obyvatelstva, mezi úředníky a zaměstnanci jest již sotva 50% Němců. Obyvatelstvo právem především žádá, aby se mu v mezích zákonných předpisů vycházelo ochotně vstříc a zde dlužno především požadovati, aby aspoň zápisy do spisů, pokud jsou přístupné poplatné straně na základě jejího práva nahlížeti do spisů tedy především zjištění vyměřovacích základů, byly sepsány jazykem strany, tedy německy. Dále aby pro styk se stranami bylo dostatečné množství úředníků ovládajících dokonale německý jazyk, aby příště nebylo důvodů k oprávněným stížnostem. Především jest také třeba, aby byl právním zástupcům vyhrazen zvláštní den pro informace (v Karlových Varech jest asi 70 právních zástupců), kteří již vzhledem ke svrchu vylíčeným poměrům musí v zájmu poplatníků v četných případech zakročovati. Bude dlužno také rozhodnouti otázku, nemají-li býti učiněna opatření, aby se právním zástupcům umožnilo přiměřené nahlížení do súčtovacích knih. Při této příležitosti budiž také poukázáno na zvláštní sestavení daňové komise, která není naprosto obrazem složení poplatnictva. Pro povolání členů do daňové komise nerozhodovaly asi ani vědomosti ani odborné znalosti a ani hospodářská struktura obyvatelstva. Důkazem toho jest jedině konstatování, že v karlovarské daňové komisi sedí 4 Češi.

Podepsaní se tedy táží:

1. Jest pan ministr ochoten naříditi ihned přísné vyšetření nešvarů, které se zahnízdily u karlovarského berního úřadu a oznámiti, co bylo učiněno, aby obyvatelstvo bylo příště chráněno před takovýmito přehmaty?

2. Jest pan ministr ochoten vydati vhodná nařízení, aby obyvatelstvu bylo zajištěno ochotné udělování informací také karlovarským berním úřadem?

Praze dne 10. Ledna 1929.

Inž. Kallina, dr Keibl, Siegel, Szentiványi, Nitsch, Weber, dr Schollich, Matzner, Schneider, dr Holota, Füssy, Koczor, Horpynka, dr Koberg, dr Korláth, dr Lehnert, inž. Jung, Wenzel, Knirsch, dr Wollschack, Geyer, Simm.

1993/VI (překlad).

Interpelace

poslance dra Koberga a druhů ministru železnic, že německý jazyk ve styku na železnicích jest neoprávněně vyřazován.

V poslední době množí se případy, že v obvodu olomouckého ředitelství státních drah i v sousedních okresech s 98% německého obyvatelstva železniční úřady vydávají jen jednojazyčné české nákladní listy, statistické listy, dělnické legitimace a jiné tiskopisy. Takovéto stížnosti došly na příklad z okresu frývaldovského, rýmařovského a bruntálského, kde také německy vyplněné nákladní listy do německých stanic určení byly odmítnuty, ačkoliv to zřejmě odporuje ustanovením železničního dopravního řádu. Neboť podle něho jsou přípustné výhradně německy vyplněné nákladní listy bez připojení překladu, jestliže odesílací stanice a stanice určení má více než 20% Němců. Toho však jednotlivé železniční úřady vůbec nedbají.

Dále různí železniční činitelé úplně neodůvodněně již několikráte žádali, aby dělnické a žákovské legitimace v území s více než 20% německého obyvatelstva byly vyplněny jen česky. Majetníci takovýchto jízdních průkazů nemají častokráte k tomu potřebné znalosti češtiny, takže přímo ani nemohou tuto žádost splniti. Domnívá-li se železniční správa, že bez českého překladu nemůže vystačiti s německy vyplněnými legitimacemi ani v německém jazykovém území, jest její věcí, aby svými činiteli dala připojiti překlad. Na každý způsob neměl by však komercialisovaný dopravní podnik, který má přece především sloužiti obecenstvu, trpěti takovéhoto ztěžování provozu svými zaměstnanci.

Poněvadž dosavadní rozklady proti takovýmto přehmatům českých železničních zaměstnanců neměly výsledku, táží se podepsaní pana ministra železnic:

Jak zamýšlíte zabrániti, aby ustanovení železničního dopravního řádu nebyla takto svévolně vykládána ke škodě německých státních občanů a často aby se jich úplně nedbalo?

Jste ochoten zjednati německému jazyku v železniční dopravě náležitou platnost?

Praze dne 4. února 1929.

Dr. Koberg, dr Lehnert, inž. Kallina, dr Keibl, inž. Jung, Geyer, Szentiványi, Koczor, Nitsch, Knirsch, Horpynka, Weber, Matzner, Siegel, Schneider, dr Schollich, Simm, Wenzel, dr Wollschack, Füssy, dr Korláth, dr Holota.

1993/VII (překlad).

Interpelace

poslance F. Matznera a druhů ministru spravedlnosti o zabavení periodického časopisu "Deutscher Bauernverlag" Sudetskoněmeckého zemědělského svazu.

Olomoucký krajský soud jako soud tiskový vyslechnuv státního zástupce zabavil toto místo článku periodického časopisu "Deutscher Bauernverlag des sudetendeutschen Landbundes" tištěného v knihtiskárně Albrechtově ve Šternberku, začínající slovy:

"Němečtí sedláci! Můžete voliti lidi, kteří při dvou státních rozpočtech hlasovali pro české vojenské požadavky, při tom pro nové opatření tanků a zbraní pro válku ve vzduchu a plynovou zbraní, které jsou v Německu vůbec zakázány. Svaz zemědělců odhlasoval pro český výzbrojní fond 11 miliard Kč, z nichž ministr války může ročně vydati 350 milionů Kč a nemusí se tázati parlamentu o dovolení nebo dokonce mu oznámiti nač? Můžete voliti ty, kdož hlasují pro české branné zákony, kdož nad kontingent nováčků dávají cvičiti členy náhradní zálohy a posilují českou brannou moc? Kdož hlasovali pro francouzskou vojenskou missi v Praze, která podle českofrancouzské vojenské dohody má bdíti, aby duch a výcvik českého vojska byly ve francouzském smyslu?

Pro to všechno hlasoval "Svaz zemědělců", ačkoliv český zpravodaj letos i loni výslovně pravil, že nepřítel, proti němuž se takto zbrojí, jest v Německu.

A to mají býti selští zástupci, kteří vám sedlákům lákají z kapes těžce sebrané vaše peníze, aby je obětovali českému militarismu".

Jest přece neslýchané, že státní zastupitelství mohlo zabaviti toto zjišťování skutečnosti.

Poněvadž toto zabavení jest úplně jednostranným nakládáním, směřujícím proti oposiční straně, táží se podepsaní, co hodlá pan ministr učiniti, aby příště zamezil takovéto jednostranné nakládání?

Praze dne 18. ledna 1929

Matzner, inž. Kallina, Weber, Horpynka, Simm, Knirsch, Nitsch, dr Korláth, dr Holota, Füssy, Wenzel, dr Wollschack, Geyer, dr Keibl, Siegel, dr Schollich, dr Lehnert, Schneider, dr Koberg, inž. Jung, Szentiványi, Koczor.

1993/VIII (překlad).

Interpelace

poslance O. Horpynky a druhů ministru vnitra o nezákonných pokynech k oslavě státního jubilea v Chomutově.

Správce okresní správy politické v Chomutově, vrchní rada dr Wagner, poslal kteréhosi zaměstnance okresní správy politické ke všem majitelům domů v městě s listinou, aby získal přísliby, že tito majitelé domů v neděli dne 18. října t. r. ověsí své domy státním praporem. Ježto přes nátlak při tom vykonávaný nedostavil se žádoucí výsledek, bylo několik majitelů domů, mezi nimi i cizinci, pozváno na okresní politický úřad.

Tento postup správce okresní politické správy jest nedovoleným naléháním a dosud nebývalým nátlakem. Tyto příkazy a opatření, které omezují osobní svobodu jednotlivců, nemůže vrchní rada dr Wagner odůvodniti ani zákonem ani nařízením. Dr Wagner tudíž nejen překročil obor své působnosti, nýbrž porušil také platné zákony.

Podepsaní ptají se tudíž pana ministra vnitra:

1. Jak pan ministr vnitra zamýšlí odkázati do zákonných mezí správce okresní správy politické v Chomutově?

2. Jak pan ministr vnitra zamýšlí volati k odpovědnosti správce okresní politické správy v Chomutově za jeho nezákonný postup?

Praze dne 26. října 1928.

Horpynka, dr Schollich, inž. Kallina, Weber, Szentiványi, Koczor, inž. Jung, Wenzel, Knirsch, dr Korláth, Nitsch, dr Keibl, Siegel, Matzner, dr Lehnert, dr Koberg, Schneider, Geyer, Füssy, dr Holota, dr Wollschack.

1993/IX (překlad).

Interpelace

poslance O. Horpynky a druhů ministru vnitra o úpravě nošení stejnokrojů a odznaků.

Jak oznámily denní časopisy, zemský úřad zakázal v jednom případě policii většího města nositi stejnokroj dokud obec nedosáhne povolení, aby policejní strážníci směli nositi stejnokroj.

Zemský úřad dovolává se při tom nařízení ministra vnitra ze dne 26. února 1917, číslo 79, ř. z. o úpravě nošení stejnokrojů a odznaků.

Nejvyšší správní soud však nálezem ze dne 17. prosince 1926, číslo 6187 (Bohuslav, Sbírka, ročník VIII-1926, část II, č. 6162, stránka 1662) prohlásil svrchu uvedené nařízení ministra vnitra, obšírně to odůvodniv, za úplně neplatné již ve chvíli, kdy bylo vydáno. Tedy každé rozhodnutí zemského úřadu, které se uvedeného nařízení dovolává nebo se o ně opírá, jest neplatné a musí tedy býti bráno v odpor. Z toho však vznikají průtahy a vyřízení takových věcí se zdražuje, čemuž bylo lze zabániti, kdyby se bylo ministerstvo vnitra hned v roce 1926 odhodlalo, toto neplatné nařízení zrušiti.

Podepsaní táží se tedy pana ministra vnitra, je-li ochoten ihned zrušiti nařízení ministra vnitra ze dne 26. února 1917, číslo 79 ř. z. o úpravě nošení stejnokrojů a odznaků a vyrozuměti o tom všechny zemské úřady, dále jako neplatné zrušiti všechny výnosy a rozhodnutí zemských úřadů, které byly vydány podle tohoto nařízení?

Praze dne 24. ledna 1929.

Horpynka, Weber, dr Schollich, Siegel, Schneider, Matzner, dr Koberg, dr Keibl, inž. Jung, Simm, Szentiványi, Koczor, dr Dorláth, dr Holota, Nitsch, Füssy, Geyer, Knirsch, inž. Kalliny, dr Lehnert, Wenzel, dr Wollschack.

1993/X (překlad)

Interpelace

poslance O. Horpynky a druhů ministru vnitra o jmenováních do správních výborů nemocenských pojišťoven.

Okresní politické úřady připravují nyní jmenování členů správních výborů, dozorčích výborů a přísedících smírčích výborů nemocenských pojišťoven. Konajíce tyto přípravy zasílají nyní některé okresní úřady správám nemocenských pojišťoven vyzvání, aby oznámily politickou příslušnost navržených zaměstnavatelů a zaměstnanců.

Okresní úřady tímto postupem napodobují postup ministerstva vnitra a zemských úřadů při právě provedeném jmenování zemských zástupců do nově zřízených zemských správ. Takovéto jmenování členů zemských zastupitelstev veškerá veřejnost právem odsoudila, poněvadž ústřední úřady zneužily při tom moci dané jim zákonem, aby stojíce ve službách nynější vládní většiny opravily volební výsledek ve prospěch vládních stran a opatřily v zemských zastupitelstvech také většinu oněm stranám, jimž tato většina podle volebního výsledku nepřísluší.

Právě tak nezákonitý jest také postup okresních úřadů při jmenování do správních výborů nemocenské pojišťovny. Nikomu nic není do politické příslušnosti některé osoby, tedy ani úředníku tohoto státu. Postup okresních úřadů lze tedy pokládati jen za nezákonité omezování nepatrné politické svobody státních občanů. Postup okresních úřadů skrývá v sobě však také nebezpečí, že bude omezena schopnost nemocenských pojišťoven k práci, a že tyto ústavy budou poškozeny.

Podepsaní táží se tedy pana ministra vnitra:

1. Kdo nařídil okresním úřadům, aby oznamovaly při jmenováních do správních výborů nemocenských pojišťoven politickou příslušnost navržených?

2. Jest pan ministr vnitra ochoten ihned naříditi zemským a okresním úřadům, aby zastavily tento nezákonitý postup okresních úřadů?

Praze dne 4. února 1929.

Horpynka, dr Keibl, Siegel, dr Lehnert, Wenzel, Szentiványi, Nitsch, dr Holota, Füssy, Geyer, dr Wollschack, inž. Jung, Weber, Schneider, inž. Kallina, Matzner, dr Schollich, dr Koberg, Knirsch, Simm, Koczor, dr Korláth.

1993/XI (překlad)

Interpelace

poslance O. Horpynky a druhů ministru školství a národní osvěty o školních poměrech v Milešicích na Šumavě.

V Milešicích v okrese prachatickém zmrzla dne 15. ledna t. r. osmiletá žačka Anna Kiewegová z osady Putína, když se vracela ze školy. Její starší sestra, která mělo co dělati ve vesnické škole, našla náhodou děvče zápasící se smrtí ve sněhové závěji. Ale poněvadž starší sestra pro silnou sněhovou bouři nemohla děvče unésti, pospíšila do vsi pro pomoc. Vesničané vyšli hned ven a odnesli tuto žačku. Skoro 4 hodiny učitel a místní obyvatelé namáhavě konali oživovací pokusy. Ale marně, dítě bylo mrtvo.

Smrt této žačky zavinily školní úřady, poněvadž mlčky trpí přímo neslýchané školní poměry v Milešicích a nečiní nic, aby byly napraveny.

Obec Milešice skládá se z několika roztroušených osad jakou Auhäuser, Kuhern, Windschnur, Spern a Putín. Mateřská škola jest v Krejčovicích. Od r. 1914 jest v Milešicích školní expositura, která však nemá vlastní školní budovy. Škola jest střídavě umístěna v nevhodných jizbách. Nyní dochází do školy 58 dětí, které sedí v jizbě, jež jest 5 1/2 m dlouhá, 5 m široká a 2.3 m vysoká. V této místnosti, která patří panu Štěpánu Roblovi z Windschnuru, jest kromě toho krb a pec, které také zabírají ještě dosti místa. V této místnosti sedí 19 žáků prvního ročníku ve 2 lavicích, kdežto ostatní žáci jsou rozděleni na 4 lavice.

Když žák z posledního školního roku má přijíti k tabuli, musí jíti přes 5 lavic a s první lavice seskočiti. Žáci z prvního školního roku, chtějí-li přijíti k učitelovu stolu, musejí lézti pod lavicemi a vylézti mezi nohami stolu.

Že za takových poměrů žáci onemocní, že všichni trpí krátkozrakostí a zkřivením páteře, jest samozřejmé. Vyučování nemá naprosto ceny, práce učitele jest vůbec nemožná. Děti z jednotlivých osad zůstávají přes poledne bez teplého jídla ve škole a po 6hodinné pracovní době vycházejí ve 4 hodiny odpoledne hladovy a unaveny na dlouhou a těžkou chůzi k domovu.

Anna Kiewegová stala se nyní obětí těchto hanebných školních poměrů. Státní školní správa klidně přihlíží, jak 58 německých dětí trpí těmito hanebnými školními poměry, zatím co pro 2-10 českých žáků staví v německém jazykovém území nádherné školní paláce.

Podepsaní se tedy táží pana ministra školství a národní osvěty:

1. Jest pan ministr ochoten ihned naříditi vyšetřování a pohnati k odpovědnosti státní školní úřady a školní dozorce, kteří dosud trpěli vylíčené školní poměry v Milešicích?

2. Jest pan ministr ochoten obecní zastupitelstvo, v němž mají většinu živly škole nepřátelské zákonitými prostředky donutiti, aby ihned vystavělo přiměřenou školní budovu?

Praze dne 4. února 1929.

Horpynka, Matzner, dr Koberg, Simm, Füssy, Geyer, dr Wollschack, inž. Jung, Weber, Schneider, inž. Kallina, Matzner, dr Schollich, dr Koberg, Knirsch, Simm, Koczor, dr Korláth.

1993/XII (překlad).

Interpelace

poslance I. Kurťaka a druhů ministru školství a národní osvěty o státní ruské občanské škole v Perečíně.

V obci Perečíně jsou dvě občanské školy, jedna česká a jedna ruská. Obyvatelstvo obce jest většinou ruské a to v počtu 80% všeho obyvatelstva.

Ministerstvo školství a národní osvěty zahájilo stavbu nové budovy ruské občanské školy v Perečíně pod podmínkou, že obec Perečín poskytne také prostředky ke stavbě. Obecní zastupitelstvo usneslo se poskytnouti ke stavbě ruské občanské školy stavební místo, mimo to ruční práci a přípřeže za 22.000 Kč, ale pod podmínkou, že tato škola zůstane vždy ruskou, a že její učitelé a ředitel budou jmenováni z Rusínů rodilých na Podkarpatské Rusi.

Nová budova školy byla do podzimu 1928 skoro hotova. K velkému úžasu ruského obyvatelstva a rodičů ruských žáků školní oddělení zemského úřadu v Užhorodě jmenovalo od září 1928 českého ředitele a jednoho českého učitele, kteří neznají ruského jazyka.

Ruské obyvatelstvo obce Perečína protestovalo proti jmenování českých učitelských sil na ruskou občanskou školu jak u zemského úřadu, tak i u pana ministra školství a národní osvěty, ale dosud marně.

Se zřetelem na to, že věci školní na Podkarpatské Rusi jsou autonomními věcmi, se zřetelem na to, že mírová smlouva a ústavní listina Československé republiky přikazují, že úředníci a učitelé na Podkarpatské Rusi musejí býti jmenováni z osob rodilých na ruském samosprávném území, dále se zřetelem na to, že jmenování českých učitelů na ruské školy porušuje ruský národní ráz ruských škol a působní nespokojenost mezi ruským obyvatelstvem, které žádá, aby ruské děti byly vyučovány a vychovávány svými ruskými učiteli v ruském duchu a ruským jazykem, táži se pana ministra:

Je-li ochoten změniti nařízení školního oddělení zemského úřadu v Užhodrodě a jmenovati na státní rukou občanskou školu v Perečíně ředitele a učitele karpatoruského původu?

Praze dne 22. ledna 1929.

Kurťak, Knirsch, Wenzel, Geyer, dr Schollich, dr Keibl, Weber, Horpynka, inž. Kallina, Fedor, Gregorovits, dr Jabloniczky, dr Szüllö, dr Koberg, Schneider, dr Lehnert, Siegel, Matzner, Simm, inž. Jung, dr Wollschack.

1993/XIII

Interpelace

poslanců Jana Koudelky, inž. Nečase, J. Prokeše, J. Bečko a soudruhů vládě o úpravě požitků okresních cestářů podle poměrů platných pro cestáře státní.

Okresní cestáři domáhají se již dlouhou dobu úpravy svých služebních a platových poměrů podle poměrů cestářů státních, dosud však marně. Interpelanti stejně jako okresní cestáři jsou si toho vědomi, že ani poměry státních cestářů nejsou uspokojivé a že i tu je potřeba nápravy v četných směrech. Avšak poměry okresních cestářů jsou mnohem horší, často takové, že jsou těžkou obžalobou našich správních a veřejných poměrů.

Pracovní doba je v četných případech neupravena vůbec; okruh povinností okresních cestářů je velmi různý a často neohraničený; platové poměry při stejné práci jsou rozličně a možno říci, že čím je více práce, tím méně je platu, jak to vyplynulo z rozličné finanční způsobilosti jednotlivých okresů. Zákon o okresních cestářích je zastaralý, nevyhovující a každá dosavadní snaha po snesitelné úpravě těchto poměrů narážela na překážku, že daňová základna v jednotlivých okresech byla nestejná a veřejná správa v jednotlivých zemích republiky byla různá.

Tyto překážky jsou odstraněny. Veřejná správa je organisována jednotně a diference ve finanční síle jednotlivých okresů vyrovnávají zemské vyrovnávací fondy. Lze tedy dnes zcela dobře přikročiti k jednotné úpravě služebních a platových poměrů okresních cestářů.

Podepsaní se proto táží:

1. Je vláda ochotna předložiti k ústavnímu projednání návrh zákona o úpravě služebních a platových poměrů okresních cestářů podle předpisů, platných pro cestáře státní?

2. Je vláda ochotna postarati se, aby zemské úřady do té doby, než se tak stane a než zákonem tato věc bude upravena, schvalovaly bez námitky usnesení okresních zastupitelstev o úpravě poměrů cestářů okresních podle předpisů platných pro cestáře státní a aby poskytly těmto okresům potřebné prostředky z vyrovnávacího fondu?

Praze dne 30. ledna 1929.

Koudelka, inž. Nečas, Prokeš, Bečko, Remeš, Hampl, Karpíšková, Johanis, Klein, Svoboda, Chalupník, Tayerle, Srba, Pik, Biňovec, Stivín, dr Dérer, Brožík, dr Winter, V. Beneš, Bechyně, Brodecký, dr Meissner.

1993/XIV (překlad).

Interpelace

poslanca Szentiványiho a druhov ministrom vnútra a spravedlnosti o poburování proti národnosti, spáchanom Emilom Hanesom, okresným náčelníkom v Rimavskoj Sobote.

Naša interpelácia, podaná dňa 11. októbra 1928 a uverejnená pod čís. tisku 1863/XXII. posl. snemovne bola založená na mylných informáciach, lebo sme sa presvedčili, že Emil Hanes, zatýmny okresný náčelník v Rimavskej Sobote, prejav tam vytýkaný neučinil, rešp. neučinil ho tak, jako nám bolo sdelené a jako sme ho my v našej interpelácii jako skutkovú podstatu predniesli. Omyl, ktorý sa stal bona fide, zakladá sa na tom, že naši informátori neporozumeli dobře reči prednesenej v jazyku slovenskom. Keďže sme sa v tejto skutočnosti presvedčili, sme mítení, aby zmienenú našu interpeláciu odvolali, rešp. aby sme ju, jako nasleduje, opravili.

Prejav, učinený v označenej době shorauvedeným zatýmnym okresným náčelníkom a jeho vystupovanie boly prez to tak nemiestné a tak veľmi zaostrené proti maďarskej národnej menšine, že z toho dôvodu musíme znova interpelovať, a to teraz už na základe dobře známeho skutkového stavu.

Dľa nášho názoru totiž vláda, ktorá svou prvou povinnosťou urobila utvorenie národnej rovnoprávnosti a národnostného mieru v jednom svojom prejave v Národnom shromaždení, nemôže ztrpieť, aby administrativný úradník či aktivným či passivným chovaním před verejnosťou stavial sa proti povinnosti vlády, ktorú prevzala na seba v Národnom shromaždení. A to činí zatýmny okresný náčelník, ktorý svojím zdánlive dodonistickým, v pravde, však nepriateľské city verejne obsahujúcim projavom a výizvou obracia sa na Slovákov, aby si vydobyli hospodárskej nezávislosti, čo vraj bohužiaľ! - môže sa stať len na úkor Maďarov.

A činí to vtedy, keď jako predseda ztrpí, aby při úradných jubilejných slávnostiach za jeho predsednictva konaných oficielný rečník osočoval v maďarskom meste historickú minulosť a veľkýich mužov Maďarstva, čím svoluje k tomu, aby jubilejným sviatkom bola uvedená na zmar i možnosť nastolenia národostného mieru.

Zatýmny okresný náčelník, ktorý sa takého niečoho doúpšťa, nehodí sa ku vedeniu správy okresnej, lebo svojím vlastným netaktným prejavom a jednáním oživuje národnostní nenávisť. Takéhoto zatýmneho poverenca nelzä definitivným okresným náčelníkom menovať a každým pádom třeba ho z okresu, kde už po druhý raz zahatil oživotvorenie národnostného mieru, preložiť do takého okresu, kde by sa mu nenaskytla príležitosť zabraňovať mieru národnostnému.

Či viete, pane minister vnútra o tom, že zatýmny náčelník okresu rimavsko-sobotského Emil Hanes jednoho dňa, ktorý predcházal dňu 28. októbru 1928, na jubilejnej slávnosti v Rimavskej Sobote jako predseda učinil prejav, že vraj "Slováci musia sa snažiť vydobiť si hmotnej nezávislosti, čo bohužiaľ môže se stať len na úkor Maďarov".

Či viete, pane minister vnútra, o tom, že menovaný zatýmny okresný náčelník na oficielnej okresnej jubilejnej slávnosti, konanej pod jeho predsedníctvom, bezo slova odporu a bez toho, že by oficielného rečníka čo len raz bol napomenul, připustil, aby oficielný rečník povedal reč nepravdivú, odporujúcu historickej skutočnosti a osočujúcu historickú minulosť a slávnych mužov Maďarstva?

Či vláda, rešp. minister vnútra pokladá za srovnateľným s vládnym prejavom, v ktorom sa vyslovila nutnosť utvorenia národnostného mieru, - to aby okresný náčelník, poverený zatýmne úkolmi okresného náčelníka mohol učiniť taký netaktný prejav, akým je prejav práve citovaný? Či pokladá za srovnateľné to, aby tento zatýmny okresný náčelník jako predseda v dôsledku svoej predsedníckej právomoci nezabránil predneseniu nenávistnej, šovinistickej reči práve v mieste, ktoré je podľa posledného sčítania ľudu zo 79% maďarské, rešp. aby nechal ju odznieť bez akejkoľvek predsednickej opravnej alebo odsudzujúcej poznámky?

Či nepokladáte, pane minister vnútra za vhodné zaviesť proti onomu zatýmnemu okresnému náčelníkovi disciplinárné pokračovanie a učiniť opatrenie, aby menovaný pre svoje chovanie, ktorým činí národnostný mier nemožným, bol na iné miesto preložený?

Prahe dne 5. februára 1929.

Szentiványi, Nitsch, Koczor, dr Keibl, Siegel, Matzner, dr Lehnert, Krebs, Horpynka, Geyer, dr Koberg, Weber, Simm, inž. Jung, dr Schollich, Knirsch, Wenzel, dr Korláth, Füssy, dr Holota, inž. Kallina


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP