II. volební období. | 7. zasedání. |
Národní shromáždění republiky
Československé schvaluje doplňkový
protokol k dodatkové úmluvě k obchodní
a plavební smlouvě mezi republikou Československou
a královstvím Italským z 1. března
1924, podepsaný v Praze dne 19. listopadu 1928 a uvedený
v prozatímní platnost vládní vyhláškou
ze dne 28. prosince 1928, číslo 211/1928 Sb. z.
a n.
Dodatkovou úmluvou k obchodní a plavební
smlouvě mezi republikou Československou a královstvím
Italským, podepsanou v Římě dne 1.
března 1924, byly položkou ex 396 a) 2 italského
celního tarifu přiznány Československu
smluvní sazby na výbušné motory.
Vláda italská požádala vládu
československou, aby ji zprostila smluvního závazku,
pokud jde o motory k automobilům, při čemž
projevila ochotu tento ústupek vhodným způsobem
kompensovati.
Jelikož dovoz motorů pro automobily do Italie nepřichází
pro československý vývoz v úvahu,
vzdalo se Československo této výhody, takže
po aktivování sjednaného protokolu bude platiti
v Italii na dovoz motorů pro automobily sazba autonomní;
na ostatní výbušné motory zůstává
však i nadále v platnosti sazba smluvní.
Stejnou žádost vznesla Italie na Švýcarsko,
které jí vyhovělo.
Vyhovujíc požadavku italskému prosadilo Československo,
aby nádrže a dna, určené k výrobě
torped, byly při dovozu do Italie vyclívány
jako roury surové, podle druhu, se clem Lit. 40.60 místo
nynějších 50.60 a příslušná
dna k nim jako kusy kované, surové, se sazbou Lit.
22.40 místo dosavadních Lit. 35.-.
Doplňkový protokol vstupuje podle oboustranné
dohody v platnost dnem 31. prosince 1928 a zůstane v účinnosti
po dobu platnosti dodatkové úmluvy k obchodní
a plavební smlouvě z 1. března 1924, t. j.
pokud tato nebude vypovězena jednou ze smluvních
stran; výpovědní lhůta dodatkové
úmluvy jest jednoroční.
Vláda předkládajíc tento doplňkový
protokol oběma sněmovnám Národního
shromáždění po stránce formální
projevuje přání, aby tato předloha
byla projednána v poslanecké sněmovně
výborem zahraničním a výborem
pro záležitosti obchodu, průmyslu
a živností a v senátě výborem
zahraničním a národohospodářským.
Text doplňkového protokolu se přikládá
ve zvláštním exempláři česko-italském.
Podepsaní plnomocníci, řádně
byvše zmocněni, shodli se na následující
dohodě:
I. Československo vzdává se dobrodiní
smluvních cel, sjednaných u položky ex 396
a) 2 přílohy B dodatkové úmluvy z
1. března 1924, k obchodní a plavební smlouvě
československo-italské z 23. března 1921,
pokud se týkají proclívání
motorů pro automobily, dovážených do
Italie.
II. Při proclívání nádrží
a den, určených k výrobě torped, dovážených
do Italie, nebude se bráti zřetel na opracování
soustruhem, provedené hrubě na jejich povrchu pouze
za účelem zjištění, že kov,
z něhož jsou složeny, nevykazuje poresity nebo
jiných nedostatků; v důsledku toho se uvedené
nádrže proclívají jako roury surové,
podle druhu a příslušná dna k nim jako
kusy kované, surové.
Čemuž na svědomí uvedení plnomocníci
podepsali tento doplňkový protokol, sepsaný
ve dvou exemplářích, jeden v jazyku československém,
druhý v jazyku italském, s tím, že v
případě rozporu bude rozhodovati text v jazyku
italském, jakožto jazyku známém všem
plnomocníkům.
Dáno v Praze, dne 19. listopadu 1928.
ITALŠTINA
I sottoscritti Plenipotenziari, a ció
debitamente autorizzati, si sono trovati daccordo nello stabilire
quanta segue:
I. La Cecoslovacchia rinuncia al beneficio
dei dazi convenzionali fissati sotto la voce ex 396 a) 2 dellallegato
B alla Convenzione del 1° marzo 1924, aldizionale al Trattato
di commercio e di navigazione cecoslovacco-italiano del 23 marzo
1921, per quanto riguarda lo sdoganamento dei motori per vetture
automobili da importare in Italia.
II. Nello sdoganamento dei cilindri e dei fondi
destinati alla fabbricazione dei siluri, da importare in Italia,
non si terrá conto delfoperazione di tornitura eseguita
grossolanamente sulla loro superficie soltanto allo scopo di accertare
che il metallo, di cui sono composti, non presenti porositá
od altri difetti, per cui i menzionati cilindri saranno sdoganati
come tubi greggi, secondo la specie, ed i xispettivi fondi come
pezzi fucinati, greggi.
In fede di che i Plenipotenziari hanno firmato
il presente Protocollo complementare, il quale é stato
redatto in due esemplari, uno in lingua cecoslovacca, faltro in
lingua italiana, con lintesa che, in caso di divergenza, fará
fede il testo in italiano, come lingua nota a tutti i Plenipotenziari.
Fatto a Praga, il 19 novembre 1928.