II. volební období. | 4. zasedání. |
Národní shromáždění republiky
Československé souhlasí s prozatímní
úpravou obchodních styků mezi republikou
československou a republikou Tureckou, sjednanou v Angoře
dne 24. března 1927 a uvedenou v prozatímní
účinnost vládní vyhláškou
ze dne 7. dubna 1927, č. 37 Sb. z. a n.
Jednání s Tureckem o definitivní obchodní
smlouvu, které bylo zahájeno s tureckou vládou
prostřednictvím našeho vyslance v Angoře
již 22. února 1926, bylo dokončeno. Pouze nemohlo
býti dosud docíleno shody v příčině
tureckého požadavku stran přímého
nákupu tabáku v Turecku.
Ježto pak vláda turecká může dle
zákona ze dne 12. XII. 1925 uzavírati prozatímní
dohody pouze na dobu šesti měsíců a
dle toho naše dohoda ze dne 30. září
1926, uvedená v platnost dnem 12. října 1926,
končí 11. dubnem t. r., bylo v zájmu nepřerušeného
rozvoje našich obchodních styků s tímto
důležitým odbytištěm obnoviti tuto
prozatímní obchodní dohodu bez jakékoli
meritorní změny na dalších 6 měsíců,
t. j. od 12. dubna do 11. října t. r.
Náš vzájemný obchod s Tureckem vyvíjel
se za platnosti dosavadních obchodních dohod velmi
uspokojivě. Náš vývoz do Turecka vzrostl
ze 167 mil. Kč v roce 1925 na 234 mil. Kč v roce
1926, dovoz z Turecka ze 439 mil. Kč na 98 mil. Kč.
Do Turecka se vyváží z Československé
republiky hlavně cukr, bavlněná příze
a tkaniny, vlněné tkaniny, jutové pytle,
skleněné a porculánové zboží,
smaltované nádobí, hospodářské
stroje, zápalky a j. Dovážejí se fíky,
sušené hrozny, tabák, cigarety, lískové
oříšky, jehněčí kůže
a jiné.
Po stránce formální vláda projevuje
přání, aby tato předloha byla projednána
současně poslaneckou sněmovnou a v ní
výborem zahraničním a výborem pro
záležitosti obchodu, průmyslu a živností
i senátem a v něm výborem zahraničním
a národohospodářským.
Text této prozatímní úpravy obchodních
styků československo-tureckých předkládá
se ve zvláštním exempláři ve
znění francouzském s československým
překladem.
No. 43 pol. 1927.
Excellence,
J'ai l'honneur de porter á la connaissance
de Votre Excellence qu'en attendant la conclusion prochaine d'un
Traité de Commerce et d'une Convention d'Etablissement,
dont les négociations ont été entamées
en date du 22 Février 1926, le Gouvernement Tchécoslovaque
consent ŕ ce que ŕ l'expiration de l'Accord Provisoire,
signé le 30 Septembre 1926, les produits du sol et de l'industrie,
originaires et en provenance de Turquie, importés sur le
territoire tchécoslovaque et destinés, soit ŕ
la consommation, soit ŕ la réexportation ou au transit,
jouissent pour un nouveau délai de six mois du traitement
de la nation la plus favorisée.
II est entendu que l'application de ce régime
provisoire est subordonnée ŕ l'application en Turquie,
pendant le délai précité, aux produits du
sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Tchécoslovaquie,
du traitement prévu par la Convention Commerciale, signée
ŕ Lausanne le 24 Juillet 1923, pour les produits des Etats
qui l'on signée.
Veuillez agréer, Excellence, les assurances
de ma plus haute considération.
Angora le 24 Mars 1927.
MILOŠ KOBR m. p.
Son Excellence
No. 6257/7.
Monsieur le Ministre,
J'ai l'honneur de porter ŕ la connaissance
de Votre Excellence qu'en attendant la conclusion prochaine d'un
Traité de Commerce et d'une Convention d'Etablissement
entre le Gouvernement de la République Turque et le Gouvernement
de la République Tchécoslovaque, le Gouvernement
Turc consent ŕ ce qu'ŕ partir du 11 Avril 1927 les
produits du sol et de l'industrie originaires et en provenance
de Tchécoslovaquie importés sur le territoire Turc
et destinés, soit ŕ la consommation, soit ŕ
la réexportation ou au transit, jouissent, pour un nouveau
délai de six mois, du traitement prévu par la Convention
Commerciale signée ŕ Lausanne le 24 Juillet 1923
pour les produits des Etats qui l'ont signée.
Il est entendu que l'application de ce régime
provisoire est subordonnée ŕ l'application en Tchécoslovaquie,
pendant le délai précité, aux produits du
sol et de l'industrie originaires et en provenance de Turquie
du traitement de la nation la plus favorisée.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre,
l'assurance de ma considération trčs distinguée.
Angora le 24 Mars 1927.
Dr. ROUCHDY BEY m. p.
Son Excellence
En Ville.
Č. 43 pol. 1927,
Excellence,
Mám čest oznámiti Vaší Excellenci,
že očekávajíc brzké uzavření
obchodní smlouvy a úmluvy o usazování,
a kterých bylo zahájeno jednání dne
22. února 1926, vláda Československá
souhlasí s tím, aby po vypršení prozatímní
úpravy, sjednané dne 30. září
1926, plodiny a výrobky, pocházející
a přicházející z Turecka, dovezené
do československého území a určené
buď ke spotřebě nebo reexportu nebo průvozu,
požívaly pro další období šesti
měsíců zacházení podle zásady
nejvyšších výhod.
Jest shoda v tom, že použití tohoto prozatímního
režimu je podmíněno tím, že v Turecku
po dobu shora uvedenou bude zacházeno s plodinami a výrobky,
pocházejícími a přicházejícími
z Československa, způsobem stanoveným v obchodní
úmluvě, podepsané v Lausanne dne 24. července
1923, pro výrobky států, které ji
podepsaly:
Přijměte, Excellence, ujištění
mé nejhlubší úcty.
V Angoře dne 24. března 1927.
MILOŠ KOBR v. r.
Jeho Excellence
zde.
Č. 6257/7.
Pane ministře,
Mám čest oznámiti Vaší Excellenci,
že očekávajíc brzké uzavření
obchodní smlouvy a úmluvy o usazování
mezi vládou republiky Turecké a vládou republiky
Československé, vláda Turecká souhlasí
s tím, aby ode dne 11, dubna 1927 plodiny a výrobky,
pocházející a přicházející
z Československa, dovezené do tureckého území
a určené buď ke spotřebě nebo
reexportu nebo průvozu, požívaly pro další
období šesti měsíců zacházení
stanoveného v obchodní úmluvě, podepsané
v Lausanne dne 24. července 1923, pro výrobky států,
které ji podepsaly.
Je shoda v tom, že použití tohoto prozatímního
režimu je podmíněno tím, že v Československu
po dobu shora uvedenou bude zacházeno s plodinami a výrobky,
pocházejícími a přicházejícími
z Turecka, podle zásady nejvyšších výhod.
Přijměte, pane ministře, ujištění
mé hluboké úcty.
V Angoře dne 24. března 1927.
Dr. ROUCHDY BEY v. r.
Jeho Excellence