POSLANECKÁ SNĚMOVNA N. S. R. Č. 1925.

I. volební období.

11. zasedání.


5158.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění Prozatímní úprava obchodních styků mezi Republikou Československou a Republikou Polskou,

sjednaná ve Varšavě dne 7. dubna 1925.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění Republiky Československé souhlasí s Prozatímní úpravou obchodních styků mezi Republikou Československou a Republikou Polskou, sjednanou ve Varšavě dne 7. dubna 1925 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 16. dubna 1925, č. 81 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Jednání o obchodně-politickou úpravu hospodářských styků s Polskem byla skončena ve Varšavě sjednáním Obchodní úmluvy, která vedle doložky o nejvyšších výhodách pro vzájemný dovoz a vývoz obsahuje celně-tarifní část přiznávající pro zvlášť důležité druhy zboží ve vzájemném styku specielní tarifní slevy. Tato Obchodní úmluva upravuje ovšem i ostatní otázky, které normálně obchodními smlouvami se regulují. Jsou to zejména: zacházení s příslušníky, včetně obchodních cestujících, obchodními společnostmi, otázky dopravní; zvláště transitní, konvence veterinární atd., nehledě k zvláštním úpravám prováděným administrativně jako povolovací řízení, železniční tarify a j. Obchodí úmluva vyžaduje ústavního schválení, bude za tím účelem předložena v obou státech zákonodárným sborům a může v stoupiti v účinnost teprve po změně ratifikačních listin. Aby až do její ratifikace nepokračoval dále dosavadní bezesmluvní stav mezi oběma státy, byla sjednána tato Prozatímní úprava, která na podkladě vzájemnosti applikuje v obapolném styku pro vývoz a dovoz zboží zacházení podle zásady o nejvyšších výhodách ode dne podpisu úmluvy, kteréžto datum bylo dodatečně z důvodů technických stanoveno v dohodě obou vlád na den 16. května. Význam tohoto opatření žádaného interesovanými hospodářskými kruhy osvětluje nejlépe skutečnost, že Československo nemajíc za dosavadního bezesmluvního stavu nárok na smluvní sazby poskytnuté Polskem státům, nimiž toto svůj obchodně-politický poměr již upravilo, byla čím dále tím více vytlačováno z polského odbytiště, takže na. př. v r. 1923 participovalo na celkovém dovozy do Polska necelými 5%, kdežto Rakousko 9%.

Současně s úpravou dovozu a vývozu podle nejvyšších výhod sjednává tato Prozatímní úprava administrativní provedení slev transitních železničních tarifů sjednaných mezi oběma vládami pro zboží v obou státech v průvozu důležité.

Jak již z předu uvedeno, vstupuje Prozatímní úprava provisorně v účinnost na základě příslušných zákonných předpisů dne 16. května s výhradou ústavního schválení a zůstane v účinnosti do té doby, než nabude působnosti definitivní obchodní úmluva za modalit stanovených v článku IV. Prozatímní úpravy.

Po stránce formální vláda projevuje přání, aby tato předloha byla projednána současně poslaneckou sněmovnou a v ní výborem zahraničním a výborem živnostenským a senátem a v něm výborem zahraničním a výborem národohospodářským.

Text Prozatímní úpravy se předkládá ve zvláštním exempláři ve znění francouzském a v českém překladě.

V Praze dne 16. dubna 1925.

Náměstek předsedy vlády:

Stříbrný v. r.

(Překlad.)

Prozatímní úprava

hospodářských styků mezi republikou Československou a republikou Polskou.

Podepsaní, náležitě zplnomocnění k uzavření Prozatímní úpravy hospodářských styků mezi republikou československou a republikou Polskou, dohodli se na následujícím:

I.

Zboží, plodiny zemské neb výrobky jedné z Vysokých smluvních stran nebudou při dovozu do celního území druhé smluvní strany podrobeny jiným nebo vyšším clům nebo dávkám, počítaje v to všechny vedlejší poplatky a přirážky, než oněm, které jsou nebo budou vybírány ze zboží nebo produktů kteréhokoliv. třetího státu.

Při vývozu z celního území jedné z Vysokých smluvních stran na celní území druhé smluvní strany nebudou vybírána jiná nebo vyšší vývozní cla nebo dávky, než při vývozu těchže předmětů do států požívajících v tom ohledu nejvyšších výhod.

Mimo to i v jiném ohledu se každá Vysoká smluvní strana zavazuje, že nebude podrobovati dovoz a vývoz ve stycích s druhou smluvní stranou jinému nebo méně příznivému nakládání, než činí u kteréhokoliv třetího státu, zvláště pokud jde o celní předpisy a jejich provádění, o postup při zkoumání a rozboru dováženého zboží, o podmínky placení cel a dávek, o zařadění do sazeb a jejich vysvětlivek o provádění monopolů.

II.

Ustanovení předcházejícího článku se nevztahují na:

1) výhody, poskytované v přítomné době, nebo které by mohly býti později poskytnuty sousedním státům k usnadnění místního styku obyvatelstva pohraničního pásma;

2) zvláštní výhody, vyplývající z celní unie;

3) celní režim dle článku 222 smlouvy St. Germainské a dle článku 205 smlouvy Trianonské;

4) prozatímní celní režim mezi polskou a německou částí Horního Slezska dle ženevské konvence německo-polské ze dne 15. května 1922.

III.

Nad ta obě Smluvní strany uloží svým železničním správám zaříditi, aby byla v desetidenní lhůtě, počínaje dnem podpisu obchodní úmluvy mezi republikou Československou a republikou Polskou, provedena prozatímně ustanovení železniční dohody tarifní, pokud se týkají krácení sazeb pro průvoz zboží z republiky Polské přes republiku Československou a pro průvoz zboží z republiky Československé přes republiku Polskou.

IV.

Nynější Prozatímní úprava bude ratifikována a vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin, jež se provede v Praze.

Obě vlády se však dohodly na jejím prozatímním uvedení v platnost počínajíc dnem podpisu Obchodní úmluvy mezi republikou Československou a republikou Polskou.

Tato Prozatímní úprava zůstane v platnosti až do uvedení v účinnost Obchodní úmluvy mezi republikou Československou a republikou Polskou.

Kdyby zmíněná Obchodní úmluva nebyla ratifikována během tří měsíců ode dne jejího podpisu, má vláda československá právo snížiti krácení transitních sazeb přiznané pro polské zboží železniční dohodou zmíněnou v předcházejícím článku, nejvýše na polovinu jednoho manipulačního poplatku, takže u zásilek uhlí vzniklá tím redukce by obnášela nejvýše 40 h za 100 kg.

V tomto případě nynější úprava, přizpůsobená podle předchozího odstavce, zůstává v platnosti tak dlouho, dokud nebude nahrazena Obchodní úmluvou po jejím uvedení v platnost nebo dokud nebude vypovězena jednou ze smluvních stran 3 měsíce napřed čemuž na svědomí plnomocníci podepsali tuto úpravu.

Dáno dvojmo ve Varšavě dne 7. dubna 1325.

JÓZEF KIEDROŇ v. r.

Dr. ROBERT FLIEDER v. r.

J. DVOŘÁČEK v. r.

Arrangement provisoire

réglant les relations économiques entre la République Tchécoslovaque et la République de Pologne.

Les soussignés, dûment autorisés à conclure l'Arrangement provisoire réglant les relations économiques entre la République Tchécoslovaque et la République de Pologne, ont convenu ce qui suit:

I.

Les marchandises, les produits naturels ou fabriqués de l'une des Hautes Parties Contractantes ne seront pas soumis à leur importation sur le territoire douanier de l'autre Partie aux droits ou taxes - y compris toutes s taxes supplémentaires et surtaxes autres ou plus élevés qua ceux qui sont ou seront perçons des marchandise ou produits d'un tiers pays quelconque.

A l'exportation du territoire douanier de l'une des Hautes Parties Contractantes star le territoire douanier de l'autre Partie Contractante ne sep ont pas perçus des droits de sortie ou des taxes autres ou plus élevés qu à l'exportation des mêmes objets pour les pays les plus favorisés à cet égard.

En outre dans d'autres égards, chacune des Hautes Partes Contractantes s'engage de ne pas soumettre l'importation et l'exportation dans les relations avec l'autre Partie à un traitement autre ou moins favorable qu'il n'est appliqué à un tiers Etat quelconque, notamment en ce qui concerne les prescriptions douanières et leur application, le procédé de la vérification et de l'analyse des marchandises importées, les conditions du payement des droits de douane et des taxes, la classification et l'explication des tarifs et l'exercice des monopoles.

II.

Les dispositions de l'article précédent ne a s'appliquent pas:

1) aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient être accordées ultérieurement à des Etats limitrophes pour faciliter le trafic local entre les habitants de la zone frontière;

2) aux faveurs spéciales résultant d'une union douanière;

3) au régime douanier prévu par l'article 222 du Traité de St. Germain et par l'article 205 du Traité de Trianon;

4) au régime provisoire douanier entre les parties polonaise et allemande de la Haute Silésie, prévu par la Convention Germano-Polonaise de Genève du 15 mai 1922.

III.

En outre, les deux Parties Contractantes donneront les instructions à leurs Administrations des chemins de fer de prendre des mesures afin d'exécuter - dans le délai de dix jours à partir du jour de la signature de la Convention Commerciale entre la République Tchécoslovaque et la République de Pologne à titre provisoire, les dispositions de la Convention ferroviaire sur les taris relatives à la réduction des tarifs pour le transit des marchandises de la Pologne à travers la République Tchécoslovaque et pour le transit des marchandise, de la République Tchécoslovaque à travers la République de Pologne.

IV.

Le présent Arrangement provisoire sera ratifié et entrera en vigueur le jour de l'échange des ratifications qui aura lieu à Prague.

Toutefois, les deux Gouvernements se sont entendus pour sa mise en vigueur provisoire à partir du jour de la signature de la Convention Commerciale entre la République Tchécoslovaque et: la République de Pologne.

Cet Arrangement provisoire reste valable jusqu' à la mise en vigueur de la Convention: Commerciale entre la République Tchécoslovaque et la République de Pologne.

Si ladite Convention Commerciale n'était pas ratifiée dans le délai de trois mois à partir du jour de sa signature, le Gouvernement Tchécoslovaque a le droit de restreindre les réductions des tarifs de transit, accordées aux marchandises polonaises conformément à la Convention ferroviaire mentionnée à l'article précédent, à la moitié d'une taxe de manipulation au plus, de sorte que pour les envois de charbon il en résulterait une réduction de 40 hal. pour 100 kil. au plus.

Dans ce cas, le présent Arrangement, modifié conformément à l'alinéa précédent, reste obligatoire tant qu'il ne sera pas remplacé par la mise en vigueur de la Convention Commerciale ou tant qu'il ne sera pas dénoncé par l'une des deux Parties Contractantes moyennant un préavis de trois mois.

En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé le présent Arrangement.

Fait en double à Varsovie le 7 avril 1925.

JOZEF KIEDROŇ m. p.

Dr. ROBERT FLIEDER m. p.

J. DVOŘÁČEK m. p.

 

 

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP