Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.

I. volební období.

3. zasedání.


 

Původní znění.

2972.

Odpověď

ministra pošt a telegrafů

na interpelaci poslance Josefa Mayera a druhů

o výrocích poštovních úředníků, že nebudou dopravovati dopisů s německými nápisy (tisk 1154).

Časopis "Večer" napsal pod titulem "Strasse des 28. Oktober" v rubrice "Pražské klasobraní" č. 251 z 5. listopadu 1920 stať, která počíná všeobecně slovy: "Dovídáme se" a mluví všeobecně o "poštovním personálu", jenž "nehodlá již nadále trpěti".

Ze zprávy této nevysvítá nijak, že by se jednalo o nějaké korporativní ujednáni poštovního zaměstnanectva nebo zaměstnanectva a zřízenectva určitých poštovních úřadů a také vyšetřování provedené v této věci mělo pouze ten výsledek, že se zjistilo, že "Večer" uveřejnil pouze jakousi soukromou rozmluvu neznámých a zcela nezodpovědných osob se členy jeho redakce, neboť přes pilné pátrání po zaměstnancích, kteří se snad vyjádřili tak, jak bylo ve "Večeru" udáno, nedošlo se k jinému positivnímu výsledku.

K úspěšnému vyšetření věci nebyla interpelací poskytnuta konkrétní data, aby se dále podle výsledku vyšetřování učiniti mohla také případná opatření.

Praví-li se v interpelaci, že se poštovní orgánové jiných států namáhají, aby psaní opatřená jinojazyčným nápisem příjemci doručili, snaží se i poštovní správa republiky Československé podle možnosti doručovati též taková psaní, na kterých není správné adresy.

Mnozí odesílatelé však používají k označení ulic a náměstí v adresách názvů bud dnes již neplatných, bud tyto úmyslně neobvykle komolí (na př. na místě Bílkova ulice - Eiweissgasse, na místo Nekazanka - Nichtpredigtgasse, na místě Panská ulice - Stubenmädchengasse), bud nyní platné nové názvy různě překládají.

Poštovní správa nemůže přehlížeti, jestliže jsou takovéto nesprávné adresy na závadu rychlé dopravě, tím méně může pak převzíti na se záruku za náležité doručení takových zásilek.

Kromě toho musí však poštovní správa trvati na tom, aby i udání místa určení v adresách poštovních zásilek bylo označeno tak, aby bylo platno po zákonu, pokud se týče uvedeno v platných úředních pomůckách.

Vzhledem k tomu vydává ministerstvo pošt následující nařízení:

Podávají-li se zásilky, pro něž poštovní řád předpisuje udání bydliště odesílatelova, trvati jest na tom, aby podavatel označil ulici nebo náměstí názvem nyní platným a neučiní-li tak, aby zásilka s takovým nesprávným označením nebyla přijata. Ostatní údaje ve zpětné adrese odesílatelově, tudíž i označení místa bydliště jeho v jiném nežli státním jazyku připouštějí se potud, pokud dotčené označení místa určení jest podle zákona platné, pokud se týče uvedeno jest v seznamu poštovních a telegrafních úřadů a to buď v hlavni jeho části nebo v seznamu synonym nebo v jiných platných úředních pomůckách. Tato poslední zásada platí všeobecně pro zásilky všeho druhu, jichž místo určení jest uvedeno v jiném nežli státním jazyku.

Poštovní zásilky s označením ulic nebo náměstí, jehož bylo dříve všeobecně užíváno a bylo všeobecně běžné, připouštějí se prozatím k dopravě a bude se poštovní správa snažiti je až na dále řádně doručovati.

K dopravě přijímati ani doručovati se nebudou zásilky, v jejichž adresách jsou ulice nebo náměstí neobvyklým způsobem úmyslně zkomoleny, na příklad na místě Bílkova ulice Eiweissgasse, na místě Nekazanka - Nichtpredigtgasse, na místě Tylovo náměstí Organtinplatz a p. anebo nové jejich názvy překládány na př. na místě ulice 28. října Gasse des 28. Oktober, na místě Národní třída - Nationalstrasse nebo Volksstrasse a p.

Co se týče samovolného provádění změn v adresách, o nichž se v interpelaci mluví, nelze sice ze všeobecné zmínky o této věci usouditi, co jest tím zvláště míněno dlužno však k tomu podotknouti toto:

Připisovati poznámky nebo nemístná slova na poštovní zásilky poštovní správa zakazuje. Jestliže se vyskytovaly, byly to zajisté případy jen ojedinělé a zakročí poštovní správa i na příště proti podobným nepřístojnostem, budou-li jí konkrétně sděleny. Mohlo by se také ovšem jednati o poznámky, jež bylo nutno na zásilky připsati za tím účelem, aby se zabezpečilo rychlé a řádné doručení a pokud doručovateli z adresy nebyla ulice atd. bezpečně patrna. Takové poznámky budou se na zásilkách, pokud nebude adresa doručovateli úplně jasná, vyskytovati i na příště.

V Praze dne 27. července 1921.

 

Ministr pošt a telegrafů:

 

Dr. Fatka, v. r.


 

 

 

Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.

I. volební období.

3. zasedání.


 

Překlad.

2972.

Antwort

des Ministers für Post- und Telegraphenwesen auf die Interpellation des Abgeordneten Josef Mayer

und Genossen,

betreffend Äußerungen von Postbeamten, Briefschaften mit deutscher Anschrift nicht zu befördern (Druck 1154).

Die Zeitschrift "Večer" schrieb unter dem Titel "Straße des 28. Oktober" in der Rubrik "Pražské klasobraní" in Nr. 251 vom 5. November 1920 einen Aufsatz, der ganz allgemein mit den Worten beginnt: "Wir erfahren" und ganz allgemein vom "Postpersonal" spricht, das "nicht länger zu dulden gewillt ist":

Aus dieser Nachricht geht im übrigen nicht hervor, daß es sich um irgendeine korporative Abmachung der Postbediensteten oder der Bediensteten und Angestellten bestimmter Postämter handeln würde, und es hatte die durchgeführte Erhebung in dieser Angelegenheit nur das Ergebnis, daß festgestellt wurde, daß der "Večer" nur irgendeine private Unterredung unbekannter und ganz unverantwortlicher Personen mit Mitgliedern seiner Redaktion veröffentlicht habe, denn trotz eifriger Nachforschung nach den Bediensteten, die sich etwa derart geäußert haben, wie es im "Večer" angegeben ist, kam es zu keinem anderen positiven Resultat.

Zur erfolgreichen Erhebung der Angelegenheit wurden durch die Interpellation nicht genügend konkrete Daten geboten, damit nach dem Ergebnisse der Untersuchung weiter auch allfällige Verfügungen hätten getroffen werden können.

Wenn in der Interpellation gesagt wird, daß sich die Postorgane anderer Staaten bemühen, Briefe mit anderssprachigen Adressen dem Empfänger zuzustellen, so bemüht sich auch die Postverwaltung der Čechoslovakischen Republik nach Möglichkeit auch solche Briefe zuzustellen, auf denen sich keine richtigen Adressen befinden.

Viele Absender benützen aber zur Bezeichnung der Straßen und Plätze in den Adressen entweder heute nicht mehr gültige Bezeichnungen, oder verstümmeln diese absichtlich in ungewohnter Weise (z. B. anstatt Bílkova ulice - Eiweißgasse, anstatt Nekazanka - Nichtpredigtgasse, anstatt Panská ulice - Stubenmädchengasse) oder übersetzen die nunmehr geltenden neuen Bezeichnungen verschiedenartig.

Die Postverwaltung kann nicht übersehen, daß solche unrichtige Adressen einer raschen Zustellung im Wege stehen, und umso weniger kann sie die Garantie für die gehörige Zustellung solcher Sendungen auf sich nehmen.

Außerdem muß aber die Postverwaltung darauf bestehen, daß auch die Angaben des Bestimmungsortes in den Adressen der Postsendungen so gemacht werden, daß sie dem Gesetze entsprechen, beziehungsweise so, wie sie in den geltenden amtlichen Behelfen angeführt sind.

Im Hinblicke darauf erläßt das Postministerium folgende Verordnung:

Wenn Sendungen überreicht werden, für welche das Postreglement die Angabe des Wohnortes des Absenders vorschreibt, ist darauf zu bestehen, daß der Ueberreicher die Gasse oder den Platz mit der derzeit geltenden Bezeichnung bezeichne und wenn er dies nicht tut, daß die Sendung mit einer solchen unrichtigen Bezeichnung nicht angenommen werde. Die übrigen Angaben in der Rückadresse des Absenders, also auch die Bezeichnung seines Wohnortes in einer anderen als der Staatssprache, werden insoweit zugelassen, als die betreffende Bezeichnung des Bestimmungsortes nach dem Gesetze giltig ist bezw. im Verzeichnisse der Post- und Telegraphenbehörden angeführt ist, und zwar entweder in seinem Hauptteile oder im Verzeichnisse der Synonyme oder in anderen gültigen Amtsbehelfen. Dieser letzte Grundsatz gilt allgemein für Sendungen aller Art, deren Bestimmungsort in einer anderen als der Staassprache angeführt ist.

Postsendungen mit der Bezeichnung von Gassen oder Plätzen, die früher allgemein benützt und allgemein geläufig waren, werden vorläufig zur Beförderung zugelassen und es wird sich die Postverwaltung bemühen, sie bis auf weiteres zuzustellen.

Zur Beförderung werden aber nicht angenommen und zugestellt werden nicht solche Sendungen, in deren Adressen Gassen oder Plätze auf eine ungewohnte Weise absichtlich verstümmelt sind, z. B. anstatt Bílkova ulice - Eiweißgasse, anstatt Nekazanka - Nichtpredigtgasse, anstatt Tylovo náměstí - Organtinplatz u. dgl., oder ihre neuen Bezeichnungen übersetzt sind, z. B. für ulice 28. října Gasse des 28. Oktober, für Národní třída Nationalstraße oder Volksstraße u. dgl.

Was die eigenmächtige Durchführung von Adressenänderung anbelangt, von denen in der Interpellation die Rede ist, läßt sich aus dieser allgemeinen Wendung über diese Angelegenheit zwar nicht beurteilen, was damit eigentlich gemeint ist, indes muß hiezu folgendes bemerkt werden:

Die Postverwaltung verbietet das Hinzuschrieben von Bemerkungen oder unangebrachten Worten auf Postsendungen. Wenn sich solche gezeigt haben, waren es gewiß nur vereinzelte Fälle, und es schreitet die Postverwaltung auch in Hinkunft gegen ähnliche Unzukömmlichkeiten ein, wenn sie ihr konkret mitgeteilt werden. Es könnte sich allerdings auch um Bemerkungen handeln, die zu dem Zwecke auf die Sendungen zugeschrieben werden mußten, daß die rasche und ordentliche Zustellung gesichert werde und insoweit dem Zustellenden aus der Adresse die Gasse u. s. w. nicht mit Sicherheit erkennbar war. Solche Bemerkungen werden auf Sendungen auch in Hinkunft vorkommen, sofern die Adresse dem Zustellenden nicht ganz klar sein wird.

Prag, am 27. Juli 1921.

 

Der Minister

 

für Post- und Telegraphenwesen:

 

Dr. Fatka, m. p.



Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP