Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.

I. volební období.

3. zasedání.


Původní znění.

2936.

Interpellation

des Abgeordneten Dr. Keibl und Genossen

an den Minister der Justiz

wegen verschiedener Mißstände beim Kreisgerichte in Leitmeritz.

Obgleich die Interpellanten bereits in ihrer Interpellation vom 29. Jänner 1921, Druck Nr. 1886 verschiedene Tatsachen angeführt haben, aus denen hervorgeht, daß das Kreisgerichtspräsidium in Leitmeritz nur in tschechischchauvinistischem Sinne seines Amtes waltet und die deutschen Interessen geflissentlich verletzt, und sie auf Grund dieser Tatsachen beantragt haben, daß der Herr Minister der Justiz das Kreisgerichtspräsidium in Leitmeritz dahin belehren möge, daß seine überflüssigen gehässigen und sachlich unberechtigten Verfügungen nur den Gegensatz zwischen den Völkern dieses Staates vertiefen, dadurch kulturschädlich, politisch unklug und unwirtschaftlich wirken und daher besser unterbleiben, obgleich weiters der Herr Minister der Justiz in seiner lnterpellations-Beantwortung vom 7. Mai 1921, Druck Nr. 2312, erklärt hat, daß er keinen Anlaß habe, die von den Interpellanten beantragten Belehrungen und Erlässe hinauszugeben; sehen sich die gefertigten Interpellanten doch neuerlich gezwungen, die Aufmerksamkeit des Herrn Justizministers auf nachstehende Tatsachen und Vorkommnisse zu lenken:

Die Stadt Leitmeritz hat nur eine geringfügige tschechische Minderheit, ebenso ist die überwiegende Anzahl der zum Kreisgerichtssprengel Leitmerits gehörigen Städte und Bezirke rein deutsch, sodaß der Kreisgerichtssprengel als überwiegend deutsch bezeichnet werden kann.

Diese Tatsache übersieht das Kreisgerichtspräsidium in Leitmeritz geflissentlich, indem es auch bei rein deutschen Eingaben ausschließlich. rein tschechische Stampiglien und Einkaufsvermerke verwendet. Eine doppelsprachige Einlaufsstampiglie scheint es gar nicht zu besitzen.

Die Rückscheine, insbesondere in Strafsachen, sind fast durchwegs einsprachig, tschechisch. In deutschen Rechts- und Strafsachen werden die Ladungen auf einsprachigen, tschechischen, Formularien in deutscher Sprache geschrieben und in dieser ganz geschäftsordnungswidrigen Form hinausgegeben. Insbesondere den Leitmeritzer Advokaten werden derartig ausgefüllte Ladungen zugestellt, und sind deren Beschwerden bisher erfolglos gewesen.

Sämtliche Verlautbarungen des Kreisgerichtspräsidiums, welche an der Anschlagstafel des Gerichtes zur allgemeinen Kenntnisnahme ausgehängt werden, sind ausschließlich in tschechischer Sprache abgefaßt. Darunter befindet sich die Verlautbarung bezüglich der Einteilung der Ferialsenate, die Kundmachung betreffend die Mitglieder des Wuchergerichtes, Todeserklärungen und dgl., alles Angelegenheiten, welche nicht nur die tschechische, sondern auch die deutsche Öffentlichkeit interessieren und von ihr zur Kenntnis genommen werden sollen.

Von der Richtigkeit dieser Tatsachen konnte sich der zuerst gefertigte Interpellant mit eigenen Augen überzeugen.

Die Diensteinteilung der einzelnen Richter scheint nur von dem Bestreben auszugehen, in erster Reihe die tschechischen Richter zu verwenden und ihnen eine hervorragende Qualifikation zu geben. So ist als Rekursreferent Herr L.-G.-R. Heiniz, obgleich er nicht in der Lage ist, einen deutschen Rekurs sprachlich einwandfrei zu erledigen. Dem Bezirksgerichte Leitmeritz ist als Einzelrichter Herr L.-G.-R. Kronus zugeteilt, obgleich derselbe so schwerhörig ist, daß jede Partei, insbesondere natürlich eine deutsche. Gefahr läuft, mißverstanden zu werden. Ebenso ist dort Einzelrichter Herr Bezirksrichter Prochaska, der nur dann deutsch amtieren kann, wenn ihm die Anwälte das Protokoll selbst diktieren.

Das Kreisgerichtspräsidium hat dem tschechischen Schulinspektor, sowie dem Wohnungsamt in Leitmeritz im Kreisgerichtsgebäude Räumlichkeiten zur Verfügung gestellt. Dagegen wurde das im Bauplan vorgesehene und bis zur militärischen Einquartierung immer benützte Advokatenzimmer den Advokaten entzogen, und trotz aller Vorsprachen ist die Freigabe dieses Advokatenzimmers nicht zu erlangen.

Auf Grund vorstehender Tatsachen fragen die gefertigten Interpellanten den Herrn Justizminister an:

1. Ist der Herr Justizminister geneigt, vorstehende Tatsachen zu erheben?

2. und die gerügten Übelstände sogleich abzustellen?

Prag, am 15. Juli 1921.

Dr. Keibl, Dr. Brunar, lng. Kallina, Dr. Lehnert, Dr. Medinger, Dr. Baeran, Simm, Schälzky, Kostka, Heller, Patzel, Scharnagl, Budig, Dr. W. Feierfeil, Böllmann, Dr. Hanreich, Bobek, Kaiser, Dr. Petersilka, Zierhut, Schubert.

 

 

 

 

 

Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.

I. volební období.

3. zasedání.


Překlad.

2936.

Interpelace

poslance dra Keibla a druhů

ministrovi spravedlnosti

o rozličných nepřístojnostech u krajského soudu v Litoměřicích.

Ačkoliv interpelanti již ve své interpelaci ze dne 29. ledna 1921, tisk 1886, uvedli rozličné skutečnosti, z nichž vyplývá, že presidium krajského soudu litoměřického úřaduje pouze ve smyslu česko-šovinistickém a schválně ubližuje německým zájmům, a na základě těchto skutečností navrhovali, aby pan ministr spravedlnosti poučil presidium krajského soudu litoměřického, že jeho zbytečná, nenávistná a věcně neoprávněná opatření prohlubují pouze rozpor mezi národy tohoto státu a tedy škodí osvětě, politicky jsou nerozumná a působí protihospodářsky, a proto by bylo lépe, kdyby se nevydávala, ačkoliv dále pan ministr spravedlnosti ve své odpovědi ze dne 7. května 1921, tisk 2312, prohlásil, že nemá příčiny, proč by měl vydati poučení a výnosy, jichž žádali interpelanti: podepsaní interpelanti přece znovu vidí se nuceni obrátiti pozornost pana ministra spravedlnosti na další skutečnosti a události:

Město Litoměřice má pouze nepatrnou českou menšinu, a právě tak ryze německá jest převládající většina měst a okresů, náležejících k obvodu litoměřického krajského soudu, takže obvod krajského soudu může se označiti jako převážně německý.

Tuto skutečnost presidium krajského soudu litoměřického schválně přehlíží., užívajíc i při ryze německých podáních výlučně českých razítek a podacích záznamů. Zdá se, že vůbec nemá dvoujazyčného razítka podacího.

Zpáteční lístky, zvláště v trestních věcech, jsou skoro vesměs jednojazyčné, české. V německých právních přech a trestních věcech píší se obsílky na jednojazyčných, českých tiskopisech německy a vydávají se v této podobě, která úplně se příčí jednacímu řádu. Zvláště litoměřičtí advokáti dostávají takto vyplněné obsílky a jejich stížnosti byly dosud bezvýsledné.

Výlučně česky jsou sepsány veškeré vyhlášky presidia krajského soudu, které se vyvěšují na soudní vývěsní desce k všeobecnému vědomí. Mezi nimi jest vyhláška o složení prázdninových senátů, o přísedících lichevního soudu, vyhlášení za mrtva a podobné, všechno věci, o které se zajímá a které má vzíti na vědomí nejen česká, nýbrž i německá veřejnost.

Že tato tvrzení jsou pravdivá, mohl se první interpelant vlastníma očima přesvědčiti.

Rozdělení práce mezi jednotlivé soudce. vedeno jest, jak se zdá, pouze snahou; aby v první řadě byli zaměstnáni češti soudci a aby dostali výtečnou kvalifikaci. Tak referentem pro odvolání jest pan r. z. s. Heiniz, ačkoliv není s to, jazykově bezvadně vyříditi německé odvoláni. Okresnímu soudu litoměřickému jest přidělen jako samosoudce pan r. z. s. Kronus, ačkoliv jest tak nedoslýchavým, že každá strana, zvláště ovšem Němec, jest v nebezpečí, že jí nebude rozuměti. Právě tak jest tam samosoudcem pan okresní soudce Prochaska, jenž jen tehdy může německy úřadovati, když mu advokáti sami zápis diktují.

Presidium krajského soudu poskytlo českému školnímu inspektorovi a bytovému úřadu litoměřickému místnosti v budově krajského soudu. Naproti tomu odňalo advokátům pokoj pro advokáty, na nějž pamatoval již i stavební plán a jehož se vždy užívalo až do ubytování vojska, a přes všechny žádosti není možno dosíci, aby tento pokoj pro advokáty se uprázdnil.

Na základě těchto skutečností táží se podepsaní interpelanti pana ministra spravedlnosti:

1. Jest pan ministr spravedlnosti ochoten vyšetřiti tyto věci?

2. a ihned odstraniti vytčené zlořády?

V Praze dne 15. července 1921.

Dr. Keibl, dr. Brunar, inž. Kallina, dr. Lehnert, dr. Medinger, dr. Baeran, Simm, Schälzky, Kostka, Heller, Patzel, Scharnagl, Budig, dr. W. Feierfeil, Böllmann, dr. Hanreich, Bobek, Kaiser, dr. Petersilka, Zierhut, Schubert.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP