Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.

I. volební období.

3. zasedání.


Původní znění.

2920.

Interpellation

des Abgeordneten Dr. Baeran und Genossen

an den Eisenbahnminister

wegen der gesetzwidrigen Einsprachigkeit der Aufschriften am Bahnhof in Brünn.

Am Bahnhure in Brünn sind seit dem 38. Oktober 1918 alle Aufschriften bloß einsprachig čechisch angebracht. Über mehrfache Beschwerden hat das Eisenbahnministerium im Vorjahre die Anordnung getroffen, daß dem Gesetze entsprechend die Aufschriften doppelsprachig sein müssen. Diesem Befehle wurde auch entsprochen. 34 Stunden später wurden diese doppelsprachigen Aufschriften jedoch von den Legionären wieder entfernt. Seither hat das Ministerium es nicht gewagt, den gesetzlich vorgeschriebenen Zustand wieder herzustellen. Abgesehen davon, daß durch die Einsprachigkeit Unglücksfälle und andere Unzukömmlichkeiten, welche das Eisenbahnärar haftbar machen können, nicht ausgeschlossen sind; ist durch die geschilderten Vorgänge auch eine Autoritätslosigkeit konstatiert, wie sie in einem Rechtsstaate sonst nirgends zu verzeichnen ist, weshalb die Gefertigten die Anfragen stellen:

1. Ist dieser Fall - welcher übrigens in Mähren nicht vereinzelt dasteht - dem Herrn Minister bekannt?

2. Ist er gewillt sofort dem Gesetze zu entsprechen und am Brünner Bahnhofe Doppelsprachigkeit anzuordnen, und nicht zu. dulden, daß seinen Anordnungen von unberufenen Faktoren via facti zuwidergehandelt wird?

Prag den 28. Juli 1931.

Dr. Baeran, Dr. Brunar, Dr. Luschka, Dr. Schollich, Schälzky, Matzner, Schubert, Dr. Lehnert, Dr. Radda, Dr. E. Feyerfeil, Dr. Medinger, Scharnagl, Kraus, J. Mayer, Křepek, Bobek, Zierhut, Kostka, Dr. Petersilka, Mark, Budig.

 

 

 

 

 

Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.

I. volební období.

3. zasedání.


Překlad.

2920.

Interpelace

poslance dra Baerana a druhů

ministrovi železnic,

že na nádraží v Brně jsou protizákonné jednojazyčné nápisy.

Na brněnském nádraží jsou ode dne 28. října 1918 všechny nápisy jen jednojazyčné, české. Na četné stížnosti nařídilo minulého roku ministerstvo železnic, že podle zákona nápisy musí býti dvoujazyčné. Tomuto rozkazu se také vyhovělo. Za 24 hodin však legionáři tyto dvoujazyčné nápisy opět odstranili. Od té doby se ministerstvo neodvážilo opět obnoviti zákonně předepsaný stav. Nehledě k tomu, že jednojazyčnosti nejsou vyloučeny úrazy a jiné nepřístojnosti, za něž může železniční erár býti přinucen k ručení, jest vylíčenými událostmi konstatován nedostatek autority, jakého v právním státě nikde jinde není, pročež podepsaní se táží:

1. Ví pan ministr vnitra o tomto případu, který ostatně na Moravě není ojedinělý?

2. Jest ochoten ihned vyhověti zákonu a naříditi, aby nápisy na brněnském nádraží byly dvojjazyčné a netrpěti, aby nepovolaní činitelé via facti jednali proti jeho nařízením?

V Praze dne 28. července 1921.

Dr. Baeran, dr. Brunar, dr. Luschka, dr. Schollich, Schälzky, Matzner, Schubert, dr. Lehnert, dr. Radda, dr. E. Feyerfeil, dr. Medinger, Scharnagl, Kraus, J. Mayer, Křepek, Bobek, Zierhut, Kostka, dr. Petersilka, Mark, Budig.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP