SEZNAM A.
Seznam zboží kontingentovaného pro dovoz z Italie do Československa.
Označení zboží |
Množství roční neb pro období každého roku jak jsou vyznačena |
|
Automobily (s podmínkou vzájemnosti) |
kusů |
1.000 |
motocykly |
" |
300 |
velocipedy |
" |
1.000 |
součástky motocyklů a velocipedů |
q |
300 |
obyčejné víno v sudech |
hl |
100.000 |
marsala v sudech |
" |
1.500 |
vermut v sudech |
" |
1.000 |
víno v lahvích, včetně marsala, vermut a vína železitá, chininová a pod. |
kusů |
1,000.000 |
vína šumivá (lahve) |
" |
100.000 |
konopná příze |
q |
2.000 |
tkaniny konopné |
" |
1.000 |
konservy rajských jablek |
" |
1.500 |
ryby v oleji |
" |
20.000 |
ryby solené neb uzené |
" |
10.000 |
essence (v tom etherické oleje vyrobené z ovoce citroníkového [agrumů]) |
" |
100 |
voňavky |
" |
100 |
čerstvé květiny (ve třech tříměsíčních obdobích od října do června |
" |
2.000 |
čerstvé ovoce různé (ve třech tříměsíčních obdobích od dubna do prosince): |
||
1. tříměsíční období. q 15.000 |
||
2. tříměsíční období. q 15.000 |
||
3. tříměsíční období. q 10.000 |
q |
40.000 |
rané brambory (ve dvou dvouměsíčních obdobích od dubna do července |
" |
150.000 |
zeleniny čerstvé různé |
" |
30.000 |
zeleniny konservované, také ve slané vodě |
" |
10.000 |
květáku (ve dvou tříměsíčních obdobích od října do března) |
" |
20.000 |
česneku |
" |
5.000 |
rajská jablka (ve dvou dvouměsíčních obdobích od června do září) |
10.000 |
|
cibule |
" |
10.000 |
pomoranče a mandariny (ve dvou obdobích): |
||
1. od prosince do února q 50.000 |
||
2. od března do června " 50.000 |
" |
100.000 |
citrony |
" |
90.000 |
fíky pro potřebu průmyslovou |
" |
30.000 |
jiné suché ovoce (mandle, ořechy, oříšky, fíky pro přímý konsum, hrozinky) |
" |
50.000 |
svatojanský chléb |
" |
10.000 |
kaštany (od září do března ve dvou obdobích): |
||
1. od září do prosince q 6.000 |
||
2. od ledna do března " 4.000 |
" |
10.000 |
káble a elektrické vodiče |
" |
2.000 |
pneumatiky |
" |
3.000 |
gumové výrobky |
" |
1.000 |
různé výrobky osinkové |
" |
1.000 |
kyselina citronová a citran vápenatý |
" |
20.000 |
barvy dehtové |
" |
6.000 |
jiné výrobky chemické [S výjimkou oněch, které obsahují chinin a rovněž s vyloučením kyseliny sírové, kyseliny solné, karbidu, krystalisované sody a sody amonaté, nadmangaňanu draselnatého a chlorečnanu draselnatého. Jsou však zahrnuty: borax, kyselina borová, vinný kámen, kyselina vinná, soli rtuťnaté, sirouhlík, uhličitan sodnatý, kysličník vodičitý.] |
" |
15.000 |
kuchyňská sůl (pokud by byla žádána čsl. správou monopolu) |
" |
10.000 |
surové hedvábí (jednoduché a kroucené) |
" |
2.500 |
benátské skleněné perle |
" |
700 |
mýdlo (od 1. května 1921) |
" |
3.000 |
svíčky (od 1. května 1921) |
" |
500 |
hedvábné tkaniny |
" |
500 |
příze hedvábná |
" |
100 |
plstěné klobouky |
kusů |
200.000 |
plstě pro klobouky |
" |
100.000 |
klobouky slaměné neupravené |
" |
75.000 |
těstoviny |
q |
10.000 |
elektromechanický materiál (ventilátory a motory o síle menší než 1 HP, elektrické motory o stálém anebo střídavém proudu až do 2000 HP; dynama, alternátory a transformátory až do 2000 HP; elektrické pumpy centrifugální; ventilátory centrifugální a šroubovité) |
" |
5.000 |
stroje pro výrobu těstovin a chleba |
" |
500 |
linoleum |
" |
500 |
pluhy motorové |
kusů |
100 |
osvětlené filmy |
metrů |
500.000 |
mramor v deskách |
t |
1.000 |
mramor zpracovaný |
q |
1.500 |
SEZNAM B.
Seznam zboží kontingentovaného pro dovoz do Československa v transitu přes přístav Terstský.
Označení zboží |
Roční množství |
|
Káva [Povolení dovozu do Československa až do výše stanoveného kontingentu budou vydávána bez jakéhokoliv omezení postupně dle podaných žádostí.] |
q |
60.000 |
čaj |
" |
1.000 |
koření |
" |
6.000 |
kakao v zrnech |
" |
25.000 |
tabák (pokud by byl žádán čsl. správou monopolu) |
" |
10.000 |
suché ovoce (pro přímý konsum) |
" |
10.000 |
suché ovoce (pro potřebu průmyslovou) |
" |
20.000 |
surová rýže |
bez omezení. |
SEZNAM C.
Seznam zboží kontingentovaného pro dovoz z Československa do Italie.
Označení zboží |
Roční množství |
|
Likéry v lahvích |
kusů |
50.000 |
voňavky |
q |
100 |
mýdla |
" |
200 |
krajky, tyly, tkaniny vyšívané lněné, bavlněné, vlněné a hedvábné |
" |
200 |
vlněné koberce |
" |
1.500 |
nábytek |
" |
20.000 |
rámy |
" |
1.000 |
krátké zboží a hračky dřevěné |
" |
1.000 |
výrobky z papíru a lepenky |
" |
1.000 |
zlato zpracované, výrobky ze stříbra, klenoty a granátové zboží |
za lir |
1,000.000 |
automobily |
kusů |
1.000 |
motorové pluhy |
" |
100 |
výrobky skleněné, zlacené a stříbřené neb jinak zdobené |
q |
15.000 |
výrobky skleněné ryté, broušené a smirkované |
" |
20.000 |
ozdobná péra surová a zpracovaná |
" |
15 |
vlasy zpracované |
" |
50 |
výrobky z perleti, ze želvoviny, rohů a paznehtů |
" |
1.200 |
krátké zboží a hračky, včetně zboží jabloneckého |
" |
4.000 |
zboží jablonecké a krátké zboží dovážené poštovními balíčky |
bez omezení |
|
exponované filmy |
metrů |
500.000 |
vějíře |
q |
20 |
klavíry |
kusů |
250 |
dámské klobouky zdobené |
" |
1.500 |
umělé květiny |
q |
50 |
kávové náhražky (pokud by byly žádány italskou správou monopolu) |
" |
10.000 |
maso solené a uzené, ne v krabicích a šunky a jazyky v krabicích |
" |
2.000 |
SEZNAM D.
Seznam zboží, jehož dovoz z Italie do Československa jest povolen výjimkou z platných zákazů a bez omezení množství.
Slaměné pletivo pro klobouky.
Perleť.
Šťáva ze sladkého dřeva, zhuštěná, v bednách (také ve formě proutků nebo hůlek) neb v kusy formovaná.
Surové konopí.
Surový korek.
Mramor, alabastr a různé kameny, surové neb jen zhruba otesané, neb nejvýše na třech stranách pilou ořezané.
Rtuť.
Síra.
Vinné matoliny.
Ricinový olej pro potřebu průmyslovou.
SEZNAM E.
Seznam zboží kontingentovaného pro vývoz z Československa do Italie.
Označení zboží |
Roční množství |
|
Papírovina chemicky zpracovaná [celulosa] [Při zvýšení výroby celulosy v Československu bude mimo to povolen do Itálie vývoz většího množství v poměru ke zvýšení výroby.] |
q |
50.000 |
rotační papír |
vagonů |
100 |
montanní vosk |
q |
4.800 |
kaolin |
t |
5.000 |
cukr |
" |
20.000 |
měkké dřevo řezané |
m3 |
300.000 |
Poznámka. - V kontingentech stanovených tímto seznamem zboží není pojato zboží, které spadá pod tytéž položky a jehož dovoz jest již nyní připuštěn do Italie na základě ministerského ustanovení z:1 5. ledna 1921.
SEZNAM F.
Seznam zboží kontingentovaného pro vývoz z Italie do Československa.
Označení zboží |
Roční množství |
|
Tříslové výtažky |
q |
15.000 |
srst králičí a zaječí |
" |
300 |
železná ruda |
" |
100.000 |
železné kyzy [Až do 1. července 1921 zůstává vývoz omezen na 5.000 q] |
" |
60.000 |
Příloha G. |
Dohoda
o úpravě železniční dopravy mezi Československem a Italií.
§ 1.
Doprava zboží mezi oběma státy bude se díti na základě mezinárodní konvence o železničních dopravách, uzavřené v Bernu, se všemi dodatky a ustanoveními dodatečnými. Nicméně se zřetelem na nynější dopravní nesnáze budou moci býti přechodně stanoveny některé odchylky od této konvence, smluvené ve zvláštní dohodě, uzavřené mezi interesovanými železničními správami.
§ 2.
Za účelem usnadnění železniční dopravy mezi oběma státy obě vlády vyzvou dotyčné správy a společnosti železniční:
a) aby bez odkladu učinily přípravy pro zavedení přímých tarifů alespoň pro hlavní druhy zboží a nejdůležitější trati;
b) aby učinily všechna nutná opatření pro zajištění pokud možno rychlého a bezpečného provozu obchodní dopravy, je-li třeba, také přímými kompletními vlaky.
§ 3.
Obě Vysoké Smluvní Strany uznávají nutnost uzavření všeobecné mezinárodní konvence o výměně a vzájemném využití železničních vozů a zavazují se působiti v společné dohodě k tomu, aby řečená konvence byla uzavřena co možno nejdříve. Zatím bude používáno konvencí již uzavřených neb těch, jež se mají uzavříti mezi železnicemi interesovanými.
§ 4.
Obě Vysoké Smluvní Strany se zavazují, že se budou vzájemně podporovati za účelem odstranění nesnází, jež se ještě staví v cestu úplné definitivní repartici vozidel, náleževších kdysi železnicím bývalé monarchie Rakousko-Uherské, a že také podniknou ve společné dohodě všechny vhodné kroky, aby tato repartice pokud možno co nejdříve byla provedena.
Obě Vysoké Smluvní Strany budou zatím jednati v dohodě, aby byl zajištěn volný a čilý oběh vozidel výše zmíněných, jakož i vozidel náležejících dotyčným státům.
§ 5.
Pokud se tkne jednotlivostí provedení této dohody, budou zachována ustanovení zvláštního ujednání, uzavřeného dne 22. února 1921 mezi zástupci železničních správ obou států, jež jest připojeno v příloze H.
Příloha H. |
U jednání
uzavřené v Římě dne 22. února 1921 mezi zástupci státních drah československých a italských.
I.
železniční správy státu československého a italského se zavazují, že si vzájemně ve lhůtě co možná nejkratší předají lokomotivy, jež jim budou přiřčeny ve smyslu první definitivní částečné repartice, při čemž bude přihlíženo k nynějším poměrům dopravy a stavu lokomotiv, a že zakročí u repartiční komise, aby předání lokomotiv, jež mají býti rozděleny, se stalo ve lhůtách a dle obdobných norem, jako ty, jež byly stanoveny pro předání vagonů první definitivní částečné repartice.
Železniční správa československých drah se zavazuje, že vrátí italským státním železnicím veškerá původní vozidla italského parku, jež by se ještě nacházela na území československém, která byla zabrána bývalou monarchií Rakousko-Uherskou při zahájení nepřátelství, aneb byla vzata jako válečná kořist během vývoje vojenských operací.
II.
Zástupci československých státních drah formulovali žádost, aby veškeré vagony i lokomotivy, náležející jak společnostem soukromým, tak i soukromníkům Československé národnosti, byly Československu vráceny.
Zástupci generálního ředitelství italských železnic odpovídají, že nemohou zahájiti diskusi o této otázce, pokud nebude známo rozhodnutí velvyslanecké konference o tom, jak má býti naloženo s těmito vagony a lokomotivami s hlediska válečné kořisti, příměří a zabrání před vyhlášením války.
III.
Zástupci státních drah italských žádají od zástupců československých železnic, aby bylo užíváno při vývozu do Italie také vagonů jejich vlastnictví, označených Č. S. D., včetně těch, jež pocházejí z první definitivní repartice společného parku, a to pod zárukou platných mezinárodních pravidel, anebo těch, jež budou v budoucnosti zavedena pro výměnu a vzájemné užívání vozidel.
Zástupci československých železnic odpovídají, že vagony označené Č. S. D. budou všeobecně užívány pro vývoz do Italie, jakmile bude provedena částečná definitivní repartice.
Do té doby československé státní dráhy budou užívati v prvé řadě vagonů společného parku, doplňujíce je v případě potřeby vagony Č. S. D. Tyto posléze jmenované vagony musí býti, buď s nákladem nebo prázdné, poslány zpět do Československa. Pokud se tkne posílání zpět prázdných vozů, obě správy zakročí u komité pro oběh vozidel ve střední Evropě, aby bylo zajištěno vrácení řečených vagonů prázdných do Československa.
Pokud se tkne vagonů společného parku, zasílaných z Československa do Italie, zástupci obou správ v komité pro oběh vozidel budou v dohodě působiti k tomu, aby docílili vrácení vagonů do Československa v stejném počtu, kolik jich bylo do Italie vypraveno.
IV.
Zástupci italských státních drah prosí, aby žádost, kterou učinil president Komité pro oběh vozidel ve střední Evropě, totiž, aby bylo přistoupeno k prozatímnímu označení vagonů, náležejících k bývalému parku Rakousko-Uherskému a ještě definitivně nepřiřčených, byla blahovolně uvážena ministrem československých drah. Zástupci československých drah prohlašují, že budou podporovati u svého ministra přijetí italské prosby.
V.
Obě správy železniční státu československého i italského se vzájemně zavazují, že nebudou používati v dotyčných pohraničních stanicích pro vjezd anebo výjezd vozidel s nákladem, anebo prázdných, žádného omezení, jež by mohlo míti za následek překážky normální dopravy mezi oběma zeměmi, anebo transitu jimi.
VI.
Zavedení přímých kompletních vlaků nákladních mezi Československem a Italií bude tvořiti předmět pozdějších ujednání, jež se uzavrou co nejdříve mezi všemi interesovanými správami.
V Římě, dne 22. února 1921.
Zástupci:
čsl. ministerstva železnic
Podepsán:
Lankaš.
italských státních drah
Podepsán:
Soleri.
Protokol.
Se zřetelem na čl. 10. obchodní úmluvy, uzavřené dnešního dne mezi Československem a Italií, podepsaní, k tomu náležitě oprávnění, prohlašují toto:
V případě změn minimálních cen kontrolovaných státem, aneb orgány nebo korporacemi k tomu zvlášť ustanovenými pro vývozní zboží z Československa bude pro používání minimálních cen dbáno doby, kdy byla žádost o povolení vývozu podána, také jestliže průkaz o uzavření smlouvy za cenových podmínek dříve platných bude dodán později.
Tento protokol byl sepsán ve dvou exemplářích, jeden v jazyku českém, druhý v jazyku italském.
V případě rozporu bude směrodatným text v jazyku italském, jakožto známém všem podepsaným.
V Římě, dne 23. března 1921.
(L. S.) Zdeněk Fierlinger m. p.
(L. S.) Zdeněk Fafl m. p.
(L. S.) Lodovico Luciolli m. p.
(L. S.) Angelo di Nola m. p.