Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.
I. volební období.
3. zasedání.
Původní znění.
2665.
Interpelláció
a Belügyminiszter Urhoz
az Abauj-Torna vármegyel Szepsi-i föszolgabirónak a magyar nyelo mellzéösével elkövetett visszaélése tárgyában.
Beadják: Dr. Körmendy Ékes Lajos és társal.
Abauj-Torna vármegyének szepsi-i főszolgabirája a árásához tartozó körjegyzőkhöz kizárólag slovák nyelvü rendeleteket intéz, holott a járás lakossága (volt szepsi-i és tornai járás) 88%-ban magyar anyannyelvü és csak 12%-ot tesz ki ott a más anyanyelvüeknek a száma.
Kérdezzük a Belügyminiszter Urat, hogy hajlaridó e a szepsi-i föszolgabirónak a közigazgatás érdekeire is sérelmes ezen eljárását megszüntetni s illetve őta magyar nyelv használatára utasitani.
Prága, 1921, julius 21. én.
Dr. Körmendy-Ékes,
dr. Petersilka, dr. Lelley, Szent-Ivány, Tobler, Füssy, Böhr, ing. Jung, Budig, Wenzel, Simm, Patzel, Knirsch, Matzner, dr. Jabloniczky, dr. Baeran, dr. Radda, Bobek. Kostka, Mark, Schälzky.
Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.
I. volební období.
3. zasedání.
Překlad.
2665.
Interpellácia
poslance dra Ludwiga Körmendy Ékese a súdruhov
ministru vnutra
v záležitosti zneuživania, ktoré spáchal hlavný služný v Szepsi (župa Abauj-Turňa) tým, že odstrkoval reč maďarskú.
Hlavný služný v Szepsi (župa Abauj-Turňa) dává odvodným notárom patriacim do jeho okresu nariadenia výlučne v reči slovenskej, kdežto 88% obyvateľstva okresu (bývalý szepsi-ský a turňanský okres) je materinského jazyka maďarského a iba 12% iných materinských jazykov.
Pýtame sa pána ministra vnútra, či je ochotný učiniť prietrž tomuto i administrácii škodnému pokračovaniu hlavného služného v Szepsi, čiže mu nariadiť, aby používal reči maďarskej.
V Prahe, dňa 21. júla 1921.
Dr. Körmendy-Ékes,
dr. Petersilka, dr. Lelley, Szent-Ivány, Tobler, Füssy, Böhr, ing. Jung, Budig, Wenzel, Simm, Patzel, Knirsch, Matzner, dr. Jabloniczky, dr. Baeran, dr. Radda, Bobek, Kostka, Mark, Schälzky.