Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.
I. volební období.
2. zasedání.
Původní znění.
1459.
Interpellation
der Abgeordneten Josef Mayer und Genossen
an den Justitzminister
wegen Handhabung des Sprachengesetzes beim Oberlandesgerich in Prag.
Der Bund der deutschen landwirtschaftlichen Genossenschaftsverbände, r. G. m. b. H., mit dem Sitze in Kgl. Weinberge, welcher die deutschen landwirtschaftlichen Genossenschaftsverbände in Böhmen, Mähren und Schlesien und somit das gesamte deutsche landwirtschaftliche Genossenschaftswesen der Čsl. Republik vereinigt, hat am 22. Dezember 1920 unter G. Z. 264/20 dem Oberlandesgericht in Prag unter Beischluß einer Abschrift des Ministerialerlasses angezeigt, daß ihm vom Ministerium des Innern mittels Erlaß vom 13. Oktober 1920, Z. 56858/17, die Revisionsbefugnis im Sinne des Gesetzes vom 10. Juni 1903, RGBl. Nr. 133, erteilt wurde, und die zu Revisoren bestellten Personen namhaft gemacht.
Das Oberlandesgericht hat diese in deutscher Sprache erstattete Anzeige am 31. Dezember 1920 unter Zahl Pres. 58940/5/20 mit dem Bemerken zurückgewiesen, ťdaß sie in der Staatssprache einzubringen sei, da nach dem Gesetz vom 29. Feber 1920, Sg. Nr. 122, die Verhandlungssprache des Oberlandesgerichtes die tschechische Sprache seiŤ.
Der gefertigte Abgeordnete Josef Mayer hat in seiner Eigenschaft als Präsident des Bundes der deutschen landwirtschaftlichen Genosenschaftsverbände um Beischluß einer Übersetzung der vorstehenden Verfügung gebeten, da ihm die tschechische Sprache nicht geläufig ist.
Daraufhin hat das Oberlandesgericht am 14. Jänner 1921 unter Z. Pres. 2323/5/21 die Eingabe wiederum zurückgestellt, ťda es nicht Sache des Oberlandesgerichtes sei, die Übersetzung in der Staatssprache erlassener Beschlüsse zu besorgenŤ.
Die Gefertigten bestreiten, daß nach dem Gesetz das Oberlandesgericht berechtigt ist, die deutsche Eingabe des Bundes der deutschen landwirtschaftlichen Genossenschaftsverbäne zurückzuweisen, da in dem Sprengel des Oberlandesgerichtes Prag, welcher das ganze Land Böhmen ist, mehr als 20% deutscher Einwohner sind. Nach § 2 des Sprachengesetzes ist vielmehr das Oberlandesgericht verpflichtet, deutsche Eingaben entgegenzunehmen und in deutscher Sprache zu erledigen.
Daß diese Auffassung die einzig mögliche ist, ergibt sich auch aus der Interpellationsbeantwortung des Justizministers vom 8. Dezember 1920 auf die Anfrage der Abgeordneten Josef Mayer und Genossen in Angelegenheit der Nichtannahme von deutschen Eingaben beim Handelsgericht in Prag. In dieser Antwort des Justizministers wird das Vorgehen des Prager Handelsgerichtes, welches eine deutsche Eingabe des Bundes der deutschen, landwirtschaftlichen Genossenschaftsverbände zurückgewiesen hat, damit gerechtfertigt, daß sich im Sprengel des Prager Handelsgerichtes keine 20%ige sprachliche Minderheit befindet. Hiedurch ist ausgesprochen, daß für die Beurteilung nicht die Sprachenverhältnisse des Bezirkes, in welchem die Partei ihren Sitz hat, sondern die Sprachenverhältnisse des Sprengels der betreffenden. Behörde, also im vorliegenden Fall die Sprachenverhältnisse des Sprengels des Oberlandesgerichtes, also des ganzen Landes Böhmen, maßgebend sind.
Durch ein derartiges, den gesetzlichen Vorschriften widersprechendes Vorgehen wird nicht nur die Tätigkeit von wirtschaftlichen Korporationen, deren Wirksamkeit sich über den ganzen Staat erstreckt, erschwert, sondern auch die. Behörde selbst lastet sich eine überflüssige Mehrarbeit auf, da sie, statt die Anzeige des Bundes der deutschen landwirtschaftlichen Genossenschaftserbände einfach zur Kenntnis zu nehmen (eine Erledigung hätte die diesbezügliche Eingabe gar nicht erfordert), die Eingabe schon zweimal zurückgesendet hat, wodurch sie sich nur selbst das Arbeiten erschwert.
Die Gefertigten fragen an:
1. Durch welche gesetzliche Bestimmungen ist das Vorgehen des Oberlandesgerichtes Prag gerechtfertigt?
2. Ist der Herr Justizminister geneigt, zu veranlasen, daß das Oberlandesgericht in Präg deutsche Eingaben entgegennimmt und in deutscher Sprache erledigt?
Prag, am 25. Jänner 1921.
J. Mayer,
Röttel, Dr. Keibl, Dr. Luschka, Dr. Petersilka, Dr. W. Feirfeil, Dr. Schollich, Böhr, Windirsch, J. Fischer, Patzel, Křepek, Heller, Böllmann, Budig, Dr. Kafka, Dr. Spina, Pittinger, Dr. Hanreich, Zierhut, Schubert, Kaiser, Schälzky.
Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1921.
I. volební období.
2. zasedání.
Překlad.
1459.
Interpelace
poslance Josefa Mayera a druhů
ministrovi spravedlnosti
o provádění jazykového zákona u vrchního zemského soudu v Praze.
Svaz německých hospodářských družstev, zaps. spol. s r. o. se sídlem na Král. Vinohradech, který sdružuje německá hospodářská družstva v Čechách, na Moravě a ve Slezsku, a tudíž veškeré německé hospodářské družstevnictví Československé republiky, oznámil dne 22. prosince 1920 pod čj. 264/20 vrchnímu zemskému soudu v Praze, připojiv opis ministerského výnosu, že mu výnosem ministerstva vnitra ze dne 13. října 1920, čís. 56858/17 dáno bylo oprávnění k revisím podle zákona ze dne 10. června 1903, ř. z. č. 133 a jmenoval osoby, určené za revisory.
Vrchní zemský soud vrátil dne 31. prosince 1920 pod číslem pres, 58940/5/20 toto německy podané oznámení s poznámkou, ťže má býti podáno ve státní řeči. jelikož podle zákona ze dne 29. února 1920, č. 122 Sb. z. a n. jednacím jazykem vrchního zemského soudu jest českýŤ.
Podepsaný poslanec Josef Mayer, jako president svazu německých hospodářských družstev, požádal o připojení překladu svrchu uvedeného opatření, jelikož neumí česky.
Vrchní zemský soud opět vrátil podání dne 14. ledna 1921 pod čís. pres. 2323/5/21, ťjelikož není věci vrchního zemského soudu, aby pořizoval překlady usnesení ve státní řeči vydanýchŤ.
Podepsaní popírají, že podle zákona jest vrchní zemský soud oprávněn, německé podání svazu německých hospodářských družstev vraceti, jelikož v obvodu vrchního zemského soudu v Praze, kterým jsou celé Čechy, jest více než 20% německých obyvatelů. Naopak podle §u 2 jazykového zákona jest vrchní zemský soud povinnen přijímati a vyřizovati německá podání v německém jazyku.
Že tento výklad jest jedině možný, vyplývá také z odpovědí ministra spravedlnosti ze dne 8. prosince 1920 na dotaz poslanců Josefa Mayera a druhů o tom, že obchodní soud v Praze nepřijímá německých podání. V této odpovědi ministra spravedlnosti ospravedlňuje se jednání pražského obchodního soudu, který odmítl německé podání svazu německých hospodářských družstev, tím, že v obvodu pražského obchodního soudu není 20%ní jazykové menšiny. Tím jest řečeno, že pro posouzení jazykových poměrů nejsou směrodatný jazykové poměry okresu, ve kterém má strana sídlo, nýbrž jazykové poměry obvodu dotyčného úřadu, v tomto případě jazykové poměry obvodu vrchního zemského soudu, tedy celých Čech.
Takovéto zákonným předpisům odporující jednání nejen ztěžuje činnost hospodářských korporací, jejíchž působnost vztahuje se na celý stát, nýbrž úřad sám přidělává si zbytečné práce, jelikož místo co by oznámení svazu německých zemědělských hospodářských družstev jednoduše vzal na vědomí (ono podání nebylo by vyžadovalo vůbec vyřízení), zaslal podání již dvakráte zpět, čímž si jen sám práci ztěžuje.
Podepsaní se táží:
1. Která zákonná ustanovení ospravedlňují jednání vrchního zemského soudu v Praze?
2. Jest pan ministr spravedlnosti ochoten naříditi, aby vrchní zemský soud v Praze německá podání přijímal a německy vyřizoval?
V Praze dne 25. ledna 1921.
J. Mayer,
Röttel, Dr. Keibl, Dr. Luschka, Dr. Petersilka, Dr. W. Feierfeil, Dr. Schollich, Böhr, Windirsch, J. Fischer, Patzel, Křepek, Heller, Böllmann, Budig, Dr. Kafka, Dr. Spina, Pittinger, Dr. Hanreich, Zierhut, Schubert, Kaiser, Schälzky.