Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1920.

I. volební období.

2. zasedání.

Původní znění.

644.

Interpellation

der Abgeordneten Ing. Othmar Kallina und Genossen

an das Eisenbahnministerium

betreffend die Nichtdurchführung des Erlasses vom 11. Februar 1920 betreffend die Aufschriftstafeln auf den Bahnhofsgebäuden in Orter mit mehr als 20% deutscher Bevölkerung.

Herr Minister!

Mit Erlaß des Eisenbahministeriums vom 11.2. 1920 Zl. 34685/I/2 wurde angeordnet, daß die Bahnhofaufschriften, Kundmachungen u. s. w. in jenen Orten, welche weniger als 20% Deutsche aufweisen, rein tschechisch und in allen übrigen Stationen d. h, also in jenen, welche mehr als 20% deutsche Bevölkerung aufweisen, Čechisch-deutsch sein sollen. Es wurde festgestellt, daß für die Zweisprachigkeit der Stationsaufschriften nicht das Gebiet, sondern nur diejenigen Orte maßgebend sein sollen, nach welchen die Stationen benannt sind. Bei Warnungstafeln sind die nationalen Verhältnisse der einzelnen Gemeinden zu berücksichtigen, durch deren Gebiet die Eisenbahnstrecke geht. Die Änderung und Ergänzung der Aufschriften ist sofort durchzuführen.

Trotz dieses Erlasses wurde in den meisten deutschen und gemischtsprachigen Orten die Durchführung desselben noch immer nicht in die Wege geleitet und es sind meistens noch die rein Čechischen Aufschriften angebracht.

Die Unterzeichneten fragen daher an:

Ist der Herr Minister geneigt, sofort an alle Staatsbahndirektionen den neuerlichen Auftrag hinauszugeben, die Durchführung dieses Erlasses binnen 14 Tagen zu veranlassen?

Prag, am 26. Oktober 1920.

Ing. Kallina,

Křepek, Pittinger, Knirsch, Simm, Kaiser, Schälzky, Mark, Böllmann, Dr. E. Feyerfeil, Dr. Schollich, Dr. Radda, Bohr, Scharnagl, Bobek, Dr. Petrsilka, Dr. Luschka, Heller, Dr. Spina, Schubert, Dr. Keibl.

Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1920.

I. volební období.

2. zasedání.

Překlad.

644.

Interpelace

poslanců ing. O. Kalliny a soudruhů

na ministra železnic

o neprovedení výnosu z 11. února 1920, jednajícího o nápisech na nádražních budovách v místech s více než 20% německého obyvatelstva.

Pane ministře!

Výnosem ministerstva železnic ze dne 11., II. 1920, č. 34685/I/2 bylo nařízeno, že nápisy na nádražích, vyhlášky atd. v oněch místech, které vykazují méně než 20% Němců, mají býti jen české, a ve všech ostatních stanicích t. j. v oněch, které vykazují více než 20% německého obyvatelstva, česko-německé Bylo stanoveno, že pro dvojjazyčnost nápisů na stanicích má býti směrodatným ne území, nýbrž jen ty obce, po nichž jsou stanice pojmenovány. Při výstražných tabulkách má býti vzat zřetel na národnostní poměry jednotlivých obcí, jichž územím železniční trať probíhá. Změna a doplnění nápisů. má býti ihned provedena.

Přes tento výnos nebylo ještě ve většině německých a smíšených obcí provádění jeho uvedeno v chod, a jsou většinou ještě jen české nápisy připevněny.

Podepsaní táží se proto:

Jest pan ministr ochoten ihned znovu vyzvati všechna ředitelství státních drah. aby se postarala o provedení tohoto výnosu během 14 dní?

V Praze dne 26. října 1920.

Ing. Kallina,

Křepek, Pittinger, Knirsch, Simm, Kaiser, Schälzky, Mark, Böllmann, Dr. E. Feyerfeil, Dr. Schollich, Dr. Radda, Böhr, Scharnagl, Bobek, Dr. Petersilka, Dr. Luschka, Heller, Dr. Spina, Schubert, Dr. Keibl.

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP