Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1920.
I. volební období.
1. zasedání.
Původní znění.
202.
Interpellatio
a miniszterelnök úrhoz a magyar sajtó elnyomása és a Magyarországi
sajtótermékek behozatali tilalma tárgyában.
Beadják: Dr. Körmendy Ékes Lajos és társai.
A slovenskói magyar sajtó, de különösen annak a keresztény irányzatot képviselö része a legszigorubb censura elnyomása alatt szenved, söt a betiltás állandó viszályának van kitéve.
Ez az állapot mig egyrészt a közönség elkeseredését fokozza és annak bangulatát állandó teszültségben tartja, addig másrészt az állam érdekeit is nyilvánvalóan sérti mert így az államnak azok a közegei akik hatalmukkal visszaélve a közönséget zaklatják és zsarolják a velük szemben való kritika tehetetlenségében bízva, zavaratlanul folytathatják üzelmeiket.
Mélyen sértö a magyar közönségre az is, bogy mig a Bécshen megjelenö bolseviki irányzatu magyar sajtótermékeiket utcai kolportaga utján is szabadon terjeszthetik, addig a magyarországi sajtótól hermetice e) vagyunk zárva.
Kérdezzük a miniszterelnök urat, hogy hajlandó-e a fent emlitett türhetetlen állapotok megszüntetése iránt haladéktalanul intézkedni es elrendelni, hogy
1. a censura alkalmazása Slovenskó egész területén mellöztessék,
2. hogy a magyarországi sajtótermékeképpen úgy mint a bécsi magyar sajtó termékei-szabadon behozhatók és terjeszthetök legyenek.
3. Hogy a legutóbb betiltott ungvári "Határszéli Ujság" ujból megjelenhessék s általában a lapok betiltása mellöztessék.
Praga, 1920 junius 18.
Dr. Körmendy,
Böllmann, Dr. Spina, Budig, Matzner, Patzel, Dr. Lelley, Dr. Schollich, Kraus, Dr. Brunar, Ing. Kallina, Mayer, Dr. Luschka, Scharnagl, Röttel, Wenzel, Zierhut, Heller, Dr. Kafka, Windirsch, Fischer, Kaiser, Füssy, Ing. Jung, Simm, Dr. Keibl, Dr. Petersilka.
Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1920.
I. volební období.
1. zasedání.
Překlad.
202.
Interpelace
poslanců Dr. Körmendy Ékes Lajose a soudruhů
na ministerského předsedu
stran potlačování maďarského tisku a zákazu dovozu tiskovin z Maďarska.
Maďarský tisk na Slovensku, obzvlátě část zastupující křesanský směr trpí nejpřísnějí censurou, ba jest vystaven stále nebezpečí, e bude zastaven.
Tento stav jednak stupňuje rozhořčení občanstva a udruje jeho náladu v neustálém napjetí, jednak pokozuje zřejmě i zájmy státu, nebo orgány státní, které zneuívají své moci, občanstvo znepokojují a utiskují spoléhají se na nemonost kritiky a mohou tak nerueně ve svém řádění pokračovati.
Pro maďarské obecenstvo jest té hluboce uráející, e maďarský tisk bolevického směru, vycházející ve Vídni, můe býti svobodně na ulicích kolportován, kdeto od tisku z Maďarska jsme neprodyně uzavřeni.
Táeme se pana ministerského předsedy, zdali jest ochoten učiniti opatření, aby tento nesnesitelný stav zanikl a
1. aby censura na celém Slovensku byla zruena,
2. aby tiskoviny z Maďarska, tak jako tiskoviny z Vídně mohly býti volně dováeny a roziřovány,
3. aby uhorodský tisk "Határszéli Ujság", v poslední době zastavený, znovu mohl vycházeti a aby zastavování novin bylo vůbec zrueno.
V Praze dne 16. června 1920.
Dr. Körmendy,
Böllmann, Dr. Spina, Budig, Matzner, Patzel, Dr. Lelley, Dr. Schollich, Kraus, Dr. Brunar, Ing. Kallina, Mayer, Dr. Luschka, Scharnagl, Röttel, Wenzel, Zierhut, Heller, Dr. Kafka, Windirsch, Fischer, Kaiser, Füssy, Ing. Jung, Simm, Dr. Keibl, Dr. Petersilka.