Odpovídaje na tento dotaz dovoluji si poukázati
na společnou odpověď p. ministra železnic
a moji na zcela obdobný dotaz členů Národního
shromáždění Časného
a soudr. o katastrofálních ubytovacích
poměrech železničních zřízenců
v Olomouci (tisk 1031).
Všeobecné zásady a výklad všeobecné
celkové situace ministerstva Národní obrany
po stránce ubytovací měl jsem čest
podati v odpovědi na dotaz členů Národního
shromáždění drů Mareše,
Horáčka, Němce, Srdínka, Sylaby a
soudr. o vyklizení místností fakulty právnické
a filosofické od vojska (tisk 1145). Dodati zbývá
mi pouze tolik:
Ubytovací poměry v Olomouci jsou ministerstvu Národní
obrany známy a byl na ně vzat náležitý
zřetel. Vojsko v Olomouci nepoužívá
již žádných soukromých budov, uvolnilo
novou českou reálku "Salesianum" i měšťanskou
střelnici a nad to z vlastních budov postoupilo
celá zeměbranecká kasárna (pro 800
mužů) železničnímu ředitelství
v Olomouci, augmentační skladiště, zařízené
pro ubytování mužstva, dvě poschodí
exklarisských kasáren kromě 6 bytův
a baráky (pro 700 mužů) na Envelopě.
Více kasáren uvolniti nemožno pro nevyjasněnou
politickou situaci, válečné operace na Slovensku,
následkem přívalu slovenských a ukrajinských
uprchlíků, dále nutno reservovati příbytky
pro naše zajatce z Ukrajiny, naše legie z Ruska, o jichž
urychlený návrat jsou podniknuty již patřičné
kroky.
Z uvedených důvodů musí dokonce vojenská
správa upozorniti na to, že bude-li toho zapotřebí,
bude nucena event. požadovati přenechané budovy
zpět pro vojenské účely. Zatím
však na to nepomýšlí.
Překládání vojska děje se buď
z ohledů taktických (shromažďování
polních formací), dislokačních (použití
pro různé útvary vhodných ubikací),
ze zřetele na upevnění kázně
(žádoucí oddálení mužstva
od užší domoviny), jakož i z příčin
politických (pohraniční služba, zněmčené
území, silně průmyslové okrsky
a pod.).
Vedeno jsouc snahou vyhověti přání
pana presidenta republiky, aby v prvé řadě
vráceny byly zabrané školské objekty
svým původním účelům,
jest ministerstvo Národní obrany poukázáno
na plné využitkování vojenských
budov.
Proto také nelze překládati vojenské
oddíly z Olomouce do okolních měst, jelikož
jsou veškerá tamní kasárna nejen plně
obsazena, nýbrž i vhodné soukromé budovy
buď vojskem zabrány, nebo již původním
účelům vráceny.
Dále podotýkám, že v podobné
bytové tísni, jako železniční
zřízenci, jsou sta rodin vojenských příslušníkův
a civilních státních zaměstnanců.
Dalek toho, abych neuznával rovnoprávnosti všech
příslušníků republiky, tedy i
železničních zaměstnanců s vojákem
v aktivní službě, lituji živě,
že v mezích vlastní působnosti nemohu
pro úředníky a zřízence v Olomouci
učiniti více, než dosud se stalo.