Středa 20. září 1911

Schůze začala ve 11 hod. 35 min. dopol.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemsky Ferdinand princ Lobkovic.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského JUDr. Karel Urban a větší počet poslanců.

Jako zástupcové vlády: J. Jasnost c. k. místodržitel František kníže Thun, c. k. dvorní rada Jan Kosina a c. k. místodržitelský tajemník Dr. Bedřich Janka.

Z kanceláře sněmovní: Sněmovní tajemník Dr. J. Haasz; sněmovní aktuáři: Dr. J. Šafařovič a Dr. P. Wellner.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 35 Min. Vorm.

Vorsitzender: Seine Durchlaucht der Oberstlandmarschall Ferdinand Prinz Lobkowitz.

Anwesend: Der Oberstlandmarschall-Stellvertreter JUDr. Karl Urban und eine größere Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Seine Durchlaucht der k. k. Statthalter Franz Fürst Thun, der k. k. Hofrat Johann Kosina und k. k. Statthaltereisekretär Dr. Friedrich Janka.

Von der Landtagskanzlei: Landtagssekretär Dr. Haasz, Landtagsaktuare: Dr. H. Šafařovič und Dr. P. Wellner.

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Zahajuji VIl. schůzi druhého výročního zasedání sněmu král. Českého z roku 1908.

Ich eröffne die VH. Sitzung der zweiten Jahres-Session des Landtages des Königreiches Böhmen vom Jahre 1908.

Jeho Jasnost pan místodržitel mne požádal o slovo.

Dávám jemu slovo.

Ich erteile das Wort Seiner Durchlaucht dem Herrn Statthalter.

C. k. místodržitel František kníže Thun Hohenstein: Slavný sněme! Shromážděný dnes sněm poskytuje mi velmi milou možnost, zdvořile se představiti jako místodržitel království Českého.

Jako věrný syn této země vynaložím s radostí veškeré své síly pro blaho mně milostí Jeho Veličenstva ku správě svěřené země.

Pyšným budu také ale na to, bude-li mi dopřáno, činnost slavného sněmu svými slabými silami podporovati, a kde to vůbec možno, nejvyšší autonomní správě země prospěti.

Toliko v úzkém spolupůsobení autonomní i státní správy najdou nesčetné zájmy obyvatelstva plné ochrany.

Takové spolupůsobení upevniti a prohloubiti, bude mi vždy směrodatným a budu je míti vždy na zřeteli.

Jsme dnes na počátku krátkého sněmovního zasedání.

Říšské radě vyhražené veliké úkoly nepřipouštějí té doby delšího trvání sněmů.

Plně uznávajíc nutnost činnosti zemských sněmů, předložila vláda všude tam, kde přání podobné bylo projeveno,Jeho Veličenstvu návrh na svolání sněmů. Tak také i zde.

K pravidelné činnosti má býti sněm království Českého teprve později svolán.

Nynější zasedání bude sice jen krátkým, přes to však velmi významným: má totiž býti přípravou pro pozdější sněmování. Má urovnati cesty a zjednati předpoklady, jež by konečně vedly k opětným pravidelným parlamentárním poměrům v naší milované vlasti.

Jistě souhlasiti budou všickni vážení členové tohoto slavného sněmu, vyslovím-li přání, abychom se dočekali lepší budoucnosti, budoucnosti činorodé práce.

Kdo by chtěl zapírati, že žijeme v abnormálním, nezdravém stavu, kdo by si nepřál, aby se nemoc zcela vyhojila?

Uzdravení se dostaví!

Pracujme společně ku dosažení tohoto cíle; nedejme se ovládati pessimismem, nadejdou-li obtíže, dle nichž by se cíl nedosažitelným zdál; cesta k vyrovnání stávajících sporů musí býti hledána a také nalezena.

Pracujme společně, přispějme všichni něčím, co cíl náš činí dosažitelným, přinesme všickni dobrou vůli k vážnému, klidnému rozhovoru!

Rád přidružím se v této práci k Vám, dobře věda, že mohu býti jen slabým spolupracovníkem, a že celá zásluha zdaru bude náležeti jen Vám, váženým členům slavného sněmu.

Oba velmi požehnaní národové této země budou Vám děkovati, neboť budou moci síly, jež nyní v boji se nalézají, volně upotřebiti k užitečné činorodé práci na poli hospodářském a kulturním.

Budu-li moci k tomu přispěti měrou nejskrovnější a dovolí-li mi slavný sněm při tom spolupracovati, naplní mě to oprávněnou pýchou.

Na namáhavé cestě, jež vésti má k požehnání přinášející dohodě, září mně jako jistá vedoucí hvězda: blaho obou národů této země.

Kdyby snad tu a tam naděje na šťastný výsledek přechodnými mraky měla býti zastřena, nepozbudu ihned mysli, maje pevnou důvěru, že se poměry šťastněji utváří a že konečně dojde ku smíření, k němuž povedou nejčistší snahy obou národů a jich zástupců.

Nedaje se ničím másti a zviklati, půjdu za tímto vznešeným cílem, proniknut jsa nezlomným vědomím, že klidný zápas obou tak vyspělých národů, že zdar a rozkvět tohoto, prozřetelností tak bohatě požehnaného království musí se státi také pro říši pramenem omlazující síly a nového lesku. (Výborně!)

Hoher Landtag! Der heute zusammentretende Landtag gibt mir die hocherfreuliche Möglichkeit, mich demselben als Statthalter des Königreiches Böhmen geziemend vorzustellen. Als treuer Sohn dieses Landes werde ich mit Freuden meine ganzen Kräfte zum Wohl des mir durch die Gnade Seiner Majestät zur Verwaltung anvertrauten Landes einsetzen. Ich werde aber auch einen Stolz darin erblicken, wenn es mir vergönnt sein wird, die Tätigkeit des hohen Landtages mit meinen schwachen Kräften zu fördern, und wo immer es möglich ist, der obersten autonomen Verwaltung des Landes helfend zur Seite zu stehen. Nur in einem innigen Zusammenwirken autonomer, wie staatlicher Verwaltung werden die zahllosen Interessen der Bevölkerung in vollem Masse gewahrt.

Ein solches Zusammenwirken zu festigen und zu vertiefen, soll mir stets Richtung gebend vor Augen schweben.

Wir stehen heute am Beginne einer kurzen Landtagssession. Die dem Reichsrate vorbehaltenen großen Aufgaben lassen gegenwärtig ein längeres Tagen der Landtage nicht zu.

In voller Anerkennung der Notwendigkeit landtäglicher Tätigkeit hat die Regierung überall dort, wo ein diesbezüglicher Wunsch sichergestellt wurde, den Antrag auf Einberufung des Landtages Seiner Majestät unterbreitet.

So auch hier.

Zu seiner regelmäßigen Tätigkeit soll der Landtag des Königreiches Böhmen in einem späteren Zeitpunkte einberufen werden; der jetzige Landtag wird zwar nur von kurzer Dauer, trotzdem aber von großer Bedeutung sein; soll er doch vorbereitend für den späteren Landtag wirken. Er soll die Wege ebnen, die Prämissen schaffen, um endlich wieder zu normalen parlamentarischen Zuständen in unserem geliebten Heimatland zu gelangen.

Ich werde mich wohl in Ubereinstimmung mit sämtlichen geehrten Mitgliedern dieses hohen Hauses befinden, wenn ich den Wunsch ausspreche, wir möchten einer besseren Zukunft, der Zukunft schaffensfreudiger Arbeit entgegengehen.

Wer wollte es leugnen, daß wir in einem abnormalen, krankhaften, Zustande leben; wer wollte es nicht wünschen, daß der Krankheit Genesung und Gesundung folge?

Die Gesundung wird eintreten!

Arbeiten wir gemeinsam an der Erreichung dieses Zieles; lassen wir uns nicht vom Pessimismus beherrschen, wenn Schwierigkeiten auftauchen, die das Ziel unerreichbar erscheinen lassen; der Weg zur Ausgleichung der vorhandenen Gegensätze muß gesucht und gefunden werden. Lassen sie uns gemeinschaftlich an die Arbeit gehen; bringen wir alle ein Attribut mit, welches das Ziel erreichen läßt, den guten Willen zu ernster, friedlicher Aussprache. Freudig geselle ich mich bei dieser Arbeit Ihnen zu, mir wohl bewußt, daß ich selbst nur schwacher Mitarbeiter sein kann, daß das volle Verdienst eines Gelingens nur Ihnen, den verehrten Mitgliedern des hohen Landtages gebühren wird.

Die beiden hochbegnadeten Völker dieses Landes werden es Ihnen danken, denn sie werden die Kräfte, die jetzt durch den Kampf gebunden sind, frei entfalten können zu fruchtbarer, schaffensfreudiger Tätigkeit auf wirtschaftlichem und kulturellem Gebiete.

Wenn ich in bescheidenster Weise hiezu beitragen darf, wenn mir der hohe Landtag die Mitarbeit hiebei gestattet, wird mich dies mit berechtigtem Stolze erfüllen!

Auf dem mühevollen Wege, der zu einem segenbringenden Einvernehmen führen soll, schwebt mir als sicherer Leitstern das Wohl der beiden Volksstämme des Landes vor Augen.

Sollte auch hie und da die Hoffnung auf ein glückliches Gelingen durch vorüberziehende Wolken verdüstert werden, sie werden mich nicht kleinmütig verzagen lassen in der festen Zuversicht auf eine glücklichere Gestaltung der Dinge, auf die endliche Versöhnung, zu welcher die geläuterte Einsicht beider Volksstämme und Ihrer Vertreter führen wird.

Unbeirrt und ohne Wanken werde ich diesem hehren Ziele zustreben, durchdrungen von dem unerschütterlichen Bewußtsein, daß der friedliche Wettbewerb der beiden so hochstehenden Völker, das Gedeihen und die Blüte dieses von der Vorsehung so reich gesegneten Landes auch für das Reich zu einer Quelle verjüngter Kraft und neuen Glanzes werden muß. (Beifall.)

Nejvyšší maršálek zemský: Na základě usnesení slavného sněmu ze dne 30. září 1910, dovolil jsem si zaslati k jmeninám Jeho Veličenstva císaře a krále Františka Josefa I. blahopřání.

Infolge der Glückwünsche, welche ich mir erlaubt habe zum Namensfeste Seiner Majestät auf Grund des Landtagsbeschlusses vom 30. September 1910 zu unterbreiten, ist folgendes Telegramm eingelangt:

Seine k. und k. Apostolische Majestät haben die Glückwünsche des Landtages des Königreiches Böhmen anläßlich Allerhöchst Ihres Namensfestes huldvollst entgegenzunehmen geruht und ersuche ich im Allerhöchsten Auftrage Euere Durchlaucht, dem Landtage hiefür, sowie für die dargebrachten loyalen Gefühle den Allergnädigsten Dank bekannt zugeben.

Schießl.

Ku blahopřání tomuto, došel tento telegram:

ťJeho c. a k. Apoštolské Veličenstvo ráčilo nejmilostivěji přijati blahopřání sněmu král. Českého k Nejvyšším jmeninám a prosím z Nejvyššího rozkazu, byste sdělil sněmu nejmilostivější díky za ně a za projev loyálního smýšlení.

Schiessl.

Račiž, slavný sněme, toto sdělení vzíti na vědomí.

Ich ersuche, diese Mitteilung zur Kenntnis zu nehmen.

Slavný sněme! (Poslanci povstávají ze svých míst.)

(Die Abgeordneten erheben sich von ihren Sitzen.)

Od poslední schůze utrpěli jsme opět celou řadu bolestných ztrát.

Seit unserem letzten Zusammentreten haben wir eine ganz außergewöhnliche Anzahl von schmerzlichen Verlusten erlitten.

Am 2. Oktober 1910 starb in Floridsdorf bei Wien der Abg. für den Landgemeinden Wahlbezirk Bergreichenstein, Neuern, Hartmanitz, Winterberg, Herr Wenzel Größl. In Chudiwa bei Neuern Mitglied des Gemeindeausschusses und Ortsschulrates, wurde der Verewigte im Jahre 1897 von den Gemeinden des Wahlbezirkes Prachatitz in den Reichsrat entsendet und war seit 1901 Mitglied des böhmischen Landtages. Er war als hervorragender Landwirt bekannt und wurde für die Produkte seiner Viehzucht wiederholt mit Auszeichnungen bedacht.

Am 8. Oktober 1910 verschied in Wien der Herr Abg. Dr. Anton Pergelt. Am 11. Jänner 1853 in Sophienhain (Obergrund) b. Warnsdorf geboren, wurde derselbe im Jahre 1881 in Wien zum Doktor der Rechte promoviert, wo er sich auch im Jahre 1886 als Advokat niederließ Im Jahre 1892 wurde er in den Reichsrat und im Jahre 1895 in den Landtag (im Wahlbezirke der Landgemeinden Rumburg-Warnsdorf) gewählt und wirkte wiederholt als hervorragendes Mitglied in den Delegationen. Von der Natur mit wertvollen Gaben des Geistes und Charakters begnadet, verstand es Pergelt überall, wo er mitzureden berufen war, sich bald eine hervorragend einflußreiche Stellung zu erringen, welche er als Mitglied des Vorstandes der deutschen Fortschrittspartei seit ihrer Gründung (1896) auch zur Geltung zu bringen in der Lage war.

Bei aller Entschiedenheit in der Vertretung seiner Ansichten wußte Pergelt doch stets in der Form weise Maß zu halten, was ihm nebst seiner persönlichen Liebenswürdigkeit auch die Sympathie der Kollegen ohne Unterschied der Parteistellung erwarb.

Dne 30. listopadu 1910 zesnul v Benešově posl. p. František Máša ve věku 37 let.

Narodil se v Ouročnici r. 1872 a ujal se po smrti otce svého hospodářství.

Byl prvým starostou obce Ouročnické, která jeho přičiněním oddělena od obce Bukovan.

R. 1907 zvolen do sněmu zemského ve volebním obvodu venkovských obcí okresu benešovského, vlašimského a neveklovského.

Od r. 1908 byl členem okresního zastupitelstva benešovského, od r. 1909 okresního výboru a r. 1910 starostou okresním. Byl také delegátem zemědělské rady, členem výboru jejího a předsedou kuratoria zimní hospodářské školy v Benešově. Kromě pilné a úspěšné činnosti své v korporacích veřejných konal neunavně přednášky v celém svém okresu volebním.

Am 24. Januar 1911 verschied in Leitmeritz der Herr Abgeordnete Dr. Alois von Funke. Derselbe war am 5. Jänner 1834 zu Leitmeritz geboren, studierte in Prag und Wien Jurisprudenz, wurde im Jahre 1861 in Prag zum Doktor der Rechte promoviert und eröffnete im Jahre 1869 seine Advokatenkanzlei in Leitmeritz.

Seit 1864 gehörte er ununterbrochen der Gemeindevertretung seiner Vaterstadt an, um deren modernen Aufschwung er sich namentlich als Bürgermeister (seit 1893) unvergängliche Verdienste erwarb.

Im Jahre 1880 wurde Dr. von Funke vom Städtebezirk Leitmeritz-Lobositz in den Landtag gewählt, wo er in verschiedenen Kommissionen, besonders aber in Gemeinde und Bezirksangelegenheiten tätig, und als hervorragender Redner bekannt war.

Seit 1893 gehörte er dem Reichsrate an, als dessen Alterspräsident er dreimal fungierte.

Als Mitglied des Vollzugsausschusses und des Vorstandes der deutschen Fortschrittspartei hatte Funke einen wesentlichen Einfluß auf die Leitung derselben, und trat bei den wichtigsten Anlässen häufig als Wortführer des Verbandes der deutschen Landtagsabgeordneten auf, für seine mannigfachen Verdienste im öffentlichen Leben wurde Funke wiederholt ausgezeichnet, zuletzt im Jahre 1909 durch Verleihung des Adelsstandes.

Dne 11. dubna 1911 zemřel poslanec p. František Sajfert, majitel velkostatku v České Bělé u Něm. Brodu.

Byl po dlouhá léta členem okresního zastupitelstva německobrodského a kuratoria hospodyňské školy v Něm. Brodě.

R. 1889 zvolen byl za poslance do sněmu království Českého ve volebním sboru velkých statků, nezavázaných svazkem svěřenským; od r. 1892 do r. 1901 byl náhradním členem zemského výboru.

Po delší dobu byl poslancem na říšské radě a povolán pak do panské sněmovny

Působil ve mnohých korporacích hospodářských, zvláště jako člen výboru českého odboru zemědělské rady.

Pro milou a vlídnou povahu svou požíval František Sajfert všeobecné obliby, že se o něm právem říci může, že mohl míti politické protivníky, že však jistě neměl žádného nepřítele..

Dne 9. června 1912 skonal p. posl. Josef Čipera. Narozen r. 1850 v Rakovníce, studoval techniku v Praze a stal se r. 1872 profesorem vyšší reálky v Plzni, kde se účastnil horlivě života veřejného. Byl po dlouhá léta členem rady městské a okresním starostou. Od r. 1903 byl poslancem na radě říšské a od r. 1906 na sněmu království Českého. Jmenován čestným občanem královského města Plzně za zásluhy, jichž si získal o město, a při odchodu na odpočinek obdržel titul školního rady. Byl důkladným znalcem věcí samosprávných a platným členem mnohých vlasteneckých spolků a sdružení.

Am 15. Juli 191 1 wurde uns unser liebe Kollege Landesausschußbeisitzer JUDr. Karl Eppinger plötzlich durch einen Schlaganfall entrissen.

Dr. Eppinger, geboren in Braunau am 6. Jänner 1853, besuchte in seiner Vaterstadt das Untergymnasium, absolvierte das Obergymnasium in Prag-Kleinseite und wurde an der Prager Universität im Jahre 1877 zum Doktor der Rechte promoviert.

In den Jahren 1874 bis 1881 wirkte er als Konzipient seines älteren Bruders, des Bezirksobmannes Dr. H. Eppinger in Braunau und absolvierte die Gerichtspraxis am Kreisgericht in Königgrätz, worauf er im Jahre 1881 seine eigene Advokatenkanzlei in Niemes eröffnete.

Im Jahre 1895 wurde er im Städtewahlbezirke Niemes-Zwickau in den Landtag des Königreichs Böhmen gewählt, wo er bald durch sein ausgesprochenes rednerisches Talent und seinen juristischen Scharfsinn die allgemeine Aufmerksamkeit auf sich lenkte. Seine hervorragende Tätigkeit in allen wichtigen öffentlichen Angelegenheiten führte im Jahre 1901 zu seiner Wahl als Obmann des Klubs der deutsch-fortschrittlichen Landtags abgeordneten, sowie als führendes Glied des Vorstandes des ganzen Abgeordnetenverbandes.

Im Jahre 1902 wurde er in den Landesausschuß gewählt, wo er unter anderem auch das Finanzreferat übernahm und in einer überaus schwierigen und ungünstigen Zeit mit besonderer Umsicht und Ausdauer zu leiten verstand.

Im Jahre 1907 wurde Dr. Eppinger in das Herrenhaus berufen. Ein feuriger, schlagfertiger Redner, wußte Eppinger doch bei allen politischen Verhandlungen und selbst bei erregten Polemiken seine ernste Würde und vornehme Mäßigung zu bewahren, welches rühmenswerte Talent ihm die aufrichtigsten Sympathien auch seiner politischen Gegner erwarb.

Als Mitglied des Landesausschusses und Intendant des deutschen Landestheaters hinterläßt er das Andenken eines geehrten und hochgeachteten Kollegen, eines eifrigen Arbeiters und eines charaktervollen, aber auch versöhnlichen Mannes, der immer bereit war, mit allen Kräften für seine persönliche Überzeugung einzutreten.

Am 9. August verschied in Wien Seine Exzellenz Karl Graf von Buquoy-Longueval.

Derselbe war in Wien am 24. September 1854 geboren und absolvierte in Prag die juridischen Studien. Schon frühzeitig bekundete er ein lebhaftes Interesse für das ösfentliche Leben; sein reger Geist, eine schnelle Auffassungsgabe, gepaart mit rastlosem Arbeitseifer, wurden auch von seinen Mitbürgern nach Gebühr gewürdigt, so daß ihm bald eine Reihe der verschiedensten Vertrauensposten zufiel.

Graf Buquoy wurde Mitglied des Landes kulturrates für das Königreich Böhmen, der Handels- und Gewerbekammer in Budweis, Obmann der Bezirksvertretung in Gratzen, Präsident des Kunstvereines vom roten Kreuze, des böhmischen Forstvereines etc. etc. und hat sich um alle diese Institutionen dauernde Verdienste erworben.

In das politische Leben trat der Verewigte im Jahre 1885 ein, als er vom fideikommissarischen Großgrundbesitze in den Landtag entsendet wurde. In der Partei des konservativen Großgrundbesitzes wußte er sich bald eine einflußreiche Stellung zu erringen, welche er, im Jahre 1892 zum Klubobmann und 1896 zum Obmanne der Kurie des Großgrundbesitzes gewählt, - auch in weiteren Kreisen zur Geltung zu bringen in der Lage war.

Sein fester Charakter, sein ruhiges, energisches, aber konziliantes Austreten verbürgten ihm nicht nur das Vertrauen seiner Gesinnungsgenossen, sondern auch allgemeine Achtung und Wertschätzung, und steht seine hingebungsvolle Tätigkeit als langjähriger Obmann der Budgetkommission sowie seine rege Anteilnahme an allen wichtigen politischen Verhandlungen noch in frischer Erinnerung. Im Herrenhause nahm er den erblichen Sitz seiner Familie ein und gehörte auch hier, sowie zeitweise in den Delegationen zu den einflußreichsten Mitgliedern. Für seine vielseitigen öffentlichen Verdienste wurde Graf Buquoy auch wiederholt von Allerhöchster Stelle ausgezeichnet.

Jmenované pány kollegy zachováme v milé a vděčné paměti.

Den genannten Herren Kollegen werden wir ein treues dankbares Andenken bewahren.

Die Herren haben sich zum Zeichen der Trauer bereits von ihren Sitzen erhoben, und werden wohl gestatten, daß ich dies im Protokolle der heutigen Sitzung anmerken lasse.

Páni již ráčili povstati a souhlasí za jisté, abych tento projev smutku dal zaznamenati v protokole dnešní schůze.

Mandátu se vzdal v kurii venkovských obcí p. Dr. Jindř. Štemberka, zvolený ve venkovských obcích okresů Žambereckého a Ústeckého n. / Orl.

Sein Mandat hat niedergelegt: in der Kurie der Landgemeinden Herr Dr. Heinrich Štemberka, welcher in den Landgemeinden der Bezirke Senstenberg und Wildenschwert gewählt worden war;

in der Städte-Kurie: Herr Dr. Heinrich Prade, welcher im Wahlbezirke der Stadt Reichenberg gewählt worden war, Herr Professor Reichelt (Bezirk Tetschen - Bodenbach Böhmisch-Kamnitz-Kreibitz).

V kurii měst složil mandát p. Dr. Jindř. Prade, zvolený ve volebním (okrese) obvodu města Liberce, a prof. Reichelt, zvolený v obvodu měst Děčín-Podmokly,

Č. Kamenice, Chřibská.

In der Kurie des Großgrundbesitzes: Franz Graf Thun.

V kurii velkých statků Fr. hr. Thun.

In der Kurie der Landgemeinden: Herr Franz Besemüller (Wahlbezirk Reichenberg, Gablonz, Tannwald).

V kurii venkovských obcí p. Fr. Besemüller (vol. obvod Liberec, Jablonec, Tannwald).

Komise berní, 27 členná, se ustavila dne 30. září 1910 a zvoleni:

za předsedu p. posl. Dr. Herrmann;

za místopředsedu Dr. hr. Deym, Dr. Víškovský;

za zapisovatele Morawetz, Novák, Hütter, Dr. Sobotka.

Přikázána jí místnost č. 14.

Die Steuerkommission, welche 27 Mitglieder zählt, hat sich am 30. September 1910 konstituiert und es wurden gewählt zum Obmann H. Abg. Dr. Herrmann, zum Obmannstellvertreter die H. Abg. Dr. Graf Deym und Dr. Viškovský, zum Schriftführer die H. Abg. Morawetz, Novák, Hütter, Dr. Sobotka.

Die Kommission für die Abänderung der Landesordnung hat sich am 30. September 1910 konstituiert und es wurden gewählt: zum Obmann Herr Abgeordneter Graf Clam-Martinic; zum Obmannstellvertreter die Herren Abgeordneten Dr. Urban, Dr. Pacák; zu Schriftführern die Herren: Dr. Hnídek, Sokol, Reichelt, Lipka.

Komise pro změnu zemského zřízení se ustavila dne 30. září 1910 a zvoleni:

za předsedu p. posl. hrabě Clam-Martinic,

za místopředsedy p. posl. Dr. Urban a Dr. Pacák,

za zapisovatele p. posl. Dr. Hnídek, Sokol, Reichelt a Lipka.

Přikázána jí místnost č. 1 v I. posch., protože č. 14 bylo nedostatečným vzhledem k velikému počtu (39) členů této komise.

Pan Dr. Kramář obdržel 8denní dovolenou.

Der H. Abgeordnete Dr. Kramář erhielt einen 8tägigen Urlaub.

(Zvoní.) Konstatuji, že slavný sněm je schopen usnášeti se.

Ich erlaube mir die Beschlußfähigkeit des hohen Landtages zu konstatieren.

Pan poslanec hrabě Chotek požádal za dovolenou 4 neděl.

Der Herr Abgeordnete Graf Chotek hat um einen 4wöchentlichen Urlaub angesucht.

Přeje si někdo slova k tomuto požadavku?

Verlangt jemand das Wort zu diesem Ansuchen?

Žádám pány, kteří tuto dovolenou poskytují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Dovolená je udělena.

Der Urlaub ist erteilt.

Jednací protokol VI. sněm. schůze ze dne 30. září 1910, podepsaný verifikátory dne 17. října 1910, byl vyložen po 3 dny.

Das Geschäftsprotokoll der VI. Sitzung vom 30. September 1910 ist von den Herren Verifikatoren am 17. Oktober 1910 unterschrieben worden und war durch drei Tage aufgelegt.

Dovoluji si dotaz, přeje-li si někdo poznámku k protokolu.

Ich erlaube mir die Anfrage ob jemand zum Protokolle eine Bemerkung hat.

Není tomu tak. Prohlašuji protokol za schválený.

Es ist nicht der Fall. Ich erkläre dasselbe für genehmigt.

Pan poslanec Hybš mne požádal, by se směl vzdáti členství v komisi pro změnu zřízení zemského.

Der Herr Abgeordnete Hybš bittet um die Erlaubnis, aus der Kommission für die Abänderung der Landesordnung austreten zu dürfen.

Nach § 32 der Geschäftsordnung hat der hohe Landtag hierüber zu beschließen.

Dle § 32. jednacího řádu musí toto povolení dáti slavný sněm.

Žádám pány, kteří toto povolení dávají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche die Bewilligung erteilen, die Hand zu erheben.

Povolení jest dáno.

Die Erlaubnis ist gegeben.

Dasselbe Gesuch liegt auch vor vom Herrn Abgeordneten Dr. Maly.

Též pan poslanec Dr. Maly žádá, aby mohl vystoupiti z téže komise.

Ich erlaube mir diejenigen Herren zu ersuchen, welche die Bewilligung dem Herrn Abg. Maly aus der Kommission auszutreten, erteilen wollen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s touto žádostí, aby zvedli ruku.

Prosím, pánové, račte hlasovati.

Ich bitte, meine Herren, abzustimmen.

Der Herr Abgeordnete Dr. Maly bittet aus der Kommission austreten zu dürfen.

Pan poslanec Dr. Maly žádá, by směl vystoupiti z komise.

Povolení jest dáno.

Die Bewilligung ist erteilt.

Žádám, aby bylo sděleno, co bylo tiskem rozdáno.

Ich bitte mitzuteilen, was im Drucke verteilt wurde.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP